Page 29 of 232

3-8
3
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité
identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou
certaines de ces modifications ne sont pas appropri és en raison du danger potentiel qu’ils repré-
sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire
ou l’exécution d’une autre modification du YXZ1000R venant altérer le concept ou les caracté-
ristiques du véhicule peut soumettre les occupa nts du véhicule ou des tiers à des risques accrus
de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une mo-
dification du véhicule.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le YXZ1000R sont conçus pour les capacités de performance
du véhicule et de sorte à offrir la meilleure comb inaison de maniabilité, de freinage et de confort.
D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Consulter la page
9-62 pour connaître les caractéristiques des pneus et en savoir plus sur le remplacement des
pneus.UBAS7AF0.book Page 8 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM
Page 42 of 232

5-10
5
véhicule est immobilisé par un quelcon-
que autre moyen. Sinon, au point mort, le
véhicule pourrait descendre la pente et
provoquer un accident, des blessures
graves, voire la mort. FBU31361Témoin de rappel de port de casque “ ”
Le témoin de rappel s’allume et reste allumé
tant que la clé se trouve à la position “ ”
(contact) afin de signaler aux occupants de
toujours porter un casque. Si le témoin de
rappel ne s’allume pas lorsque la clé est tour-
née vers “ ” (contact), faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.FBU31371Témoin de rappel de port de ceinture de
sécurité “ ”
Ce témoin de rappel s’allume dès que la clé
est tournée vers “ ” (contact) afin de signa-
ler aux occupants d’attacher leur ceinture de
sécurité. Ce témoin de rappel reste allumé jusqu’à ce que le conducteur ait correcte-
ment attaché sa ceinture. Si le témoin de rap-
pel ne s’allume pas lorsque la clé est tournée
vers “ ” (contact), ou s’il ne s’éteint pas
après que le conducteur a correctement atta-
ché sa ceinture, faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.UBAS7AF0.book Page 10 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM
Page 55 of 232
5-23
5
FBU31402Bouton du système d’entraînement
On–Command “2WD/4WD/DIFF
LOCK”Arrêter le véhicule et déplacer le bouton du
système d’entraînement On–Command pour
passer en mode de transmission à deux
roues motrices au mode de transmission à
quatre roues motrices, ou quatre roues avec
blocage du différentiel ou vice versa. Sélec-
tionner le mode de traction approprié au type
de terrain et aux conditions de conduite.
1. Contacteur d’éclairage intérieur “ ”
(a)(b)
1
1. Bouton de commande “2WD/4WD/DIFF LOCK”
1
UBAS7AF0.book Page 23 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM
Page 56 of 232
5-24
5
“2WD” (deux roues motrices) : La puis-
sance est transmise aux roues arrière uni-
quement.
“4WD” (quatre roues motrices) : La puis-
sance est transmise aux roues avant et ar-
rière.
“DIFF LOCK” (traction à quatre roues avec
blocage du différentiel) : La puissance est
transmise aux roues avant et arrière avec le
différentiel bloqué. Contrairement au mode
de traction standard à quatre roues, toutes
les roues tournent à la même vitesse quel
que soit le mode de traction.
FBU31413Pédale d’accélérateurAppuyer sur la pédale d’accélérateur pour
augmenter le régime du moteur, et donc la vi-
tesse du véhicule. Relâcher la pédale d’accé-
lérateur. La tension du ressort ramènera la
pédale en position de ralenti. 1. Pédale d’accélérateur
1
UBAS7AF0.book Page 24 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM
Page 69 of 232

5-37
5
duire la maniabilité et l’équilibre du véhi-
cule, ce qui pourrait être à l’origine d’un
accident. Remarques sur le réglage de la suspen-
sion
Une clé spéciale et un outil spécial peuvent
être obtenus auprès d’un concessionnaire
Yamaha pour régler la précontrainte du res-
sort ou le paramètre de transition.
Lors du réglage de la force d’amortisse-
ment, tourner le dispositif de réglage dans
le sens (a) jusqu’en butée, puis compter le
nombre de tours ou de déclics dans le sens
(b).
Bien qu’un dispositif de réglage de la force
d’amortissement puisse tourner et s’encli-
queter au-delà des réglages minimaux indi-
qués, ces réglages sont inefficaces et
risquent d’endommager la suspension.
ATTENTIONFCB00091Ne jamais forcer un dispositif de réglage
au-delà du réglage minimum et maximum. Précontrainte du ressort
1. Surélever le véhicule et placer un support adéquat sous le cadre.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tourner l’écrou de réglage de la précon- trainte du ressort dans le sens (a) pour
augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, et dans le
sens (b) afin de réduire la précontrainte
de ressort et d’assouplir la suspension.
UBAS7AF0.book Page 37 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM
Page 78 of 232

5-46
5
compression et la détente, ainsi que le
réservoir d’huile avant d’avoir laissé suf-
fisamment refroidir les organes de la
suspension.
Toujours régler les combinés ressort-
amortisseur gauche et droit à la même
position. Un réglage inégal risque de ré-
duire la maniabilité et l’équilibre du véhi-
cule, ce qui pourrait être à l’origine d’un
accident. Remarques sur le réglage de la suspen-
sion
Une clé spéciale et un outil spécial peuvent
être obtenus auprès d’un concessionnaire
Yamaha pour régler la précontrainte du res- sort ou le paramètre de transition.
Lors du réglage de la force d’amortisse-
ment, tourner le dispositif de réglage dans
le sens (a) jusqu’en butée, puis compter le
nombre de tours ou de déclics dans le sens
(b).
Bien qu’un dispositif de réglage de la force
d’amortissement puisse tourner et s’encli-
queter au-delà des réglages minimaux indi-
qués, ces réglages sont inefficaces et
risquent d’endommager la suspension.
ATTENTIONFCB00091Ne jamais forcer un dispositif de réglage
au-delà du réglage minimum et maximum. Précontrainte du ressort
1. Surélever le véhicule et placer un support adéquat sous le cadre.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tourner l’écrou de réglage de la précon-
trainte du ressort dans le sens (a) pour
augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, et dans le
sens (b) afin de réduire la précontrainte
de ressort et d’assouplir la suspension.
UBAS7AF0.book Page 46 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM
Page 94 of 232

6-7
6
d’un véhicule. Un incendie pourrait se dé-
clencher en raison de l’accumulation
d’électricité statique. Une décharge de
cette accumulation pendant le remplis-
sage pourrait provoquer une étincelle et
enflammer l’essence.
[FWB03270]
FBU35680
Huile moteurS’assurer que le niveau d’huile moteur est
conforme aux spécifications. Ajouter de
l’huile si nécessaire. (Voir à la page 9-19.)ATTENTIONFCB03020 Ne pas utiliser d’huile de grade diesel
“CD” ou une huile de grade supérieur à
celui spécifié. S’assurer également de
ne pas utiliser une huile portant la dési-
gnation “ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un numéro plus
élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le réservoir d’huile.
FBU35322Boîte de vitessesVérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du
carter de boîte de vitesses.FBU31761Liquide de refroidissementContrôler le niveau du liquide de refroidisse-
ment dans le vase d’expansion et faire l’ap-
point au besoin. (Voir page 9-38.)FBU36020Couple conique arrièreVérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du
carter de couple conique arrière.FBU36030DifférentielVérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du
carter de différentiel.Type et quantité d’huile moteur
recommandés :
Voir à la page 11-1.
UBAS7AF0.book Page 7 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM
Page 96 of 232

6-9
6
FBU31820DirectionSe garer sur un sol plat. Tourner le volant vers
la gauche et la droite. S’assurer qu’il n’y a ni
jeu excessif, ni bruit anormal ni points durs.
Faire réparer par un concessionnaire Yamaha
lorsque nécessaire afin de garantir un bon
fonctionnement.FBU36691Levier du sélecteur de vitesses et pa-
lettes de changement de vitessesLe levier du sélecteur de vitesses et les pa-
lettes de changement de vitesses doivent se
déplacer sans à-coups et revenir dans leur
position d’origine.FBU36672Embrayage YCC-SVérifier le niveau du liquide d’embrayage
YCC-S et corriger si nécessaire. (Voir page
9-52.)
Contrôler le fonctionnement du levier sélec-
teur de vitesses et des palettes de change-
ment de vitesses au début de chaque trajet.
N.B.Si le niveau de liquide d’embrayage YCC-S
est bas, veiller à vérifier l’absence de fuite
au niveau du système d’embrayage.
En présence de fuite, ou si le changement
de rapport est difficile, faire contrôler le vé-
hicule par un concessionnaire Yamaha. FBU35700Raccords et fixationsToujours vérifier le serrage des raccords et
fixations au châssis et aux roues avant d’utili-
ser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou
se reporter au Manuel d’atelier.FBU31840Instruments, contacteurs et feuxS’assurer que chaque instrument, contacteur
et feu fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
UBAS7AF0.book Page 9 Wednesday, June 19, 2019 1:19 PM