4TABLE DES MATIERES
Contacteur de mode Snow (véhi-
cules AWD)............................ 361
Système de commande d’assis-
tance en descente ................. 362
Système de filtre à gaz d’échappe-
ment....................................... 364
Systèmes d’assistance à la conduite
............................................... 364
4-6. Conseils de conduite
Conseils pour la conduite en hiver
............................................... 372
Mesures de précaution relatives aux
véhicules utilitaires ................ 375
5-1. Fonctionnement de base
Types de systèmes audio ........ 380
Utilisation des contacteurs audio au
volant ..................................... 381
Port AUX/port USB .................. 382
5-2. Utilisation du système audio
Utilisation optimale du système
audio ...................................... 383
5-3. Utilisation de la radio
Fonctionnement de la radio ..... 385
5-4. Lecture d’un CD audio et de
disques MP3/WMA/AAC
Fonctionnement du lecteur de CD
............................................... 387
5-5. Utilisation d’un appareil externe
Ecoute d’un iPod ...................... 394
Ecoute d’un périphérique de stoc-
kage USB .............................. 399
Utilisation du port AUX ............. 404
5-6. Utilisation d’appareils Bluetooth®
Système audio/téléphone
Bluetooth®............................. 405
Utilisation des contacteurs au volant
............................................... 410
Enregistrement d’un appareil
Bluetooth®............................. 410
5-7. Menu “SETUP”
Utilisation du menu “SETUP” (menu
“Bluetooth”) ............................ 412
Utilisation du menu “SETUP” (menu
“PHONE”) .............................. 414
5-8. Audio Bluetooth®
Utilisation d’un lecteur portable com-
patible Bluetooth®.................. 419
5-9. Téléphone Bluetooth®
Emission d’un appel téléphonique
............................................... 421
Lors de la réception d’un appel télé-
phonique ................................ 422
Conversation téléphonique ...... 422
5-10. Bluetooth®
Bluetooth®................................ 424
6-1. Utilisation du système de climati-
sation et du désembueur
Système de climatisation manuel
............................................... 436
Système de climatisation automa-
tique ....................................... 441
Volant chauffé/chauffages de
siège/ventilateurs de siège .... 448
5Système audio
6Caractéristiques de l’habi-
tacle
8
Veuillez noter que ce manuel
s’applique à tous les modèles et couvre
tous les équipements, y compris les
options. C’est pourquoi l’utilisateur
pourra parfois trouver des explications
se rapportant à des équipements qui ne
sont pas installés sur son véhicule.
Toutes les caractéristiques contenues
dans ce manuel sont à jour au moment
de sa publication. Toutefois, en vertu
de la politique d’amélioration perma-
nente des produits suivie par Toyota,
nous nous réservons le droit de procé-
der à tout moment et sans préavis à
des modifications.
En fonction des spécifications, le véhi-
cule représenté sur les schémas peut
différer du vôtre en termes d’équipe-
ment.
Pour l’Union économique eurasiatique:
Les informations détaillant la procédure
à suivre pour utiliser en toute sécurité le
véhicule et ses systèmes, libellées en
anglais sur les adhésifs constructeur
apposés sur la carrosserie, sont adres-
sées exclusivement aux techniciens
d’entretien.
Les pièces Toyota d’origine coexistent
sur le marché avec une large gamme
de pièces détachées et d’accessoires
destinés aux véhicules Toyota. Si une
pièce ou un accessoire d’origine Toyota
fourni avec le véhicule doit être rem-placé, Toyota recommande d’utiliser
des pièces ou des accessoires d’ori-
gine Toyota pour ce faire. D’autres
pièces ou accessoires de qualité équi-
valente peuvent aussi être utilisés.
Toyota ne peut accepter d’assurer la
garantie ou d’engager sa responsabilité
en ce qui concerne les pièces déta-
chées et accessoires qui ne sont pas
des produits Toyota d’origine, qu’il
s’agisse du remplacement ou du mon-
tage de ces pièces. De plus, les dégâts
ou les problèmes de performance dus à
l’utilisation de pièces de rechange ou
d’accessoires autres que ceux d’origine
Toyota risquent de ne pas être couverts
par la garantie.
L’installation d’un système
d’émetteur RF dans votre véhicule est
susceptible de perturber le fonctionne-
ment de systèmes électroniques tels
que :
Système d’injection de carburant
multipoint/système d’injection de
carburant multipoint séquentielle
Toyota Safety Sense
Système de régulateur de vitesse
Système antiblocage des roues
Système d’airbag SRS
Système de prétensionneur de cein-
ture de sécurité
Veillez à vous informer auprès d’un
concessionnaire ou d’un réparateur
Toyota agréé, ou de tout autre répara-
teur qualifié, sur les précautions à
prendre ou les instructions spéciales à
suivre pour l’installation d’un système
d’émetteur RF.
Pour votre information
Manuel du propriétaire princi-
pal
Accessoires, pièces détachées
et modifications de votre
Toyota
Installation d’un système
d’émetteur RF
47
1
1-2. Sécurité de l’enfant
Consignes de sécurité
Points à retenir : P.48
Utilisation d’un système de retenue
pour enfant : P.49
Compatibilité du système de retenue
pour enfant avec chaque position de
AVERTISSEMENT
QLorsque des enfants se trouvent
dans le véhicule
Ne laissez jamais des enfants sans sur- veillance dans le véhicule, et n’autorisez jamais des enfants à prendre ou utiliser la
clé.
Les enfants pourraient faire démarrer le véhicule ou mettre le levier de change-ment de vitesse au point mort. Les enfants
risquent aussi de se blesser en jouant avec les vitres latérales, le toit ouvrant (si le véhicule en est équipé), le toit ouvrant
panoramique (si le véhicule en est équipé) ou avec d’autres équipements du véhicule. De plus, l’exposition à des températures
très chaudes ou extrêmement froides à l’intérieur du véhicule peut être fatale aux enfants.
Systèmes de retenue pour
enfant
Avant d’installer un système de
retenue pour enfant dans le véhi-
cule, prenez connaissance des
précautions à respecter, des diffé-
rents types de système de retenue
pour enfant, ainsi que des
méthodes d’installation, etc., indi-
qués dans ce manuel.
Utilisez un système de retenue
pour enfant pour circuler avec un
enfant trop petit pour pouvoir por-
ter correctement une ceinture de
sécurité. Pour la sécurité de
l’enfant, installez le système de
retenue pour enfant sur un siège
arrière. Assurez-vous de suivre la
méthode d’installation du sys-
tème de retenue pour enfant indi-
quée dans le mode d’emploi qui
l’accompagne.
L’utilisation d’un système de rete-
nue pour enfant d’origine Toyota
est recommandée, car il offrira
davantage de sécurité dans ce
véhicule. Les systèmes de rete-
nue pour enfant d’origine Toyota
sont fabriqués spécifiquement
pour les véhicules Toyota. Vous
pouvez en acheter chez un
concessionnaire Toyota.
Table des matières
481-2. Sécurité de l’enfant
siège : P.52
Méthode d’installation d’un système de
retenue pour enfant : P.59
• Fixation avec une ceinture de
sécurité : P.60
• Fixation avec un ancrage inférieur
ISOFIX : P.62
• Utilisation d’un ancrage pour sangle
supérieure : P.63
Respectez en priorité les avertisse-
ments ainsi que les lois et réglemen-
tations relatives aux systèmes de
retenue pour enfant.
Utilisez un système de retenue pour
enfant jusqu’à ce que l’enfant soit
suffisamment grand pour porter cor-
rectement la ceinture de sécurité du
véhicule.
Choisissez un système de retenue
pour enfant qui convient à l’âge et à
la taille de l’enfant.
Notez que certains systèmes de
retenue pour enfant ne sont pas
adaptés à tous les véhicules.
Avant d’utiliser ou d’acheter un sys-
tème de retenue pour enfant, vérifiez
la compatibilité du système avec les
positions de siège. ( P.52)
Points à retenir
AVERTISSEMENT
QLors de la conduite avec un enfant
Respectez les mesures de précaution sui- vantes.
Dans le cas contraire, cela pourrait entraî- ner des blessures graves, voire mortelles.
OPour une protection optimale en cas d’accident ou de freinage brusque, les
enfants doivent être correctement rete- nus par une ceinture de sécurité ou un système de retenue pour enfant correc-
tement installé. Pour plus de détails sur l’installation, consultez le mode d’emploi accompagnant le système de retenue
pour enfant. Des instructions d’installa- tion générales sont données dans ce manuel.
OToyota recommande vivement l’utilisa-tion d’un système de retenue pour enfant adapté au poids et à la stature de
l’enfant, et installé sur le siège arrière. Selon les statistiques relatives aux acci-dents, l’enfant est plus en sécurité
lorsqu’il est correctement assis sur le siège arrière plutôt que sur le siège avant du véhicule.
OTenir un enfant dans les bras n’offre pas la même protection qu’un système de retenue pour enfant. En cas d’accident,
l’enfant pourrait être projeté contre le pare-brise ou être écrasé entre l’inté-rieur du véhicule et la personne qui le
tient dans ses bras.
QManipulation du système de retenue pour enfant
Si le système de retenue pour enfant n’est
pas correctement fixé, l’enfant ou les autres passagers risquent de subir des blessures graves, voire mortelles, en cas
de freinage soudain, de déport brusque ou d’accident.
OSi le véhicule a subi un impact important
lors d’un accident, etc., il est possible que le système de retenue pour enfant ait subi des dommages qui ne sont pas
forcément apparents. Dans de tels cas, ne réutilisez pas le système de retenue pour enfant.
61
1
1-2. Sécurité de l’enfant
Consignes de sécurité
le siège du passager avant, repor-
tez-vous à la P.49 pour savoir com-
ment régler le siège du passager
avant.
2 Réglez l’inclinaison du dossier de
siège sur la position la plus verti-
cale. Pour l’installation d’un siège
pour enfant en bas âge de type face
à la route, s’il y a un espace entre le
siège pour enfant en bas âge et le
dossier de siège, réglez l’inclinaison
du dossier de siège jusqu’à obtenir
un contact satisfaisant.
3 Si l’appuie-tête gêne l’installation du
système de retenue pour enfant et
qu’il peut être retiré, enlevez-le.
Dans le cas contraire, remontez
l’appuie-tête au maximum.
( P.158)
4 Faites passer la ceinture de sécurité
dans le système de retenue pour
enfant et introduisez la languette
dans la boucle. Assurez-vous qu’il
n’y a pas de tour dans la ceinture.
Fixez fermement la ceinture de
sécurité au système de retenue
pour enfant en suivant le mode
d’emploi qui l’accompagne.
5 Si votre système de retenue pour
enfant n’est pas doté d’un dispositif
de blocage (un dispositif de verrouil-
lage de ceinture de sécurité), fixez
le système de retenue pour enfant à
l’aide d’une agrafe de verrouillage.
6 Après avoir installé le système de
retenue pour enfant, secouez-le
d’avant en arrière pour vérifier s’il
est fermement maintenu en place.
( P.62)
QRetrait d’un système de retenue
pour enfant installé avec une
ceinture de sécurité
Appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage de la boucle et laissez la ceinture
de sécurité se rétracter complètement.
Lorsque vous débouclez la ceinture, le sys-
tème de retenue pour enfant peut rebondir
vers le haut du fait de l’élasticité de l’assise
de siège. Relâchez la boucle tout en mainte-
nant le système de retenue pour enfant.
Comme la ceinture de sécurité s’enroule
automatiquement, faites-la revenir lente-
ment en position de rangement.
QLors de l’installation d’un système de retenue pour enfant
Vous pourriez avoir besoin d’une agrafe de verrouillage pour installer le système de rete-
nue pour enfant. Suivez les instructions four- nies par le fabricant du système. Si votre
621-2. Sécurité de l’enfant
système de retenue pour enfant n’est pas muni d’une agrafe de verrouillage, vous pou-vez vous en procurer chez un concession-
naire ou un réparateur To yota agréé, ou chez tout autre réparateur qualifié : Agrafe de ver-rouillage pour système de retenue pour
enfant (n° de référence 73119-22010)
QAncrages inférieurs ISOFIX (sys-
tème de retenue pour enfant ISO-
FIX)
Les sièges arrière côté extérieur sont
équipés d’ancrages inférieurs. (Des éti-
quettes indiquant l’emplacement des
ancrages sont fixées sur les sièges.)
QInstallation avec l’ancrage infé-
rieur ISOFIX (système de retenue
pour enfant ISOFIX)
Installez le système de retenue pour
enfant conformément au mode
d’emploi qui l’accompagne.
Si le système de retenue pour enfant
utilisé n’est pas de la catégorie “univer-
sel” (ou si les informations nécessaires
ne sont pas mentionnées dans le
tableau), reportez-vous à la “liste des
véhicules” fournie par le fabricant du
système de retenue pour enfant pour
connaître les différentes positions d’ins-
tallation possibles, ou vérifiez la com-
patibilité après avoir demandé cette
information au revendeur du siège pour
enfant en bas âge. ( P.52, 53)
1 Réglez l’inclinaison du dossier de
siège sur la position la plus verti-
cale. Pour l’installation d’un siège
pour enfant en bas âge de type face
AVERTISSEMENT
QLors de l’installation d’un système de
retenue pour enfant
Respectez les mesures de précaution sui- vantes. Dans le cas contraire, cela pourrait entraî-
ner des blessures graves, voire mortelles.
ONe laissez pas les enfants jouer avec la ceinture de sécurité. Si la ceinture de
sécurité s’enroule autour du cou d’un enfant, celui-ci risque de s’étouffer ou de se blesser grièvement, voire mortel-
lement. Si cela se produit et que la boucle ne peut être détachée, utilisez des ciseaux pour couper la ceinture.
OVeillez à ce que la boucle et la languette soient solidement verrouillées et à ce qu’il n’y ait pas de tour dans la ceinture
de sécurité.
OSecouez le système de retenue pour
enfant de droite à gauche et d’avant en arrière pour être sûr qu’il a été correcte-ment installé.
ONe réglez jamais le siège après avoir fixé un système de retenue pour enfant.
OEn cas d’utilisation d’un siège rehaus-
seur, assurez-vous toujours que la sangle supérieure de ceinture de sécu-rité est placée au centre de l’épaule de
l’enfant. La sangle doit être écartée du cou de l’enfant, mais pas au point de pouvoir glisser de son épaule.
ORespectez toutes les instructions d’ins-tallation fournies par le fabricant du sys-tème de retenue pour enfant.
Fixation d’un système de rete-
nue pour enfant avec un
ancrage inférieur ISOFIX
79
1
1-3. Assistance d’urgence
Consignes de sécurité
GLONASS/EVAK.* L’opérateur chargé
de répondre reçoit des informations sur
l’emplacement du véhicule, l’heure de
l’incident et le numéro d’identification
du véhicule. Il tente alors d’entrer en
communication avec les occupants du
véhicule pour évaluer la situation. Si les
occupants ne peuvent pas communi-
quer, l’opérateur traite automatique-
ment l’appel comme étant une urgence,
contacte les services d’urgence les plus
proches (le 112, etc.) en décrivant la
situation, et il demande aux services
d’urgence de se rendre sur les lieux.
*: Dans certains cas, il se peut que cet appel
ne puisse pas être effectué. ( P.80)
QAppels d’urgence manuels
En cas d’urgence, appuyez sur le bou-
ton “SOS” pour appeler le centre de
contrôle ERA-GLONASS/EVAK.*
L’opérateur chargé de répondre déter-
mine alors l’emplacement de votre
véhicule, évalue la situation et contri-
bue à envoyer les services d’urgence
nécessaires.
Si vous avez appuyé par mégarde sur le
bouton “SOS”, indiquez à l’opérateur qu’il ne
s’agit pas d’une urgence.
*: Dans certains cas, il se peut que cet appel
ne puisse pas être effectué. ( P.80)
Lorsque le contacteur du moteur est
mis en position ON, le témoin rouge
s’allume pendant 10 secondes, puis le
témoin vert s’allume pour indiquer que
le système est activé. Les témoins
indiquent ce qui suit :
Si le témoin vert s’allume et reste
allumé, le système est activé.
Si le témoin vert clignote deux fois
par seconde, un appel d’urgence
automatique ou manuel est en train
d’être passé.
Si aucun témoin ne s’allume, le sys-
tème n’est pas activé.
Si le témoin rouge s’allume à tout
instant autre qu’immédiatement
après avoir mis le contacteur du
moteur en position ON, il se peut
que le système présente un dysfonc-
tionnement ou que la batterie de
réserve soit déchargée. Contactez
un concessionnaire ou un réparateur
Toyota agréé ou tout autre répara-
teur qualifié.
Si le témoin rouge clignote pendant
environ 30 secondes pendant un
appel d’urgence, l’appel a été
déconnecté ou le signal du réseau
cellulaire est faible.
La durée de vie de la pile de réserve est de
3 ans ou plus.
Un mode test est prévu pour vérifier les
performances du système d’appel
d’urgence. Pour tester le dispositif,
contactez un concessionnaire ou un
réparateur Toyota agréé, ou tout autre
réparateur qualifié.
Témoins
Mode test du dispositif
942-1. Combiné d’instruments
Témoin “SET” du régula-
teur de vitesse (P.283,
296, 307)
Témoin du limiteur de
vitesse (si le véhicule en
est équipé) (P.310)
Témoin LTA
*2 (si le véhi-
cule en est équipé)
(P.267)
Témoin LDA
*2 (si le véhi-
cule en est équipé)
(P.275)
Témoin de désactivation
du capteur d’aide au sta-
tionnement Toyota
*3, 4 (si
le véhicule en est équipé)
(P.332)
Témoin PKSB OFF
*3, 5 (si
le véhicule en est équipé)
(P.341)
(Clignote)
Témoin de dérapage*5
(P.366)
Témoin VSC OFF
*3, 5
(P.366)
Voyant PCS
*3, 5 (si le véhi-
cule en est équipé)
(P.255)
Témoins de rétroviseurs
extérieurs du BSM
*5, 6 (si
le véhicule en est équipé)
(P.313)
Témoin BSM (si le véhicule
en est équipé) (P.313)
Témoin RCTA OFF
*3, 5 (si
le véhicule en est équipé)
(P.313)
Témoin du système d’arrêt
et de démarrage
*5 (si le
véhicule en est équipé)
(P.349)
Témoin de désactivation
du système d’arrêt et de
démarrage
*3, 5 (si le véhi-
cule en est équipé)
(P.350)
Témoin de veille de main-
tien de frein
*5 (P.230)
Témoin d’activation de
maintien de frein
*5
(P.230)
Témoin de sécurité
(P.82, 84)
Témoin de température
extérieure basse
*7 (P.97,
102)
Témoin de conduite Eco
*5
(si le véhicule en est
équipé) (P.108)
Témoin de frein de station-
nement (P.227)
Témoin EPB OFF auto
*3, 5
(si le véhicule en est
équipé) (P.227)
Témoin de mode de
conduite Eco (P.356)
Témoin de mode sport
(P.356)
Témoin de mode Mud &
Sand (si le véhicule en est
équipé) (P.359)
Témoin de mode Rock &
Dirt (si le véhicule en est
équipé) (P.359)
Témoin de mode Snow (si
le véhicule en est équipé)
(P.361)