68
Owners Manual_Europe_M9A562_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
2Vérifiez les emplacements des
barres de fixation exclusives et ins-
tallez le système de retenue pour
enfant sur le siège.
Les barres sont installées dans l’espace
entre l’assise et le dossier de siège.
3 Après avoir installé le système de
retenue pour enfant, secouez-le
d’avant en arrière pour vérifier s’il
est fermement maintenu en place.
( P.67)
■Ancrages pour sangle supérieure
Les sièges arrière côté extérieur sont
équipés d’ancrages pour fixation supé-
rieure.
Utilisez les ancrages pour fixation
supérieure pour fixer la sangle supé-
rieure.
Ancrages pour sangle supérieure
Sangle supérieure
■Fixation de la sangle supérieure
aux ancrages pour sangle supé-
rieure
Installez le système de retenue pour
enfant conformément au mode
d’emploi qui l’accompagne.
1 Réglez l’appuie-tête sur sa position
la plus basse. ( P.153)
AVERTISSEMENT
■Lors de l’installation d’un système de retenue pour enfant
Respectez les mesures de précaution sui- vantes.
Dans le cas contraire, cela pourrait entraî- ner des blessures graves, voire mortelles.
●Ne réglez jamais le siège après avoir
fixé un système de retenue pour enfant.
●Lorsque vous utilisez les ancrages infé- rieurs, veillez à ce qu’il n’y ait aucun
corps étranger près des ancrages et à ce que la ceinture de sécurité ne soit pas coincée derrière le système de rete-
nue pour enfant.
●Respectez toutes les instructions d’ins- tallation fournies par le fabricant du sys-
tème de retenue pour enfant.
Utilisation d’un ancrage pour
fixation supérieure
69
1
Owners Manual_Europe_M9A562_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Consignes de sécurité
2Ouvrez le cache de l’ancrage pour
sangle supérieure, fixez le crochet à
l’ancrage pour sangle supérieure et
serrez la sangle supérieure.
Veillez à ce que la sangle supérieure soit
correctement fixée. ( P.67)
Crochet
Sangle supérieure
AVERTISSEMENT
■Lors de l’installation d’un système de retenue pour enfant
Respectez les mesures de précaution sui-
vantes. Dans le cas contraire, cela pourrait entraî-ner des blessures graves, voire mortelles.
●Fixez fermement la sangle supérieure et assurez-vous qu’il n’y a pas de tour dans la ceinture.
●Ne fixez la sangle supérieure à rien d’autre qu’à l’ancrage pour sangle supé-rieure.
●Ne réglez jamais le siège après avoir fixé un système de retenue pour enfant.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du sys- tème de retenue pour enfant.
NOTE
■Ancrages pour sangle supérieure
Lorsqu’il n’est pas utilisé, veillez à fermer
le couvercle. S’il reste ouvert, le couvercle risque de subir des dégâts.
76
Owners Manual_Europe_M9A562_fr
1-3. Assistance d’urgence
2. INFORMATIONS SUR LE TRAITEMENT DES DONNEES
2.1.
Tout traitement de données à caractère personnel par
l’intermédiaire du système embarqué eCall basé sur le
112 est effectué dans le respect des règles en matière
de protection des données à caractère personnel pré-
vues par les directives 95/46/CE et 2002/58/CE et, en
particulier, vise à sauvegarder l’intérêt vital des per-
sonnes concernées conformément à l’article 7, point
d), de la directive 95/46/CE.
O
2.2.
Le traitement de ces données est strictement limité à la
prise en charge de l’appel d’urgence eCall destiné au
numéro 112 d’appel d’urgence unique européen.
O
2.3. Types de données et leurs destinataires
2.3.1.
Le système embarqué eCall basé sur le 112 ne peut
collecter et traiter que les données suivantes : Le
numéro d’identification du véhicule, le type du véhicule
(véhicule de transport de personnes ou véhicule utili-
taire léger), le mode de propulsion du véhicule
(essence/diesel/GNC/GPL/él ectricité/hydrogène), les
trois dernières positions du véhicule et la direction sui-
vie, le fichier-journal enregistrant l’activation automa-
tique du système, avec horodatage.
O
2.3.2.
Les destinataires des données traitées par l’intermé-
diaire du système embarqué eCall basé sur le 112 sont
les centres de réception des appels d’urgence concer-
nés, qui ont été désignés par les autorités compétentes
du pays sur le territoire duquel ils sont situés afin de
recevoir en priorité et de prendre en charge les appels
eCall destinés au numéro 112 d’appel d’urgence
unique européen.
O
Application de la réglementation Annexe 1 PARTIE 3 Informations destinées
aux utilisateursConformité
79
1
Owners Manual_Europe_M9A562_fr
1-3. Assistance d’urgence
Consignes de sécurité
3. INFORMATIONS RELATIVES AUX SERVICES TIERS (TPS) ET AUTRES SERVICES A
VALEUR AJOUTEE (LE CAS ECHEANT)
3.1.Description du fonctionnement et des fonctionnalités
du système TPS/service à valeur ajoutée P. 7 4
3.2.
Tout traitement de données à caractère personnel par
l’intermédiaire du système TPS ou de tout autre ser-
vice à valeur ajoutée respecte les règles en matière de
protection des données à carac tère personnel prévues
par les directives 95/46/CE et 2002/58/CE.
O
3.2.1.
Base juridique pour l’utilisation du système TPS et/ou
de services à valeur ajoutée et pour le traitement de
données par l’intermédiaire de tels systèmes ou ser-
vices
Le règlement
général sur la
protection des
données de
l’Union euro-
péenne
3.3.
Le système TPS et/ou les autres services à valeur
ajoutée ne traitent des données à caractère personnel
qu’avec l’accord explicite de la personne concernée (à
savoir le ou les propriétaires du véhicule).
O
3.4.
Modalités de traitement des données par l’intermé-
diaire du système TPS et/ou d’autres services à valeur
ajoutée, y compris toute information complémentaire
nécessaire en ce qui concerne la traçabilité, la surveil-
lance et le traitement des données à caractère person-
nel
P. 7 4
3.5.
Le propriétaire d’un véhicule équipé d’un système TPS
eCall et/ou d’un autre service à valeur ajoutée en plus
du système embarqué eCall basé sur le 112 a le droit
de choisir d’utiliser le s ystème embarqué eCall basé
sur le 112 au lieu du système TPS eCall et de l’autre
service à valeur ajoutée.
O
3.5.1.Coordonnées de la personne à contacter pour les
demandes de désactivation du système TPS eCallS/O
Application de la réglementation Annexe 1 PARTIE 3 Informations destinées
aux utilisateursConformité
80
Owners Manual_Europe_M9A562_fr
1-3. Assistance d’urgence
■Service compétent pour le traitement des demandes d’accès
■Certification pour l’eCall
P.530
PaysInformations de contact
[email protected]
Belgique/[email protected]
[email protected]
République tchèque/
Hongrie/[email protected]
[email protected] og
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Grè[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Pays-Baswww.toyota.nl/klantenservice
Norvè[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Slové[email protected]
[email protected] / [email protected].
Suè[email protected]
[email protected]
82
Owners Manual_Europe_M9A562_fr
1-4. Système antivol
*: Si le véhicule en est équipé
■Réglage
Désactivez le contacteur d’alimenta-
tion, faites sortir tous les passagers du
véhicule et assurez-vous que toutes les
portes sont fermées.
A l’aide de la fonction d’ouverture : Tou-
chez deux fois en l’espace de 5
secondes la zone de capteur sur la poi-
gnée de porte extérieure.
A l’aide de la commande à distance :
Appuyez deux fois sur en l’espace
de 5 secondes.
■Désactivation
A l’aide de la fonction d’ouverture :
Maintenez la poignée extérieure de
porte avant.
A l’aide de la commande à distance :
Appuyez sur .
Système de double ver-
rouillage*
L’accès non autorisé au véhicule
est évité par la désactivation de la
fonction de déverrouillage des
portes, tant de l’intérieur que de
l’extérieur du véhicule.
Des étiquettes appropriées sont
apposées sur les vitres des deux
portes avant des véhicules utili-
sant ce système.
Réglage/désactivation du sys-
tème de double verrouillage
AVERTISSEMENT
■Mesures de précaution concernant le système de double verrouillage
N’activez jamais le système de double ver- rouillage lorsque des personnes se
trouvent à l’intérieur du véhicule, car aucune porte ne peut être ouverte de l’intérieur.
100
Owners Manual_Europe_M9A562_fr
2-1. Véhicule électrique à pile à combustible
ferment automatiquement pour éviter que de l’hydrogène gazeux ne s’échappe d’un composant endommagé.
●Dispersion de l’hydrogène gazeux en cas de fuite
Les réservoirs d’hydrogène et leurs
conduites sont situés à l’extérieur de l’habi-
table, ce qui permet par conception la disper-
sion dans l’atmosphère d’une éventuelle fuite
de gaz.
●Elimination des sources d’incendie
Par conception, aucune source d’incendie
n’est située à proximité des conduites
d’hydrogène.
AVERTISSEMENT
■Pièces constitutives en rapport avec l’hydrogène
●Ne modifiez, ne personnalisez ni ne démontez jamais les pièces constitu-
tives en rapport avec l’hydrogène.
●Les réservoirs d’hydrogène, la pile à combustible, les conduites d’hydrogène
et toutes les pièces constitutives de rac- cordement sont remplies d’hydrogène
gazeux. Ne déposez ni ne démontez pas ces pièces. Vous pourriez en effet causer une fuite d’hydrogène gazeux,
avec pour résultat un incendie ou une explosion qui pourrait causer des bles-sures graves, voire mortelles.
■Lorsqu’il y a une fuite d’hydrogène gazeux ou qu’un autre dysfonction-nement est détecté
●Si vous constatez une fuite importante
d’hydrogène gazeux, désactivez le contacteur d’alimentation, sortez du véhicule et restez à distance. Protégez
les abords avec une signalisation d’avertissement et tenez les sources d’incendie à l’écart du véhicule. Si pos-
sible, faites-vous aider. Une fois tout cela accompli, contactez immédiate-ment un concessionnaire ou un répara-
teur Toyota agréé, ou tout autre réparateur qualifié.
●Si vous remarquez une fuite de gaz ou tout autre dysfonctionnement, arrêtez
immédiatement le véhicule dans un lieu sûr et bien ventilé, sortez du véhicule et restez à distance.
●Si un message d’avertissement s’affiche sur l’écran multifonction, arrêtez immé-diatement le véhicule à l’extérieur, dans
un lieu sûr et bien ventilé.
■Tuyau d’échappement
●Ne touchez pas directement l’eau ou la vapeur s’échappant du tuyau d’échap-
pement. En effet, vous risqueriez de subir des brûlures mineures.
●Dans le processus de génération de
puissance, un véhicule électrique à pile à combustible produit de l’eau. L’eau ainsi produite et évacuée par le tuyau
d’échappement est impropre à la consommation. Ne buvez jamais l’eau évacuée par le tuyau d’échappement.
●Il est possible que vous remarquiez une odeur inhabituelle émanant du tuyau d’échappement pendant quelque temps
après l’achat du véhicule neuf ou après une période prolongée d’inutilisation, mais ce n’est pas le signe d’un dysfonc-
tionnement. Par ailleurs, cette odeur est inoffensive mais peut être désagréable, évitez donc de la respirer à l’échappe-
ment.
■Précautions relatives à la haute ten- sion et aux températures élevées
Ce véhicule est équipé d’un circuit élec-
trique à haute tension. Respectez les ins- tructions qui suivent, car les hautes tensions peuvent provoquer de graves
brûlures et des décharges électriques pou- vant entraîner des blessures graves, voire mortelles.
●Ne touchez, démontez, retirez ni ne
remplacez jamais les composants et câbles haute tension (orange) ou leurs connecteurs.
101
2
Owners Manual_Europe_M9A562_fr
2-1. Véhicule électrique à pile à combustible
Système de pile à combustible
AVERTISSEMENT
●Les pièces constitutives à l’intérieur du
compartiment de l’unité à pile à com- bustible deviennent brûlantes pendant le fonctionnement. Faites preuve de la
plus grande prudence par rapport à la haute tension et aux températures éle-vées, et respectez toujours les éti-
quettes d’avertissement apposées sur le véhicule.
●Ne touchez jamais le connecteur de ser-
vice dont est munie la batterie de trac- tion. Le connecteur de service sert à isoler le circuit électrique haute tension
de la batterie de traction pendant les interventions d’entretien ou de répara-tion effectuées par un concessionnaire
ou un réparateur Toyota agréé, ou par tout autre réparateur qualifié.
■Précautions relatives aux accidents routiers
En cas d’accident, respectez les précau-
tions qui suivent. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner un incendie ou une décharge électrique, avec pour consé-
quence des blessures graves, voire mor- telles.
●Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr pour éviter tout accident ultérieur. Enga-
gez le rapport P et le frein de stationne- ment.
●Contrôlez l’absence de toute fuite
d’hydrogène gazeux. Toute fuite d’hydrogène entraîne l’affi-chage d’un message d’avertissement
sur l’écran multifonction. Les fuites plus importantes peuvent également être audibles.
●Si vous constatez une fuite importante d’hydrogène gazeux, désactivez le
contacteur d’alimentation, sortez du véhicule et restez à distance. Protégez les abords avec une signalisation
d’avertissement et tenez les sources d’incendie à l’écart du véhicule. Si pos-sible, faites-vous aider. Une fois tout
cela accompli, contactez immédiate- ment un concessionnaire ou un répara-teur Toyota agréé, ou tout autre
réparateur qualifié.
●Ne touchez pas les composants, câbles (orange) ou connecteurs haute tension.
●Si des câbles électriques sont dénudés à l’intérieur ou à l’extérieur de votre véhicule, une décharge électrique pour-
rait se produire. Ne touchez jamais les câbles électriques dénudés.
●Si vous constatez une fuite de liquide,
ne le touchez pas avec les doigts, car il peut s’agir d’électrolyte organique à base d’ester de carbonate issu de la
batterie de traction. En cas de contact avec la peau ou les yeux, rincez abon-damment et immédiatement à l’eau
claire et consultez un médecin dans les plus brefs délais.
●En cas d’incendie du véhicule, l’hydro-
gène gazeux à l’intérieur des réservoirs d’hydrogène est évacué vers le bas sur le côté droit et vers l’arrière du véhicule,
afin de limiter les dommages occasion- nés aux réservoirs d’hydrogène. Res-tez à distance de sécurité du véhicule et
ne vous tenez pas sur le côté droit ou à l’arrière du véhicule.
●Si un incendie se déclare dans le véhi-
cule, vous pouvez l’éteindre avec un extincteur de classe A, B ou C. Si vous utilisez de l’eau, projetez-en une grande
quantité prélevée à une bouche d’incen- die.