2
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
TABLE DES MATIÈRES
Pour votre information ............................6
Comment lire ce manuel......................... 9
Comment rechercher ............................ 10
Index illustré ......................................... 12
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Avant de prendre le volant .......... 34
Pour conduire en toute sécurité .. 35
Ceintures de sécurité .................. 37
Airbags SRS ............................... 41
1-2. Sécurité de l’enfant
Système de neutralisation manuelle
d’airbag ..................................... 49
Voyager avec des enfants........... 50
Sièges de sécurité enfant ........... 51
1-3. Assistance d’urgence
eCall ............................................ 67
1-4. Système antivol
Système antidémarrage .............. 77
Système à double verrouillage.... 78
Alarme......................................... 79
2-1. Système de véhicule électrique
Particularités du système de véhi-
cule électrique .......................... 84
Précautions avec le système de
véhicule électrique .................... 88
Conseils de conduite d’un véhicule
électrique rechargeable ............ 93
Autonomie ................................... 95
2-2. Recharge
Équipement de recharge ............. 97
Verrouillage et déverrouillage du
connecteur de recharge CA ... 100
Méthodes de recharge ............. 102
Conseils pour recharger ........... 104
Ce qu’il faut savoir avant de rechar-
ger.......................................... 106
Comment utiliser la recharge CA
............................................... 109
Comment utiliser la recharge CC
............................................... 116
Utilisation de la fonction de calen-
drier de recharge ................... 122
Utilisation du mode Mon Espace
............................................... 133
Système de recharge solaire ... 136
Lorsque vous n’arrivez pas à rechar-
ger.......................................... 140
3-1. Combiné d’instruments
Témoins d’alerte et indicateurs 156
Instruments et compteurs......... 160
Écran multifonctionnel .............. 163
4-1. Informations relatives aux clés
Clés .......................................... 170
4-2. Ouverture, fermeture et verrouil-
lage des portes
Portes latérales ........................ 173
Hayon ....................................... 177
1Sécurité routière et antivol
2Système de véhicule élec-
trique
3Indications et informations
sur l’état du véhicule
4Avant de prendre le volant
6
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
Veuillez prendre note du fait que le pré-
sent manuel concerne tous les modèles
et présente tous les équipements de
série et en option. Par conséquent,
vous pourrez y trouver des explications
concernant des équipements qui ne
sont pas montés sur votre véhicule.
Toutes les informations et caractéris-
tiques techniques figurant dans le pré-
sent manuel sont à jour au moment de
l’impression. Toutefois, la politique
d’amélioration permanente des produits
que poursuit Toyota nous oblige à nous
réserver le droit de procéder à des
modifications, à tout moment et sans
préavis.
Selon les caractéristiques techniques,
le véhicule utilisé pour les illustrations
peut différer du vôtre en termes de
coloris et d’équipements.
Il existe actuellement, sur le marché, de
nombreuses pièces détachées et
accessoires destinés aux véhicules
Toyota mais qui ne sont pas d’origine
Toyota. S’il s’avérait nécessaire de
remplacer une pièce ou un accessoire
Toyota monté d’origine sur votre véhi-
cule, Toyota vous recommande d’utili-
ser des pièces et accessoires d’origine
Toyota. Vous pouvez également utiliser
toute autre pièce ou accessoire de qua-
lité équivalente.
Toyota décline toute responsabilité ou
recours en garantie sur les pièces déta-
chées et accessoires qui ne sont pas
des produits d’origine Toyota, ainsi que
sur le remplacement ou le montage de
telles pièces. En outre, la garantie ne
prend pas nécessairement en charge
les dommages ou problèmes de perfor-
mances résultant de l’utilisation de
pièces détachées et accessoires qui ne
sont pas d’origine Toyota.
Par ailleurs, de telles pratiques ne sont
pas sans effet sur les équipements évo-
lués de sécurité comme le système
Toyota Safety Sense par exemple, et le
risque existe qu’il ne fonctionne pas
comme il le devrait ou qu’il intervienne
dans des situations où il ne devrait pas.
L’installation dans votre véhicule d’un
système d’émetteur RF peut perturber
les systèmes électroniques tels que:
Système VE
Toyota Safety Sense
Régulateur de vitesse
Système de freinage antiblocage
Système d’airbags SRS
Systèmes de prétensionneurs de
ceinture de sécurité
Veillez à vous assurer auprès d’un
concessionnaire Toyota, un réparateur
agréé Toyota ou n’importe quel répara-
teur fiable des précautions à prendre
ou des instructions à respecter pour
l’installation d’un système d’émetteurs
à radiofréquences.
Pour tout complément d’information sur
les bandes de fréquences, les niveaux
de puissance, les positions d’antenne
et les dispositions relatives à l’installa-
tion des émetteurs à radiofréquences,
Pour votre information
Manuel du propriétaire princi-
pal
Accessoires, pièces détachées
et modification de votre Toyota
Installation d’un système
d’émetteur à radiofréquences
9
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
Comment lire ce manuel
Explication des symboles utilisés
dans le présent manuel
Symboles utilisés dans ce ma-
nuel
SymbolesSignifications
AVERTISSEMENT:
Fournit des explications sur
quelque chose qui, si elles ne
sont pas respectées, peut
avoir pour conséquence que
vous-même ou autrui soyez
tué ou gravement blessé.
NOTE:
Fournit des explications sur
quelque chose qui, si elles ne
sont pas respectées, peut
avoir pour conséquence des
dommages ou un mauvais
fonctionnement du véhicule
ou de ses équipements.
Indique un mode opératoire
ou une procédure à appli-
quer. Suivez les étapes dans
leur ordre numérique.
Symboles utilisés dans les il-
lustrations
SymbolesSignifications
Indique l’action (pousser,
tourner, etc.) à effectuer pour
manœuvrer les boutons et
autres commandes.
Indique le résultat de l’action
(p. ex. l’ouverture d’un cou-
vercle).
SymbolesSignifications
Indique l’organe ou la posi-
tion dont il est question dans
les explications.
Signifie Ne pas, Ne pas faire,
ou Ne pas laisser faire.
34
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
1-1.Pour la séc urité d ’utilisation
Utilisez uniquement les tapis de sol
ayant été spécialement conçus pour le
modèle et le millésime de votre véhi-
cule. Fixez-les bien en place sur la
moquette.
1 Passez les crochets de fixation
(clips) dans les trous du tapis de
sol.
2 Tournez le bouton supérieur de
chaque crochet de fixation (clip)
pour bien fixer en place les tapis de
sol.
Alignez toujours les repères .
Les crochets de fixation (clips) peuvent être
différents dans leur forme de ceux illustrés.Avant de prendre le volant
Respectez ce qui suit avant de
prendre la route avec le véhicule,
afin de conduire en toute sécurité.
Installation des tapis de sol
AVERTISSEMENT
Respectez les préc autions suivantes. À défaut, le tapis de sol pourrait glisser côté conducteur, et ainsi gêner la
manœuvre des pédales pendant la conduite. Il pourrait alors s’ensuivre une prise de vitesse involontaire ou une diffi-
culté à arrêter le véhicule. Cela pourrait provoquer un accident grave, voire mortel.
■Lorsque vous installez le tapis de sol
côté conducteur
●N’utilisez pas les tapis de sol d’un autre modèle ou pour un autre millésime que celui de votre véhicule, même si ce sont
des tapis de sol d’origine Toyota.
●Utilisez uniquement les tapis de sol conçus pour le côté conducteur.
●Fixez toujours en place le tapis de sol avec les crochets de fixation (clips) four-nis.
●Ne pas utiliser plusieurs tapis de sol les uns sur les autres.
●Ne pas monter le tapis de sol avec sa
face inférieure tournée vers le haut ou inversement.
■Avant de prendre le volant
●Vérifiez que le tapis de sol est convena-blement fixé à la bonne place, avec tous les crochets de fixation (clips) fournis.
En particulier, prenez soin de vérifier ce point après chaque nettoyage du plan-cher.
36
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Veillez à ce que tous les occupants
aient attaché leur ceinture de sécurité
avant de prendre la route. ( P.38)
Utilisez un siège de sécurité enfant
adapté à votre enfant, tant que ce der-
nier n’a pas suffisamment grandi pour
pouvoir porter normalement la ceinture
de sécurité du véhicule. ( P. 5 1 )
Vérifiez que vous voyez distinctement
l’arrière du véhicule en réglant correcte-
ment le rétroviseur intérieur et les rétro-
viseurs extérieurs. ( P.204, 205)
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas régler la position du siège
conducteur tout en conduisant. Le conducteur risquerai t alors de perdre le contrôle du véhicule.
●Ne pas intercaler un coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier de siège.
Un coussin pourrait gêner la posture correcte et réduire l’efficacité de la cein-ture de sécurité et de l’appui-tête.
●Ne rangez rien sous les sièges avant.Tout objet placé sous les sièges avant risque de se coincer dans les glissières
de siège et d’empêcher le siège de se verrouiller. Cela peut entraîner un acci-dent et également occasionner des
dommages au mécanisme de réglage.
●Respectez toujours les limitations de vitesse légales lorsque vous roulez sur
la voie publique.
●Lorsque vous voyagez sur de longues distances, faites des pauses régulières
avant d’être atteint par la fatigue. De même, si vous sentez la fatigue ou la
somnolence vous gagner pendant que vous conduisez, ne vous forcez pas à continuer votre route et arrêtez-vous
tout de suite pour faire une pause.
Utilisation corr ecte des cein-
tures de sécurité
Réglage des rétroviseurs
37
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
Ceintures de sécurité
Veillez à ce que tous les occu-
pants aient attaché leur ceinture
de sécurité avant de prendre la
route.
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes afin de réduire le risque de blessure en cas de freinage brusque, d’embardée ou d’acci-
dent. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
■Port de la ceinture de sécurité
●Veillez à ce que tous les passagers portent leur ceinture de sécurité.
●Attachez toujours votre ceinture de
sécurité correctement.
●Chaque ceinture de sécurité ne doit ser- vir qu’à une seule personne. Ne pas uti-
liser une ceinture de sécurité pour attacher plus d’une seule personne à la fois, même s’il s’agit d’enfants.
●Toyota recommande que les enfants soient assis sur les sièges arrière et qu’ils portent toujours une ceinture de
sécurité et/ou qu’ils soient assis dans un siège de sécurité enfant adapté.
●Ne pas incliner le siège plus que néces-
saire pour trouver une position assise convenable. Les ceintures de sécurité offrent le maximum de protection
lorsque les occupants sont assis avec le dos droit, parfaitement en appui contre les sièges.
●Ne pas passer la sangle diagonale sous le bras.
●Faites toujours passer votre ceinture de
sécurité au plus bas sur vos hanches et bien dans l’axe.
■Femmes enceintes
Demandez un avis médical et portez la
ceinture de sécurité de la manière indi- quée. ( P.38)
Les femmes enceintes doivent placer la sangle abdominale le plus bas possible
sur les hanches, comme n’importe quel autre passager, en déroulant complète-
ment la sangle diagonale par-dessus l’épaule et en évitant de faire passer la ceinture sur l’arrondi du ventre.
Si la ceinture de sécurité n’est pas correc-
tement portée, tout freinage brusque ou collision risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, non seulement
pour la femme enceinte, mais aussi pour le fœtus.
■Personnes malades
Demandez un avis médical et portez la
ceinture de sécurité de la manière indi- quée. ( P.38)
■Présence d’enfants à bord
P. 6 4
■État et usure des ceintures de sécu- rité
●Évitez d’abîmer les ceintures de sécu-rité en prenant dans la porte une
sangle, le pêne ou la boucle.
46
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
●La partie des montants avant, des mon- tants arrière ou des garnitures du rail laté-ral de toit où sont contenus les airbags
SRS rideau porte des signes de rayure, de craquelure ou de détérioration quelconque.
AVERTISSEMENT
■Précautions avec les airbags SRS
Respectez les précautions suivantes
concernant les airbags SRS. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
●Le conducteur et tous les passagers à
bord du véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité correctement.Les airbags SRS sont des dispositifs de
protection complémentaires aux cein- tures de sécurité.
●L’airbag SRS conducteur se déploie
avec une violence considérable, qui peut être très dangereuse voire mortelle
si le conducteur se trouve très près de l’airbag.Sachant que la zone de danger pour
l’airbag conducteur se trouve dans les premiers 50 à 75 mm (2 à 3 in.) du déploiement, placez-vous à 250 mm (10
in.) de l’airbag conduc teur pour garantir une marge de sécurité suffisante. Cette distance est à mesurer entre le moyeu
du volant de direction et le sternum. Si vous êtes actuellement assis à moins de 250 mm (10 in.), vous pouvez chan-
ger votre position de conduite de diffé- rentes façons:
• Reculez votre siège le plus possible,
tout en continuant à pouvoir atteindre confortablement les pédales.
• Inclinez légèrement le dossier du siège. Bien que les véhicules puissent être dif-
férents les uns des autres, la plupart des conducteurs peuvent s’asseoir à une distance de 250 mm (10 in.), même
avec le siège conducteur complète- ment avancé, en inclinant simplement un peu le dossier du siège. Si vous avez
des difficultés à voir la route après avoir incliné votre siège, utilisez un coussin ferme et antidérapant pour vous rehaus-
ser ou, si votre véhicule est équipé du réglage en hauteur du siège, remontez-le.
• Si votre volant de direction est réglable, inclinez-le vers le bas. Cela a pour effet d’orienter l’airbag en direction de votre
poitrine plutôt que de votre tête et de votre cou.
Le siège doit être réglé selon les recom- mandations ci-dessus, tout en conservant
le contrôle des pédales et du volant de direction, et la vue des commandes au tableau de bord.
●L’airbag SRS passager avant se déploie également avec une violence considé-rable, qui peut être très dangereuse
voire mortelle si le passager avant se trouve très près de l’airbag. Éloignez le siège passager avant au maximum de
l’airbag, et réglez le dossier de siège de sorte à être assis bien droit dans le siège.
●Les nourrissons et les enfants qui ne sont pas correctement assis et/ou proté-gés peuvent être grièvement blessés ou
tués par le déploiement d’un airbag. Ins- tallez dans un siège de sécurité enfant les enfants trop jeunes pour pouvoir uti-
liser la ceinture de sécurité. Toyota recommande vivement que tous les nourrissons et enfants soient installés
dans les sièges arrière du véhicule et convenablement attachés. Les sièges arrière sont plus sûrs pour les nourris-
sons et les enfants que le siège passa- ger avant. ( P.51)
48
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
●N’utilisez pour les sièges aucun acces-
soire venant recouvrir les parties où se déploient les airbags SRS latéraux et l’airbag SRS central de siège avant, car
il risquerait de gêner le déploiement des airbags SRS. De tels accessoires peuvent empêcher les airbags SRS
latéraux et l’airbag SRS central de siège avant de s’activer correctement, neutra-liser le système ou provoquer le
déploiement accidentel des airbags SRS latéraux et de l’airbag SRS central de siège avant, provoquant ainsi des
blessures graves, voire mortelles.
●Ne pas faire subir de chocs violents ni des pressions excessives aux parties
renfermant les com posants des airbags SRS, ni aux portes avant.En effet, cela pourrait entraîner un mau-
vais fonctionnement des airbags SRS.
●Ne touchez aucun composant du sys- tème immédiatement après le déclen-
chement (déploiement) des airbags SRS, car ils sont alors encore très chauds.
●Si vous avez des difficultés à respirer après le déploiement des airbags SRS,
ouvrez une porte ou une vitre pour faire entrer de l’air frais, ou bien descendez du véhicule si cela ne présente pas de
danger. Nettoyez tout résidu dès que possible afin d’éviter d’éventuelles irrita-tions de la peau.
●Si les parties dans lesquelles les air-bags SRS sont montés, par exemple la garniture centrale du volant de direction
et les garnitures des montants avant et arrière, sont abîmées ou craquelées, faites-les remplacer par un concession-
naire Toyota, un réparateur agréé Toyota ou n’importe quel réparateur fiable.
■Modification et élimination en fin de vie des éléments du système d’air-
bags SRS
Ne mettez pas à la casse votre véhicule et ne lui apportez aucune des modifications suivantes sans consulter un concession-
naire Toyota, un réparateur agréé Toyota ou n’importe quel réparateur fiable. Les airbags SRS peuvent ne pas fonctionner
correctement ou de déployer (gonfler) accidentellement, provoquant ainsi des blessures graves, voire mortelles.
●Installation, dépose, démontage et répa-
rations des airbags SRS
●Réparations, modifications, démontage ou remplacement du volant de direction,
du tableau de bord, de la planche de bord, des sièges ou de leur garnissage, des montants avant, latéraux et arrière,
des rails latéraux de toit, des panneaux de portes avant, des garnitures de portes avant ou des haut-parleurs de
portes avant
●Modifications du panneau de porte avant (percer un trou dedans, par
exemple)
●Réparations ou modifications de l’aile avant, du pare-chocs avant, ou du côté
de l’habitacle
●Installation de calandre (pare-buffle ou pare-kangourou, etc.), de chasse-neige
ou de treuils
●Modifications des suspensions du véhi- cule
●Installation d’appareils électroniques tels qu’un émetteur à radiofréquences et un lecteur de CD