10
COROLLA HV_D
ou moins.
L'EDR de ce véhicule est conçu
pour enregistrer des données
telles que:
• La manière dont divers sys-tèmes de votre véhicule fonc-
tionnaient;
• Si les ceintures de sécurité conducteur et passager
étaient attachées ou non;
• De combien le conducteur enfonçait (le cas échéant) la
pédale d'accélérateur et/ou
de frein; et,
• La vitesse à laquelle le véhi- cule roulait.
Ces données peuvent permettre
de mieux comprendre les cir-
constances dans lesquelles les
accidents et les blessures sur-
viennent.
REMARQUE: Les données de
l'EDR ne sont enregistrées par
votre véhicule que dans les
seuls cas où survient une situa-
tion d'accident non négligeable;
l'EDR n'enregistre aucune don-
née dans les conditions nor-
males de conduite, et jamais
aucune donnée personnelle
(comme le nom, le sexe, l'âge et
le lieu de l'accident). Toutefois,
des tiers, tels que les forces de
l'ordre, pourraient combiner les
données de l'EDR avec les don-
nées d'identification person-
nelle obtenues
systématiquement dans le cadre
d'une enquête menée en cas d'accident.
Il est nécessaire de disposer
d'un équipement spécial et d'un
accès au véhicule ou à l'EDR
pour lire les données enregis-
trées par l'EDR. En plus du
fabricant du véhicule, d'autres
parties, telles que les forces de
l'ordre, possédant un équipe-
ment spécial, peuvent lire les
informations si elles ont accès
au véhicule ou à l'EDR.
Divulgation des données de
l'EDR
Toyota ne divulguera aucune don-
née enregistrée dans un EDR à
une tierce partie sauf lorsque:
• Le propriétaire du véhicule a
donné son accord en ce sens (ou
le locataire s'il s'ag it d'un véhicule
loué)
• En réponse à une requête offi- cielle de la police, d'un tribunal ou
d'un organisme public
• Pour l'utilisation par Toyota dans
un procès
Cependant, si nécessaire, Toyota
peut:
• Utiliser ces données à des fins de recherche sur le s performances
de sécurité du véhicule
• Divulguer les données à une tierce partie à des fins de
recherche, sans divulguer d'infor-
mations à propos du véhicule ou
du propriétaire du véhicule en
particulier
371-1. Pour une utilisation en toute sécurité
COROLLA HV_D
1
Pour la sûreté et la sécurité
avec les occupants pour estimer
la gravité de la situation et les
besoins en assistance. Si les
occupants sont dans l'incapacité
de communiquer, le téléopérateur
traite automatiquement l'appel en
urgence et prend les mesures
pour que les secours nécessaires
soient dépêchés sur place.
( P. 8 0 )
• Un coussin gonflable SRS s'est déployé.
• Un prétensionneur de ceinture de sécurité est activé.
• Le véhicule est impliqué dans une
collision grave à l'arrière.
■Conditions de déploiement des
coussins gonflables SRS (cous-
sins gonflables frontaux SRS)
●Les coussins gonflables frontaux
SRS se déploient lorsque la vio-
lence du choc dépasse le seuil
prévu (niveau de force équivalent
à une collision frontale à une
vitesse d'environ 12 - 18 mph [20 -
30 km/h] contre un mur fixe ou
indéformable).
Cependant, ce seuil de vitesse peut
être significativement plus élevé
dans les situations suivantes:
• Si le véhicule percute un objet, tel qu'un véhicule en stationnement
ou un poteau de signalisation, qui
peut bouger ou se déformer lors
du choc
• Si le véhicule est impliqué dans une collision avec encastrement,
comme une collision dans laquelle
l'avant du véhicule “s'encastre” ou
passe en dessous du châssis d'un
camion
●En fonction du type de collision, il
est possible que seuls les préten-
sionneurs de ceintures de sécurité
s'activent.
●Les coussins gonflables frontaux
SRS du passager avant ne se
déclenchent pas si aucun passa-
ger n'est assis dans le siège du
passager avant. Toutefois, les
coussins gonflables frontaux SRS
du passager avant peuvent se déployer si vous placez un
bagage sur le siège, alors même
que le siège est inoccupé.
●Le coussin gonflable de coussin
de siège SRS du siège passager
avant ne fonctionne pas si l'occu-
pant ne porte pas sa ceinture de
sécurité.
■Conditions de déploiement des
coussins gonflables SRS (cous-
sins gonflables latéraux et
rideaux SRS)
●Les coussins gonflables latéraux
et rideaux SRS se déploient
lorsque la violence du choc
dépasse le seuil prévu (niveau de
force équivalent à un impact pro-
duit par un véhicule d'environ
3300 lb. [1500 kg
] entrant en colli-
sion avec l'habitacle du véhicule
depuis une direction perpendicu-
laire à l'orientation du véhicule à
une vitesse d'environ 12 à 18 mph
[20 à 30 km/h]).
●Les deux coussins gonflables
rideaux SRS peuvent se déployer
dans le cas d'une collision latérale
grave.
●Les deux coussins gonflables
rideaux SRS se déploient dans le
cas d'un retournement du véhi-
cule.
●Les deux coussins gonflables
rideaux SRS peuvent également
se déployer dans le cas d'une col-
lision frontale grave.
■Conditions de déploiement des
coussins gonflables SRS (gon-
flage), en dehors d'une collision
Les coussins gonflables frontaux
SRS et les coussins gonflables laté-
raux et rideaux SRS peuvent aussi
se déployer en cas de choc violent
sous le véhicule. Quelques
exemples sont indi qués sur l'illustra-
tion.
●Choc contre un trottoir ou un obs-
tacle en dur
●Chute ou passage dans un trou
profond
801-3. Aide d'urgence
COROLLA HV_D
1-3.Aide d'urgence
*: Sur modèles équipés
Microphone
Témoins indicateurs à LED
Bouton “SOS”
Safety Connect*
Safety Connect est un ser-
vice télématique sur abon-
nement qui utilise les
données du système de
positionnement global
(GPS) et une technologie
cellulaire intégrée pour
assurer sécurité et protec-
tion aux abonnés. Safety
Connect s'appuie sur un
centre de traitement mis en
place par Toyota, dispo-
nible 24 heures sur 24 et 7
jours sur 7.
Le service Safety Connect
est disponible par abonne-
ment sur une sélection de
véhicules équipés de l'équi-
pement télématique.
En utilisant le service Safety
Connect, vous approuvez
les conditions générales du
contrat d'abonnement aux
services télématiques en
vigueur et susceptibles
d'être modifiées à tout
moment; un exemplaire de
ce contrat est disponible
sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada. Toute utilisation du
service Safety Connect est
subordonnée à l'application
desdites conditions géné-
rales en vigueur.
Composants du système
841-3. Aide d'urgence
COROLLA HV_D
êtes inscrits, vous pouvez com-
mencer à recevoir les services.
Diverses conditions de souscrip-
tion sont disponibles. Pour tout
complément d'informations sur
l'abonnement, contactez votre
concessionnaire Toyota, appe-
lez le centre d'appels approprié
ci-après ou appuyez sur le bou-
ton “SOS” dans votre véhicule.
•États-Unis
1-800-331-4331
• Canada
1-888-869-6828
• Porto Rico
1-877-855-8377
■Informations sur les services
Safety Connect
●Il est impossible de téléphoner à
l'aide de la technologie Bluetooth®
du véhicule lorsque Safety
Connect est actif et en cours d'uti-
lisation.
●La disponibilité du service Safety
Connect est effective à compter
de l'automne 2009 sur une sélec-
tion de modèles Toyota (unique-
ment dans les états contigus des
États-Unis). La mise en relation
avec le centre de traitement
Safety Connect dépend du bon
état fonctionnel du dispositif télé-
matique, de la di sponibilité de la
connexion mobile et de la qualité
de réception du signal des satel-
lites GPS, autant de facteurs qui
peuvent limiter la capacité à obte-
nir le centre de traitement ou à
bénéficier du soutien des ser-
vices d'urgence. L'adhésion et la
signature de l'Accord de service
d'abonnement télématique sont
indispensables. Diverses condi-
tions de souscription sont dispo-
nibles, à des tarifs variables en fonction de l'option sélectionnée
et de l'emplacement.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance et Stolen Vehicle Location
sont disponibles aux États-Unis, y
compris à Hawaï et
en Alaska, au
Porto-Rico et au Canada, et le
service Enhanced Roadside
Assistance est disponible aux
États-Unis, à Porto Rico et au
Canada.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance, Stolen Vehicle et Enhanced
Road Assistance ne sont pas dis-
ponibles dans les Îles Vierges des
États-Unis.
Pour les véhicules vendus en pre-
mier lieu dans les Îles Vierges des
États-Unis, aucun service Safety
Connect ne fonctionnera à l'inté-
rieur comme à l'extérieur des Îles
Vierges des États-Unis.
●Les services Safety Connect
n'entrent pas dans le champ
d'application de la section 255 de
la loi Telecommunications Act, et
le dispositif n'est pas compatible
TTY.
■Langues
Le centre de traitement Safety
Connect propose son assistance en
plusieurs langues.
Les messages du serveur vocal du
système Safety Connect sont dispo-
nibles en anglais, en espagnol et en
français. Veuillez in diquer la langue
de votre choix au moment de votre
adhésion.
■Lorsque vous prenez contact
avec le centre de traitement
Vous risquez de ne pas pouvoir
contacter le centre de traitement si
le réseau est surchargé.
851-3. Aide d'urgence
COROLLA HV_D
1
Pour la sûreté et la sécurité
Lorsque le contact d’alimenta-
tion est placé sur ON, le témoin
indicateur rouge s’allume pen-
dant 2 secondes, puis s’éteint.
Ensuite, le témoin indicateur
vert s’allume pour indiquer que
le service est actif.
Certaines conditions particu-
lières d'utilisation du système
sont signalées de la manière
suivante par les témoins indica-
teurs:
Témoin indicateur vert allumé
= service actif
Témoin indicateur vert cligno-
tant = appel Safety Connect
en cours
Témoin indicateur rouge (sauf
au démarrage du véhicule) =
dysfonctionnement du sys-
tème (contactez votre
concessionnaire Toyota)
Aucun témoin indicateur
(éteint) = service Safety
Connect non actif
■Automatic Collision Notifi-
cation
En cas de déploiement d'un
quelconque coussin gonflable
ou de grave collision par
l'arrière, le système est conçu
pour appeler automatiquement
le centre d'intervention. Le téléopérateur qui reçoit l'appel
est informé de la localisation du
véhicule, et tente d'entrer en
communication vocale avec les
occupants du véhicule, pour
estimer le niveau d'urgence. Si
les occupants sont dans l'inca-
pacité de communiquer, le
téléopérateur traite automati-
quement l'appel en urgence,
prend contact avec les services
d'urgence les plus proches afin
de décrire la situation, et
demande qu'une assistance soit
portée sur les lieux.
■Stolen Vehicle Location
Si votre véhicule est volé, Safety
Connect peut aider les autorités
locales à localiser et à retrouver
le véhicule. Après avoir déposé
plainte à la police, appelez le
centre d'appels au
1-800-331-4331 aux États-Unis,
au 1-877-855-8377 à Porto Rico
ou au 1-888-869-6828 au
Canada, et suivez les messages
du serveur vocal pour demander
à Safety Connect la mise en
œuvre du service.
En plus d'aider les forces de
l'ordre à retrouver un véhicule
volé, il se peut que les données
de localisation des véhicules
équipés de Safety Connect,
dans certains cas, puissent être
partagées avec des tiers afin de
localiser votre véhicule. Des
informations supplémentaires
sont disponibles sur Toyota.com
Témoins indicateurs à
LED Safety Connect
Services Safety Connect
861-3. Aide d'urgence
COROLLA HV_D
aux États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada.
■Bouton d'assistance
d'urgence (“SOS”)
En cas d'urgence sur la route,
appuyez sur le bouton “SOS”
pour être mis en relation avec le
centre de traitement Safety
Connect. Le téléopérateur qui
répond détermine la localisation
de votre véhicule, estime
l'urgence et envoie sur place les
moyens d'assistance néces-
saires.
Si vous appuyez accidentellement
sur le bouton “SOS”, dites au
téléopérateur du centre de traite-
ment que vous n'êtes pas confronté
à une situation d'urgence.
■Enhanced Roadside Assis-
tance
L'Enhanced Roadside Assis-
tance ajoute les données GPS
au service de dépannage déjà
compris dans la garantie Toyota.
Les abonnés ont la possibilité
d'appuyer sur le bouton “SOS”
pour être mis en relation avec
un téléopérateur du centre de
traitement Safety Connect, qui
peut organiser le dépannage
dans bien des cas: remorquage,
crevaison, panne sèche, etc.
Pour une description complète
des services d'assistance
dépannage améliorée et des
limitations auxquelles ils sont
soumis, merci de vous reporter aux conditions générales d'utili-
sation Safety Connect, dispo-
nibles sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada.
Important! Lisez les informations
qui suivent avant d'utiliser le
service Safety Connect.
■Exposition aux signaux
radioélectriques
Le système Safety Connect ins-
tallé dans votre véhicule est un
émetteur-récepteur radio de
faible puissance. Il reçoit et
transmet des signaux radioélec-
triques (RF).
En août 1996, la Federal Com-
munications Commission (FCC)
a adopté une directive relative à
l'exposition aux radiofré-
quences RF, avec des niveaux
de sécurité pour les téléphones
mobiles. Cette directive est
cohérente avec les normes de
sécurité précédemment édic-
tées par les organismes de nor-
malisation américains et
internationaux suivants.
ANSI (American National
Standards Institute) C95.1
[1992]
NCRP (National Council on
Informations relatives à la
sécurité pour Safety
Connect
1072-1. Combiné d'instruments
COROLLA HV_D
2
Informations et témoins concernant l’état du véhicule
*1: Ces témoins s'allument lorsque le contact d'alimentation est
placé sur ON pour indiquer qu'un
contrôle des systèmes est en
cours. Ils s'éteignent après le
démarrage du système hybride
ou après quelques secondes. Il
peut y avoir un dysfonctionne-
ment dans le système si les
témoins ne s'allument pas, ou
s'éteignent. Faites contrôler le
véhicule par votre concession-
naire Toyota.
*2: Ce témoin s'allume lorsque le système est désactivé.
*3: En fonction des conditions de fonctionnement, la couleur et
l'état d'activation (allumé/cligno-
tant) du témoin changent.
*4: Pour confirmer le fonctionne-ment, les témoins de rétrovi-
seurs extérieurs BSM s'allument
dans les situations suivantes:
• Lorsque le contact d'alimenta-
tion est sur ON, la fonction
BSM est activée sur de
Témoin de régulateur de
vitesse “SET” ( P.235)
*3
Témoin LTA ( P.229)
Témoins de rétroviseurs
extérieurs BSM
*4, 5 (sur
modèles équipés)
( P.250)
Témoin BSM (sur
modèles équipés)
( P.250)
Témoin RCTA OFF
*1, 2
(sur modèles équipés)
( P.257)
(Clignote)
Témoin de perte d'adhé-
rence
*1 ( P.273)
Témoin VSC OFF
*1, 2
( P.273)
Témoin indicateur du sys-
tème d'accès et de
démarrage mains libres
*6
( P.179)
Témoin “READY”
( P.179)
Témoin de mode de
conduite EV ( P.184)
(États-Uni
s)
Témoin de frein de sta-
tionnement ( P.191)
(Canada)
Témoin de frein de sta-
tionnement (P.191)
Témoin de veille du sys-
tème de maintien des
freins
*1 ( P.194)
Témoin d'activation du
système de maintien des
freins
*1 ( P.194)
Témoin EV ( P. 8 9 )
Témoin de température
extérieure basse
*7
( P.109)
Témoin de sécurité
( P.98, 101)
Témoin “AIR BAG
ON/OFF”
*1, 8
( P. 4 5 )
Témoin du mode
d'éco-conduite ( P.271)
Témoin du mode puis-
sance ( P.271)
1112-1. Combiné d'instruments
COROLLA HV_D
2
Informations et témoins concernant l’état du véhicule
Témoin de position de changement de vitesse ( P.187)
■Régime moteur
Sur les véhicules hybrides, le
régime moteur est contrôlé avec
précision afin d'aider à améliorer la
consommation de carburant et de
réduire les émissions polluantes,
etc.
Parfois, le régime moteur affiché
peut différer même si les conditions
d'utilisation et de conduite du véhi-
cule sont identiques.
■Affichage de la température
extérieure
●Dans les situations suivantes, la
température extérieure correcte
risque de ne pas s'afficher, ou le
temps de réponse de l'affichage
risque d'être plus long qu'à
l'accoutumée:
• Lorsque le véhicule est à l'arrêt ou
roule à basse vitesse (moins de
16 mph [25 km/h])
• Lorsque la température exté-
rieure a brusquement changé (à
l'entrée/la sortie d'un garage, dans
un tunnel, etc.)
●Lorsque “--” ou “E” est affiché, il
est possible que le système soit
défectueux. Amenez votre véhi-
cule chez votre concessionnaire
To y o t a .
■Affichage à cristaux liquides
P. 1 1 5
■Personnalisation
Les jauges et les instruments
peuvent être personnalisés dans sur l'écran multifonctionnel.
( P.120)
AVERTISSEMENT
■Écran d'informations par
temps froid
Laissez l'habitacle du véhicule se
réchauffer avant d' utiliser l'écran
d'informations à cristaux liquides.
À des températures extrêmement
basses, le temps de réponse de
l'écran d'affichage des informa-
tions peut être lent, et les change-
ments d'affichage peuvent être
retardés.
Par exemple, un retard est
constaté entre le changement de
rapport réalisé par le conducteur
et le nouveau numéro de rapport
qui s'affiche. En raison de ce
retard, le conducteur risque de
rétrograder à nouveau et de pro-
voquer un ralentissement brutal et
excessif en raison du frein
moteur, voire un accident pouvant
entraîner des blessures ou la
mort.
NOTE
■Pour éviter d'endommager le
moteur et ses composants
●Ne laissez pas l'aiguille du
compte-tours entrer dans la
zone rouge, laquelle indique le
régime moteur maximal.
●Il est possible que le moteur soit
en train de surchauffer si la
jauge de température de liquide
de refroidissement moteur est
dans la zone rouge (H). Dans
ce cas, arrêtez immédiatement
le véhicule en lieu sûr, et véri-
fiez le moteur une fois ce der-
nier complètement refroidi.
( P.582)