
6
Veuillez noter que ce manuel 
s’applique à tous les modèles et couvre 
tous les équipements, y compris les 
options. C’est pourquoi l’utilisateur 
pourra parfois trouver des explications 
se rapportant à des équipements qui ne 
sont pas installés sur son véhicule.
Toutes les caractéristiques contenues 
dans ce manuel sont à jour au moment 
de sa publication. Toutefois, en vertu 
de la politique d’amélioration perma-
nente des produits suivie par Toyota, 
nous nous réservons le droit de procé-
der à tout moment et sans préavis à 
des modifications.
En fonction des spécifications, le véhi-
cule représenté sur les schémas peut 
différer du vôtre en termes d’équipe-
ment.
Les pièces Toyota d’origine coexistent 
sur le marché avec une large gamme 
de pièces détachées et d’accessoires 
destinés aux véhicules Toyota. Si une 
pièce ou un accessoire d’origine Toyota 
fourni avec le véhicule doit être rem-
placé, Toyota recommande d’utiliser 
des pièces ou des accessoires d’ori-
gine Toyota pour ce faire. D’autres 
pièces ou accessoires de qualité équi-
valente peuvent aussi être utilisés. 
Toyota ne peut accepter d’assurer la 
garantie ou d’engager sa responsabilité 
en ce qui concerne les pièces déta-chées et accessoires qui ne sont pas 
des produits Toyota d’origine, qu’il 
s’agisse du remplacement ou du mon-
tage de ces pièces. De plus, les dégâts 
ou les problèmes de performance dus à 
l’utilisation de pièces de rechange ou 
d’accessoires autres que ceux d’origine 
Toyota risquent de ne pas être couverts 
par la garantie.
De même, une transformation de ce 
type aura un effet sur l’équipement de 
sécurité avancé comme le système 
Toyota Safety Sense, et le danger 
existe qu’il ne fonctionne pas correcte-
ment ou qu’il fonctionne dans des situa-
tions où il ne devrait pas intervenir.
Le montage de dispositifs électroniques 
et de radios augmente le risque de 
cyberattaques par l’intermédiaire des 
pièces montées, ce qui peut entraîner 
des accidents imprévus et la fuite 
d’informations personnelles. Toyota 
n’offre aucune garantie pour les pro-
blèmes causés à la suite du montage 
de produits qui ne sont pas d’origine 
Toyota.
L’installation d’un système d’émetteur 
RF dans votre véhicule est susceptible 
de perturber le fonctionnement de sys-
tèmes électroniques tels que :
Système hybride
Système d’injection de carburant 
multipoint/système d’injection de 
carburant multipoint séquentielle
Toyota Safety Sense
Système de régulateur de vitesse
Pour votre information
Manuel du propriétaire princi-
pal
Accessoires, pièces détachées 
et modifications de votre 
Toyota
Risque de cyberattaques
Installation d’un système 
d’émetteur RF 

501-2. Sécurité de l’enfant
Points à retenir : P.51 
Utilisation d’un système de retenue  
pour enfant : P.52 
Compatibilité du système de retenue  
pour enfant avec chaque position de 
AVERTISSEMENT
■Lorsque des enfants se trouvent  
dans le véhicule 
Ne laissez jamais des enfants sans sur- veillance dans le véhicule, et n’autorisez jamais des enfants à prendre ou utiliser la  
clé. 
Les enfants pourraient faire démarrer le  véhicule ou mettre le levier de change-ment de vitesse au point mort. Les enfants  
risquent aussi de se blesser en jouant  avec les vitres latérales, le toit ouvrant panoramique (si le véhicule en est équipé)  
ou avec d’autres équipements du véhicule.  De plus, l’exposition à des températures très chaudes ou extrêmement froides à  
l’intérieur du véhicule peut être fatale aux  enfants.
Systèmes de retenue pour  
enfant
Avant d’installer un système de  
retenue pour enfant dans le véhi- 
cule, prenez connaissance des  
précautions à respecter, des diffé- 
rents types de système de retenue  
pour enfant, ainsi que des  
méthodes d’installation, etc., indi- 
qués dans ce manuel. 
 Utilisez un système de retenue  
pour enfant pour circuler avec un 
enfant trop petit pour pouvoir por-
ter correctement une ceinture de 
sécurité. Pour la sécurité de 
l’enfant, installez le système de 
retenue pour enfant sur un siège 
arrière. Assurez-vous de suivre la 
méthode d’installation du sys-
tème de retenue pour enfant indi-
quée dans le mode d’emploi qui 
l’accompagne. 
 L’utilisation d’un système de rete- 
nue pour enfant d’origine Toyota 
est recommandée, car il offrira 
davantage de sécurité dans ce 
véhicule. Les systèmes de rete-
nue pour enfant d’origine Toyota 
sont fabriqués spécifiquement 
pour les véhicules Toyota. Vous 
pouvez en acheter chez un 
concessionnaire Toyota.
Table des matières 

51
1 
1-2. Sécurité de l’enfant
Consignes de sécurité
siège : P.54 
Méthode d’installation d’un système de  
retenue pour enfant : P.60
• Fixation avec une ceinture de 
sécurité : P.61
• Fixation avec un ancrage inférieur 
ISOFIX : P.63
• Utilisation d’un ancrage pour sangle 
supérieure : P.64 
 Respectez en priorité les avertisse- 
ments ainsi que les lois et réglemen-
tations relatives aux systèmes de 
retenue pour enfant. 
 Utilisez un système de retenue pour  
enfant jusqu’à ce que l’enfant soit 
suffisamment grand pour porter cor-
rectement la ceinture de sécurité du 
véhicule. 
 Choisissez un système de retenue  
pour enfant qui convient à l’âge et à 
la taille de l’enfant. 
 Notez que certains systèmes de  
retenue pour enfant ne sont pas 
adaptés à tous les véhicules.
Avant d’utiliser ou d’acheter un sys-
tème de retenue pour enfant, vérifiez 
la compatibilité du système avec les 
positions de siège. ( P.54)
Points à retenir
AVERTISSEMENT
■Lors de la conduite avec un enfant 
Respectez les mesures de précaution sui- vantes.  
Dans le cas contraire, cela pourrait entraî- ner des blessures graves, voire mortelles.
●Pour une protection optimale en cas d’accident ou de freinage brusque, les  
enfants doivent être correctement rete- nus par une ceinture de sécurité ou un système de retenue pour enfant correc- 
tement installé. Pour plus de détails sur  l’installation, consultez le mode d’emploi accompagnant le système de retenue  
pour enfant. Des instructions d’installa- tion générales sont données dans ce manuel.
●Toyota recommande vivement l’utilisa-tion d’un système de retenue pour enfant adapté au poids et à la stature de  
l’enfant, et installé sur le siège arrière.  Selon les statistiques relatives aux acci-dents, l’enfant est plus en sécurité  
lorsqu’il est correctement assis sur le  siège arrière plutôt que sur le siège avant du véhicule.
●Tenir un enfant dans les bras n’offre pas la même protection qu’un système de retenue pour enfant. En cas d’accident,  
l’enfant pourrait être projeté contre le  pare-brise ou être écrasé entre l’inté-rieur du véhicule et la personne qui le  
tient dans ses bras.
■Manipulation du système de retenue  pour enfant 
Si le système de retenue pour enfant n’est  
pas correctement fixé, l’enfant ou les  autres passagers risquent de subir des blessures graves, voire mortelles, en cas  
de freinage soudain, de déport brusque ou  d’accident.
●Si le véhicule a subi un impact important  
lors d’un accident, etc., il est possible  que le système de retenue pour enfant ait subi des dommages qui ne sont pas  
forcément apparents. Dans de tels cas,  ne réutilisez pas le système de retenue pour enfant. 

601-2. Sécurité de l’enfant
*: Assurez-vous d’attacher la ceinture de sécurité à l’aide du système SecureGuard.
Les systèmes de retenue pour enfant repris dans le tableau peuvent ne pas être  
disponibles en dehors des pays de l’UE et du Royaume-Uni. 
 Lors de l’utilisation du système de  
retenue pour enfant à l’aide du sys-
tème SecureGuard, assurez-vous 
de faire passer la sangle abdominale 
de ceinture de sécurité dans le sys- 
tème SecureGuard   comme indi- 
qué sur le schéma. 
Vérifiez que le système de retenue pour enfant est correctement installé en suivant  
les instructions du mode d’emploi qui l’accompagne.
BRITAX TRIFIX 2  
i-SIZE
76 à 105 cmUtilisation face à 
la route unique-
ment
OuiSans objetDe 9 à 18 kg (20 
à 39 lb.)
TOYOTA KIDFIX  
i-SIZE*
100 à 150 cmUtilisation face à  
la route unique-
ment
OuiNonDe 15 à 36 kg (34 
à 79 lb.)
TOYOTA MAXI 
PLUS
De 15 à 36 kg (34 
à 79 lb.)
Utilisation face à 
la route unique-
ment
OuiNon
Système de rete-
nue pour enfant  
recommandé
TailleSens de déplace- 
ment
Fixation
fixation avec des 
ancrages infé-
rieurs
fixation avec une 
ceinture de sécu-
rité
A
Méthode d’installation d’un système de retenue pour enfant 

621-2. Sécurité de l’enfant
le siège du passager avant, repor- 
tez-vous à la P.52 pour savoir com- 
ment régler le siège du passager  
avant. 
2 Réglez l’inclinaison du dossier de  
siège sur la position la plus verti- 
cale. Pour l’installation d’un siège  
pour enfant en bas âge de type face  
à la route, s’il y a un espace entre le  
siège pour enfant en bas âge et le  
dossier de siège, réglez l’inclinaison  
du dossier de siège jusqu’à obtenir  
un contact satisfaisant. 
3 Si l’appuie-tête gêne l’installation du  
système de retenue pour enfant et  
qu’il peut être retiré, enlevez-le.  
Dans le cas contraire, remontez  
l’appuie-tête au maximum.  
( P.270) 
4 Faites passer la ceinture de sécurité  
dans le système de retenue pour  
enfant et introduisez la languette  
dans la boucle. Assurez-vous qu’il  
n’y a pas de tour dans la ceinture.  
Fixez fermement la ceinture de  
sécurité au système de retenue  
pour enfant en suivant le mode  
d’emploi qui l’accompagne. 
5 Si votre système de retenue pour  
enfant n’est pas doté d’un dispositif  
de blocage (un dispositif de verrouil- 
lage de ceinture de sécurité), fixez  
le système de retenue pour enfant à  
l’aide d’une agrafe de verrouillage. 
6 Après avoir installé le système de  
retenue pour enfant, secouez-le  
d’avant en arrière pour vérifier s’il  
est fermement maintenu en place.  
( P.63)
■Retrait d’un système de retenue  
pour enfant installé avec une 
ceinture de sécurité 
Appuyez sur le bouton de déverrouil- 
lage de la boucle et laissez la ceinture 
de sécurité se rétracter complètement.
Lorsque vous débouclez la ceinture, le sys- 
tème de retenue pour enfant peut rebondir 
vers le haut du fait de l’élasticité de l’assise 
de siège. Relâchez la boucle tout en mainte-
nant le système de retenue pour enfant. 
Comme la ceinture de sécurité s’enroule  
automatiquement, faites-la revenir lente-
ment en position de rangement.
■Lors de l’installation d’un système de  retenue pour enfant 
Vous pourriez avoir besoin d’une agrafe de  verrouillage pour installer le système de rete- 
nue pour enfant. Suivez les instructions four- nies par le fabricant du système. Si votre  

63
1 
1-2. Sécurité de l’enfant
Consignes de sécurité
système de retenue pour enfant n’est pas  muni d’une agrafe de verrouillage, vous pou-vez vous en procurer  chez un concession- 
naire ou un réparateur To yota agréé, ou chez  tout autre réparateur qualifié : Agrafe de ver-rouillage pour système de retenue pour  
enfant (n° de référence 73119-22010)
■Ancrages inférieurs ISOFIX (sys- 
tème de retenue pour enfant ISO-
FIX) 
Les sièges arrière côté extérieur sont  
équipés d’ancrages inférieurs. (Des éti-
quettes indiquant l’emplacement des 
ancrages sont fixées sur les sièges.)
■Installation avec l’ancrage infé-
rieur ISOFIX (système de retenue 
pour enfant ISOFIX) 
Installez le système de retenue pour  
enfant conformément au mode 
d’emploi qui l’accompagne.
Si le système de retenue pour enfant 
utilisé n’est pas de la catégorie “univer-
sel” (ou si les informations nécessaires 
ne sont pas mentionnées dans le 
tableau), reportez-vous à la “liste des 
véhicules” fournie par le fabricant du 
système de retenue pour enfant pour 
connaître les différentes positions d’ins-
tallation possibles, ou vérifiez la com-
patibilité après avoir demandé cette 
information au revendeur du siège pour 
enfant en bas âge. ( P.55, 56) 
1 Réglez l’inclinaison du dossier de  
siège sur la position la plus verti- 
cale. Pour l’installation d’un siège  
pour enfant en bas âge de type face 
AVERTISSEMENT
■Lors de l’installation d’un système de  
retenue pour enfant 
Respectez les mesures de précaution sui- vantes. Dans le cas contraire, cela pourrait entraî- 
ner des blessures graves, voire mortelles.
●Ne laissez pas les enfants jouer avec la  ceinture de sécurité. Si la ceinture de  
sécurité s’enroule autour du cou d’un  enfant, celui-ci risque de s’étouffer ou de se blesser grièvement, voire mortel- 
lement. Si cela se produit et que la  boucle ne peut être détachée, utilisez des ciseaux pour couper la ceinture.
●Veillez à ce que la boucle et la languette soient solidement verrouillées et à ce qu’il n’y ait pas de tour dans la ceinture  
de sécurité.
●Secouez le système de retenue pour 
enfant de droite à gauche et d’avant en  arrière pour être sûr qu’il a été correcte-ment installé.
●Ne réglez jamais le siège après avoir fixé un système de retenue pour enfant.
●En cas d’utilisation d’un siège rehaus- 
seur, assurez-vous toujours que la  sangle supérieure de ceinture de sécu-rité est placée au centre de l’épaule de  
l’enfant. La sangle doit être écartée du  cou de l’enfant, mais pas au point de pouvoir glisser de son épaule.
●Respectez toutes les instructions d’ins-tallation fournies par le fabricant du sys-tème de retenue pour enfant.
Fixation d’un système de rete- 
nue pour enfant avec un  
ancrage inférieur ISOFIX 

862-1. Système hybride plug-in
d’électricité pour la conduite EV en 
mode EV ou en mode AUTO EV/HV, 
le mode de fonctionnement passe 
automatiquement au mode HV.
• Le mode de fonctionnement peut 
être commuté sur le mode HV à tout 
moment en utilisant le contacteur 
pour conserver de l’électricité pour la 
conduite EV, etc. (P.86).
* Il est 
conseillé de passer en mode HV 
lorsque vous conduisez sur auto-
route ou en côte pour économiser 
l’énergie de la batterie.
En mode HV, le témoin de mode de 
conduite HV s’allume.
*: L’autonomie EV peut se trouver réduite, 
même après avoir activé le mode HV.
■Mode de charge de la batterie 
hybride (batterie de traction) 
(P.87)
L’électricité générée via le moteur à 
essence peut être chargée dans la bat-
terie hybride (batterie de traction) grâce 
au passage au mode de charge de la 
batterie hybride (batterie de traction) s’il 
ne reste pas suffisamment d’électricité 
pour la conduite EV.
*
• Il se peut que le système ne puisse 
pas passer au mode de charge de la 
batterie hybride (batterie de trac-
tion) en raison de l’état du système 
hybride plug-in. (P.88)
• La durée de charge varie en fonction de la conduite lorsque vous roulez 
en mode de charge de la batterie 
hybride (batterie de traction).
En mode de charge de la batterie hybride 
(batterie de traction), le témoin de mode de 
charge de la batterie hybride s’allume.
*: En mode de charge de la batterie hybride 
(batterie de traction), la batterie hybride 
peut être chargée lors de la conduite. 
Cependant, le moteur à essence fonc-
tionne pour charger la batterie et la 
consommation de carburant augmente 
par rapport à la conduite en mode HV.
Le mode de fonctionnement du sys-
tème hybride plug-in peut être com-
muté en utilisant les contacteurs.
■Commutation des modes de fonc-
tionnement du système hybride 
plug-in
Appuyez sur le contacteur de mode 
AUTO EV/HV ou le contacteur de 
sélection de mode EV/HV pour changer 
de mode comme le montre le tableau 
suivant.
En mode EV, le témoin de mode de 
conduite EV s’allume. 
En mode AUTO EV/HV, le témoin du mode 
AUTO EV/HV s’allume. 
En mode HV, le témoin de mode de 
conduite HV s’allume.
Commutation des modes de 
fonctionnement du système 
hybride plug-in 

89
2 2-1. Système hybride plug-in
Système hybride plug-in
■En mode EV
En mode EV, la conduite EV (conduite 
utilisant uniquement le moteur élec-
trique)
* est possible. Cependant, en 
fonction de la situation, la conduite EV 
peut être annulée et le moteur à 
essence et le moteur électrique sont 
alors tous deux utilisés (P.90). De 
plus, s’il ne reste pas suffisamment 
d’électricité dans la batterie hybride 
(batterie de traction), le mode HV est 
automatiquement sélectionné. Pour 
conduire longtemps en mode EV, res-
pectez les consignes suivantes.
Evitez les accélérations et décéléra-
tions brutales et veillez à conduire 
avec souplesse. 
Si vous accélérez de manière répé-
tée, la batterie hybride (batterie de 
traction) se déchargera rapidement. 
De plus, la conduite EV peut être 
annulée en cas d’accélération rapide 
ou en fonction de la vitesse du véhi-
cule.
Limitez votre vitesse autant que pos-
sible. La distance qui peut être par-
courue en mode EV sera 
considérablement réduite à vitesse 
élevée.
*: L’autonomie EV peut être consultée à 
l’aide de l’écran multifonction. (P.189, 
195)
■En mode AUTO EV/HV
Seul le moteur électrique est utilisé 
pour la conduite EV
* lors de la conduite 
normale mais, si la pédale d’accéléra-
teur est fortement enfoncée, le moteur 
à essence démarre. (P.90)
De même, si le niveau de batterie hybride (batterie de traction) est faible, 
le mode passe automatiquement au 
mode HV de la même manière qu’en 
mode EV.
Le mode AUTO EV/HV est adapté aux 
conditions de conduite nécessitant plus 
de puissance, par exemple lorsque 
vous roulez en côte ou accélérez brus-
quement. Cependant, étant donné que 
le moteur à essence démarrera plus 
facilement, il est recommandé de 
conduire généralement en mode EV.
*: L’autonomie EV peut être consultée à 
l’aide de l’écran multifonction. (P.189, 
195)
■En mode HV
Le véhicule peut être utilisé comme un 
véhicule hybride plug-in standard.
En mode HV, les commandes sont 
principalement réalisées de la manière 
suivante, en fonction des conditions de 
conduite.
Le moteur à essence s’arrête
* 
lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Lorsque le véhicule démarre, c’est le 
moteur électrique (moteur de trac-
tion) qui entraîne le véhicule.
Lors de la conduite normale, le 
moteur à essence et le moteur élec-
trique (moteur de traction) sont 
contrôlés efficacement et la consom-
mation de carburant du véhicule est 
optimale. Par ailleurs, lorsque c’est 
nécessaire, le moteur électrique 
(moteur de traction) fonctionne 
comme un générateur électrique 
pour charger la batterie hybride (bat-
terie de traction).
Lorsque la pédale d’accélérateur est 
enfoncée avec force, la force 
motrice combinée du moteur à 
essence et du moteur électrique 
Commande lors de la conduite 
dans chaque mode