Page 25 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-11
3
FAU00157
Pédale de sélectionCette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 5 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gau-
che du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
FAU00160
Levier de frein avantLe levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable.
Pour actionner le frein avant, tirer son levier
vers le guidon.
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner l’écrou de réglage tout en poussant le le-
vier vers l’avant. Prendre soin d’aligner le re-
père “ ” de l’écrou de réglage et le repère
“ ” du levier.
FAU00162
Pédale de frein arrièreLa pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
1. Pédale de sélection
1. Levier de frein avant
2. Écrou de réglage de position de levier
3. Position correcte
a. Plage de réglage
1. Pédale de frein arrière
Page 26 of 97
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-12
3
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburantOuverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors dé-
verrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
N.B.:@ Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bou-
chon n’est pas verrouillé correctement. @
FW000023
AVERTISSEMENT
@ Avant chaque départ, s’assurer que le bou-
chon est correctement placé et verrouillé. @
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir.
Page 27 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-13
3
FAU01183
CarburantS’assurer qu’il y a assez de carburant dans le ré-
servoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de rem-
plissage, comme illustré.
FW000130
AVERTISSEMENT
@ Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate. @
FAU00186
ATTENTION:@ l
Toujours essuyer sans attendre les écla-
boussures de carburant à l’aide d’un
chiffon sec et propre. Le carburant est
susceptible d’attaquer la peinture et les
parties en plastique.
l
(pour l’Allemagne uniquement)
Le bouchon du réservoir de carburant
sur les modèles allemands est d’une
conception particulière. En cas de rem-
placement, il faut se procurer un bou-
chon identique.
@
FAU00191
N.B.:@ Si un cognement ou un cliquetis survient, utili-
ser une marque d’essence différente ou une es-
sence d’un indice d’octane supérieur. @
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un
indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
24 l
Réserve:
5 l
Page 28 of 97
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-14
3
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)Le réservoir de carburant est muni d’un reni-
flard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as-
surer de:l
Vérifier le branchement du reniflard.
l
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
l
S’assurer que l’extrémité du reniflard
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
FAU02976
Starter (enrichisseur) “ ”La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de star-
ter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction
a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction
b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
1. Reniflard du réservoir de carburant
1. Starter (enrichisseur) “ ”
Page 29 of 97
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-15
3
FAU02925
SelleDépose
Introduire la clé dans la serrure, puis la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.Mise en place
Insérer les saillies situées à l’avant de la selle
dans le support de la selle, puis appuyer sur
celle-ci.
N.B.:@ S’assurer que la selle est remise en place correc-
tement. @
FAU00263
Porte-casqueLe porte-casque est situé sous la selle. Déposer
la selle et accrocher le casque au porte-casque.
Remettre ensuite la selle en place et la ver-
rouiller.
FW000030
AVERTISSEMENT
@ Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et un accident. @
1. Verrou de selle
1. Saillie (´ 2)
2. Support de selle
1. Porte-casque
Page 30 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-16
3
FAU01688
Compartiment de rangementCe compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il
peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres anti-
vols.) Veiller à fixer solidement l’antivol dans le
compartiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol U-LOCK n’est pas
rangé dans le compartiment.
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
FAU00285
Réglage de la fourche avantLa fourche avant est équipée de boulons de ré-
glage de la précontrainte de ressort.
FW000037
AVERTISSEMENT
@ La pression doit être la même dans les deux
bras de fourche. Un réglage inégal peut cau-
ser une perte de maniabilité et de stabilité. @Régler la précontrainte de ressort comme suit.
Tourner les boulons de réglage dans le sens
a
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens
b pour la diminuer.
FC000013
ATTENTION:@ Les gorges servent à indiquer le niveau de ré-
glage. Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. @CI-18F 1. Sangles de l’antivol “U” (´ 2)
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage
2. Bouchon de fourche avant
Dur Standard Doux
Position de
réglage123 4 567
Page 31 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-17
3
FAU00295*
Réglage d’amortisseur arrièreCet amortisseur est équipé d’un anneau de ré-
glage de la précontrainte de ressort. Régler la
précontrainte de ressort comme suit. Tourner
l’anneau de réglage dans le sens
a pour aug-
menter la précontrainte du ressort et dans le
sens
b pour la réduire. Veiller à aligner l’enco-
che appropriée de l’anneau de réglage et l’indi-
cateur de position de l’amortisseur arrière.
CI-18FFAU00315
AVERTISSEMENT
@ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement les informations
ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.l
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
l
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. L’élévation de pression qui en ré-
sulterait pourrait faire exploser l’amor-
tisseur.
l
Ne déformer ni endommager la bon-
bonne d’aucune façon. Le moindre en-
dommagement de la bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amor-
tissement.
l
Pour toute réparation, consulter un
concessionnaire Yamaha.
@
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Clé spéciale
Doux Standard Dur
Position de
réglage12 3 4567
Page 32 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-18
3
FAU00330
Béquille latéraleCe modèle est équipé d’un système de coupure
de circuit d’allumage. Ne pas rouler avec la
béquille latérale déployée. La béquille latérale
est située sur le côté gauche du cadre. (Se repor-
ter à la page 5-1 pour l’explication de ce sys-
tème.)
FW000044
AVERTISSEMENT
@ Ne pas conduire cette motocyclette avec la
béquille latérale déployée. Si la béquille laté-
rale n’est pas repliée correctement, elle ris-
que de toucher le sol et d’entraîner une
perte de contrôle du véhicule. Yamaha a
conçu pour cette motocyclette un système de
coupure d’allumage permettant au pilote de
ne pas oublier de replier la béquille latérale.
Lire attentivement les instructions ci-des-
sous et, dans le moindre doute quant au bon
fonctionnement de ce système, le faire véri-
fier immédiatement par un concessionnaire
Yamaha. @
FAU00332
Contrôle du fonctionnement des
contacteurs de béquille latérale et
d’embrayageVérifier le fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage en veillant à ce
que les points suivants soient respectés.
FW000046
AVERTISSEMENT
@ l
Avant de procéder à ce contrôle, veiller
à placer la motocyclette sur sa béquille
centrale.
l
En cas de mauvais fonctionnement,
consulter un concessionnaire Yamaha.
@CD-08FMETTRE LE CONTACTEUR À CLÉ SUR
“ON” ET LE COUPE-CIRCUIT DU
MOTEUR SUR “ ”.UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA
BÉQUILLE LATÉRALE EST REPLIÉE.ACTIONNER LE LEVIER
D’EMBRAYAGE ET APPUYER SUR LE
CONTACTEUR DU DÉMARREUR.
LE MOTEUR SE MET EN MARCHE.LA BÉQUILLE LATÉRALE EST
DÉPLOYÉE.LE MOTEUR CALE.LE CONTACTEUR DE BÉQUILLE LATÉ-
RALE FONCTIONNE.LE CONTACTEUR D’EMBRAYAGE
FONCTIONNE.