Page 305 of 426

8-48
5. Remplir le carter de différentiel de la quantité
d’huile du type recommandé.N.B.:
Bien veiller à ne pas verser plus que la quantité spé-
cifiée d’huile dans le carter du différentiel. Un ex-
cès d’huile provoquera son suintement par le reni-
flard pendant et après la conduite du véhicule.
Il n’est pas possible de vérifier le niveau d’huile du
différentiel. La capacité du carter de différentiel est
supérieure à la quantité d’huile recommandée et le
niveau d’huile ne peut dès lors être estimé avec pré-
cision en regardant dans l’orifice de remplissage.
_
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE80 API
“GL-4”
Quantité d’huile:
0,4 l
5. Llene la caja de engranajes del diferencial con
la cantidad especificada del aceite recomenda-
do.NOTA:_
No exceda la cantidad especificada de aceite
de engranajes del diferencial cuando lo rellene.
El relleno excesivo causará rebose del aceite
por la manguera del respiradero durante y des-
pués de la circulación.
El nivel del aceite de engranajes del diferencial
no puede comprobarse. La capacidad de la
caja de engranajes del diferencial es mayor
que la cantidad recomendada de aceite, por lo
que el nivel no podrá comprobarse con preci-
sión desde el orificio de la tapa de relleno de
aceite.
_
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80 API
“GL-4”
Cantidad de aceite:
0,4 L
U5TE60.book Page 48 Monday, June 10, 2002 8:47 AM
Page 306 of 426
8-49
CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the differen-
tial gear case. _6. Install the oil filler bolt.
7. Check for oil leakage. If oil leakage is found,
check for the cause.
U5TE60.book Page 49 Monday, June 10, 2002 8:47 AM
Page 307 of 426
8-50
ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _6. Remettre le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile en place.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no se introduzca ninguna ma-
teria extraña en la caja de engranajes del diferen-
cial. _6. Instale el perno de relleno de aceite.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si encuen-
tra alguna fuga, busque la causa.
U5TE60.book Page 50 Monday, June 10, 2002 8:47 AM
Page 308 of 426
8-51 1. Coolant reservoir cap
2. Maximum level mark
3. Minimum level mark
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
1. Tapa del depósito de refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
EBU01000
Cooling system
1. Check the coolant level in the reservoir when
the engine is cold as the coolant level will
vary with engine temperature. The coolant
level should be between the maximum and
minimum marks.
2. If the level is low, remove panel D. (See pag-
es 8-17–8-21 for panel removal and installa-
tion procedures.)
U5TE60.book Page 51 Monday, June 10, 2002 8:47 AM
Page 309 of 426
8-52
FBU01000
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau de liquide varie selon la tempé-
rature du moteur. Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les repères de niveau mi-
nimum et maximum.
2. Si le niveau est insuffisant, déposer le cache D.
(Voir les explications relatives à sa dépose et à sa
mise en place aux pages 8-18 à 8-21.)
SBU01000
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el depó-
sito cuando el motor esté frío porque el nivel del
refrigerante varía con la temperatura del motor.
El nivel del refrigerante deberá estar entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
2. Si el nivel es bajo, extraiga el panel D. (En
cuanto a los procedimientos de extracción e
instalación, vea las páginas 8-18–8-21.)
U5TE60.book Page 52 Monday, June 10, 2002 8:47 AM
Page 310 of 426
8-53
3. Remove the reservoir cap, and then add
coolant or distilled water to raise it to the
specified level.
4. Install the panel.CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you can’t get
distilled water. _NOTE:_
If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.
The radiator fan operation is completely auto-
matic. It is switched on or off according to the
coolant temperature in the radiator.
_If your ATV overheats, see page 8-132 for details.Coolant reservoir capacity:
0.25 L
U5TE60.book Page 53 Monday, June 10, 2002 8:47 AM
Page 311 of 426

8-54
3. Retirer le bouchon du vase d’expansion et ajouter
du liquide de refroidissement ou de l’eau distillée
jusqu’au niveau spécifié.
4. Remettre le cache en place.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page
8-134 pour plus de détails. Capacité du vase d’expansion:
0,25 l
3. Extraiga la tapa del depósito y añada refrige-
rante o agua destilada hasta que el nivel llegue
al especificado.
4. Instale el panel.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-136. Capacidad del depósito de refrigerante:
0,25 L
U5TE60.book Page 54 Monday, June 10, 2002 8:47 AM
Page 312 of 426
8-55 1. Coolant drain bolt
1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
1. Perno de drenaje del refrigerante
1. Trough
1. Feuille de papier repliée en forme de conduit
1. Pasante
EBU00977
Changing the coolant
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove panels E and F. (See pages 8-25–
8-27 for removal and installation procedures.)
3. Place a container under the engine, and then
remove the coolant drain bolt. (Use a trough
or a similar object as shown to prevent cool-
ant from spilling on the footrest.)
4. Remove the front carrier and panel C. (See
pages 8-23 and 8-25 for removal and installa-
tion procedures.)
U5TE60.book Page 55 Monday, June 10, 2002 8:47 AM