Page 17 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
2
34
5
6
7
8
9
PAU10971
Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um
sistema imobilizador para evitar o rou-
bo através da reconfiguração de có-
digos nas chave normais. Este sistema
é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do
código (vermelha)
duas chaves normais (pretas) que
podem ser reconfiguradas com
novos códigos
um transmissor-receptor (instala-
do na chave de reconfiguração do
código)
uma unidade imobilizadora
a ECU
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a
pagina 3-4.)
A chave vermelha é utilizada para con-
figurar códigos em cada uma das cha-
ves normais. Uma vez que a
reconfiguração é um processo compli-
cado, leve o veículo, juntamente com
as três chaves, a um concessionário
Yamaha. Não utilize a chave vermelha
para conduzir o veículo. Esta apenas
deverá ser utilizada para reconfigurar
as chaves normais. Utilize sempre uma
chave normal para conduzir.
PRECAUÇÃO:
PCA11820
NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE
O SEU CONCESSIONÁRIO
CASO A TENHA PERDIDO! Se
perder esta chave, ser-lhe-á im-
possível configurar novos có-
digos nas chaves normais.
Poderá continuar a utilizar aschaves normais para colocar o
veículo em funcionamento. No
entanto, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja,
se for feita uma nova chave nor-
mal ou perder todas as chaves)
terá de substituir todo o sistema
imobilizador. Por conseguinte,
recomendamos vivamente que
utilize uma das chaves normais
e mantenha a chave de reconfi-
guração do código num local
seguro.
Não mergulhe as chaves em
água.
Não exponha as chaves a tem-
peraturas excessivamente ele-
vadas.
Não coloque as chaves próximo
de ímans (incluindo produtos
como altifalantes, etc., mas sem
se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma
1. Chave de reconfiguração do código (ver-
melha)
2. Chaves standard (pretas)
Page 18 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9das chaves.
Não desmonte a parte plástica
das chaves.
Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador
no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros
sistemas imobilizadores afasta-
das da chave de reconfiguração
do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros sis-
temas imobilizadores afastadas
do interruptor principal uma vez
que podem provocar interferên-
cia de sinais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
O interruptor principal/bloqueio da di-
recção controla os sistemas de ignição
e iluminação, e é utilizado para bloque-
ar a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave
normal (preta) para a condução normal
do veículo. Para minimizar o risco de
perder a chave de reconfiguração do
código (vermelha), mantenha-a num
local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU10570
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali-mentados; as luzes dos contadores, do
farolim traseiro e dos mínimos acen-
dem-se, e o motor pode ser colocado
em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automati-
camente quando o motor é colocado
em funcionamento e permanece aceso
até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
OFF ON
LOCK
P
Page 19 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
Para bloquear a direcção
Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
1. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e rode-a
para “LOCK”.
2. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro do inter-
ruptor principal e rode-a para “OFF”.
AVISO
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o veículo em movi-
mento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o
que poderá resultar na perda de
controlo ou num acidente. Assegu-
re-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF”
ou “LOCK”.
PAU10910
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada, os farolins
traseiros e os mínimos estão ligados e
pode-se ligar a luz de perigo, mas to-
dos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estaciona-
mento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Page 20 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU11001
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança
de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor
do sinal de mudança de direcção é ac-
cionado para a esquerda ou para a di-
reita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se
quando a transmissão está em ponto
morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos
“”
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol diantei-
ro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se
quando o nível do óleo do motor está
baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertên-
cia pode ser verificado rodando a cha-ve para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender
durante alguns segundos e depois
apagar-se, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode treme-
luzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desacele-
ração súbita, o que não significa uma
avaria.
PAU11370
Símbolo de advertência do nível de
combustível “”
Este símbolo de advertência do nível
de combustível começa a piscar quan-
do o nível de combustível desce abaixo
dos 3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
aproximadamente.
PAU11500
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou
fica intermitente quando um circuito
eléctrico de supervisão do motor apre-
1. Luz de advertência do nível de combustí-
vel “ ”
2. Indicador luminoso de mudança de direc-
ção esquerda “ ”
3. Indicador luminoso de máximos “ ”
4. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
5. Luz de advertência de problema no motor
“”
6. Indicador luminoso de mudança de direc-
ção direita “ ”
7. Luz de advertência do nível de óleo “ ”
8. Indicador luminoso do sistema imobiliza-
dor “ ”
12345678
Page 21 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
senta problemas. Quando isto aconte-
cer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de au-
to-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertên-
cia pode ser verificado rodando a cha-
ve para “ON”. Se a luz de advertência
não se acender durante alguns segun-
dos e depois apagar-se, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o circuito eléctrico.
PAU32990
Indicador luminoso do sistema imo-
bilizador “”
O circuito eléctrico do indicador lumino-
so pode ser verificado rodando a chave
para “ON”.
Se o indicador luminoso não se acen-
der durante alguns segundos e depois
se apagar, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctri-
co.
Depois da chave ser rodada para
“OFF” e terem passado 30 segundos, o
indicador luminoso ficará intermitente
indicando que o sistema imobilizador
está activado. Passadas 24 horas, o in-dicador luminoso pára de piscar, mas o
sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diag-
nóstico para o sistema imobilizador. Se
o sistema imobilizador apresentar uma
falha, o indicador começará a piscar
um padrão e o conta-quilómetros/con-
tador de percurso exibirão um código
de erro de 2 dígitos quando a chave for
rodada para “ON”. Quando isto aconte-
cer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de au-
to-diagnóstico. No entanto, se o indica-
dor piscar lentamente cinco vezes e
depois piscar duas vezes repetidamen-
te, será exibido o código de erro 52.
Este erro pode ser causado por interfe-
rência de sinal. Se isto acontecer, tente
o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração
do código para colocar o motor em
funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existemquaisquer outras chaves do imobiliza-
dor próximas do interruptor principal, e
não guarde mais do que uma chave
deste tipo no mesmo porta-chaves! As
chaves do sistema imobilizador podem
provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou
ambas não colocarem o motor em
funcionamento, leve o veículo, a
chave de reconfiguração do có-
digo e as duas chaves normais a
um concessionário Yamaha para
reconfigurar as chaves normais.
Page 22 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU11820
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipa-
do com o seguinte equipamento:
um velocímetro digital (que exibe a
velocidade a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida des-
de que foram colocados a zero
pela última vez)
um contador de percurso de reser-va de combustível (que exibe a
distância percorrida com o com-
bustível na reserva)
um indicador de combustível
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar as teclas “SE-
LECT” e “RESET”.
Modos de conta-quilómetros e con-
tador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o
visor entre o modo de conta-quilóme-
tros “ODO” e os modos de contador de
percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” pela se-
guinte ordem:
ODO
→
TRIP 1
→
TRIP 2
→
ODO
Se o símbolo de advertência do nível
de combustível ficar intermitente (con-
sulte a página 3-4), o visor do con-
ta-quilómetros mudará
automaticamente para o modo de con-
tador de percurso de reserva de com-
bustível “TRIP F” e começará a contar
a distância percorrida a partir desse
ponto. Nesse caso, a pressão da tecla“SELECT” muda o visor entre os diver-
sos modos de contador de percurso e
conta-quilómetros pela ordem seguin-
te:
TRIP F
→
TRIP 1
→
TRIP 2
→
ODO
→
TRIP F
Para reiniciar um contador de percur-
so, seleccione-o premindo a tecla “SE-
LECT” e depois prima a tecla
“RESET”. Se não reiniciar o contador
de percurso de reserva de combustível
manualmente, este reiniciar-se-á auto-
maticamente e o visor voltará para
“TRIP 1” após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de reiniciar o contador de per-
curso de reserva de combustível, o vi-
sor voltará para “TRIP 1”, a não ser que
tenha sido seleccionado anteriormente
um modo diferente; nesse caso, o visor
volta automaticamente ao modo anteri-
or.
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a
quantidade de combustível que se en-
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Indicador de combustível
1
2
3
4
5
Page 23 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
contra no respectivo depósito. Os seg-
mentos do visor correspondentes ao
indicador de combustível desapare-
cem na direcção de “E” (vazio) à medi-
da que o nível de combustível diminui.
Quando já só houver um segmento jun-
to de “E”, reabasteça logo que possí-
vel.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um
dispositivo de auto-diagnóstico para
vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver de-
feituoso, o conta-quilómetros/contador
de percurso indicará um código de erro
de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Se o conta-quilómetros/contador de
percurso exibir um código de erro des-
te tipo, anote o número do código e, de
seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11520
Se o conta-quilómetros/contador de
percurso exibir um código de erro, o
veículo deverá ser verificado logo
que possível de modo a evitar danos
no motor.
PAU11910
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao con-
dutor controlar a velocidade do motor e
mantê-la dentro da gama de potência
ideal.
Quando a chave é rodada para “ON”, o
ponteiro do taquímetro move-se para
9500 rpm e depois novamente para
zero rpm de modo a testar o circuito
eléctrico.
PRECAUÇÃO:
PCA10030
Não utilize o motor na zona verme-
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
1
2
3
Page 24 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9lha do taquímetro.
Zona vermelha: 8000 rpm e mais
Este taquímetro está equipado com um
relógio.
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla
“RESET” durante pelo menos dois
segundos.
2. Quando os dígitos das horas fica-
rem intermitentes, prima a tecla
“RESET” para acertar as horas.
3. Prima a tecla “SELECT” para mu-
dar os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos fi-
carem intermitentes, prima a tecla
“RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” para colo-
car o relógio em funcionamento.
NOTA:
Depois de acertar o relógio, não se
esqueça de premir a tecla “SE-
LECT” antes de rodar a chave
para “OFF”, caso contrário o reló-
gio não aceitará as alterações.
Quando a chave é rodada para
“OFF”, o visor do relógio ficaráaceso durante 48 horas e depois
apaga-se para evitar que a bateria
descarregue.
PAU12180
Indicador da temperatura do
refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o indicador da temperatura do refrige-
rante indica a temperatura do refrige-
rante. Quando a chave é rodada para
“ON”, o ponteiro do indicador da tem-
peratura do refrigerante move-se para
“H” e novamente para “C” de modo a
testar o circuito eléctrico. A temperatu-
ra do refrigerante varia com as altera-
ções climáticas e com a carga sobre o
motor. Se o ponteiro atingir ou entrar
na zona vermelha, pare o veículo e dei-
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha do indicador da tempera-
tura do refrigerante
12