Page 65 of 104

Mantenimiento y ajustes periódicos6-14
6
9. Coloque el perno de drenaje de aceite
del motor con la junta nueva y apriéte-
lo con el par especificado.
10. Rellene con la cantidad especificada
de aceite de motor del tipo recomen-
dado.
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-
cape.ATENCIÓN
SCA11621
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor
también lubrica el embrague), no
mezcle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
11. Compruebe si la junta tórica está da-
ñada y cámbiela según sea necesario.
12. Coloque y apriete el tapón de llenado
del aceite de motor.
13. Monte el carenado A.
14. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.NOTACuando el motor ha arrancado, la luz de
aviso de la presión del aceite debe apagar-
se.
1. DinamométricaPar de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor:
43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
1
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin cartucho de repuesto del filtro
de aceite:
2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
Con cartucho de repuesto del filtro
de aceite:
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
1. Tapón de llenado de aceite del motor
2. Junta tórica
21
UBW3S0S0.book Page 14 Friday, May 24, 2019 4:04 PM
Page 66 of 104

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-15
6
ATENCIÓN
SCA20860
Si la luz de aviso de la presión del aceite
parpadea o permanece encendida aun-
que el nivel de aceite sea correcto, pare
inmediatamente el motor y haga revisar
el vehículo en un concesionario
Yamaha.15. Pare el motor, espere unos minutos
para que el nivel de aceite se asiente y
poder obtener una indicación precisa
y, a continuación, compruebe el nivel
de aceite y corríjalo según sea nece-
sario.
SAU85450
Por qué YamalubeEl aceite YAMALUBE es un producto origi-
nal YAMAHA nacido de la pasión y la con-
vicción de los ingenieros de que el aceite
de motor es un importante componente lí-
quido del motor. Formamos equipos de es-
pecialistas en los campos de la ingeniería
mecánica, la química, la electrónica y las
pruebas en pista para que desarrollen el
motor y el aceite que dicho motor utilizará.
Los aceites Yamalube aprovechan al máxi-
mo las cualidades del aceite base y lo mez-
clan con el equilibrio ideal de aditivos para
que el producto final cumpla nuestros nive-
les de prestaciones. De este modo, los
aceites minerales, semisintéticos y sintéti-
cos Yamalube tienen su propio carácter y
valor distintivos. La experiencia acumulada
por Yamaha a lo largo de muchos años de
investigación y desarrollo en materia de
aceite desde la década de 1960 contribuye
a hacer de Yamalube la mejor elección para
su motor Yamaha.
SAUS1203
Líquido refrigeranteEl nivel de líquido refrigerante se debe
comprobar con regularidad. Además, debe
cambiar el líquido refrigerante según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico.NOTASi no dispone de líquido refrigerante origi-
nal Yamaha, utilice un anticongelante al eti-
leno glicol con inhibidores de corrosión
para motores de aluminio, mezclado con
agua destilada en una proporción de 1:1.
SAU20097
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
Dado que el nivel de líquido refrigerante va-
ría con la temperatura del motor, se debe
comprobar con el motor frío.Líquido refrigerante recomendado:
Líquido refrigerante YAMALUBE
Cantidad de líquido refrigerante:
Depósito de líquido refrigerante
(marca de nivel máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluidos todos los pa-
sos):
1.60 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
UBW3S0S0.book Page 15 Friday, May 24, 2019 4:04 PM
Page 67 of 104

Mantenimiento y ajustes periódicos6-16
6
1. Estacione el vehículo sobre una su-
perficie horizontal.
2. Con el vehículo en posición vertical,
observe el nivel de líquido refrigerante
en el depósito.
3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, extraiga el tapón del
depósito. ¡ADVERTENCIA! Quite so-
lamente el tapón del depósito de lí-
quido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el mo-
tor esté caliente.
[SWA15162]
4. Añada líquido refrigerante hasta la
marca de nivel máximo. ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigerante.
[SCA10473]
5. Coloque la tapa del depósito de líqui-
do refrigerante.
SAU33032
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10382]
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
LF
231
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
1
UBW3S0S0.book Page 16 Friday, May 24, 2019 4:04 PM
Page 68 of 104

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-17
6
SAUM4160
Cambio del filtro de aire y limpie-
za del tubo de drenajeEl filtro de aire se debe cambiar según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico. Cambie el fil-
tro de aire con más frecuencia si suele con-
ducir en condiciones de lluvia o polvo.
Además debe comprobar frecuentemente
el tubo de drenaje de la caja del filtro de aire
y limpiarlo según sea necesario.
Para cambiar el filtro de aire
1. Desmonte el asiento del pasajero.
(Véase la página 3-20).
2. Desmonte el asiento del conductor.
(Véase la página 3-20).
3. Retire la cubierta de la caja del filtro de
aire extrayendo los tornillos, extraiga
el tornillo que fija el filtro de aire y tire
de él hacia afuera.
4. Compruebe si el filtro de aire está da-
ñado o sucio y cámbielo según sea
necesario.
ATENCIÓN
SCA21220
El filtro de aire se debe cambiar se-
gún los intervalos que se especifi-
can en el cuadro de mantenimiento
periódico.
El filtro de aire se debe cambiar con
más frecuencia si se utiliza a menu-
do el vehículo en condiciones de
lluvia o polvo.
El filtro de aire no se puede limpiar
con aire comprimido. Se debe cam-
biar.5. Introduzca el filtro de aire en la caja y
fíjelo con el tornillo. ATENCIÓN: Veri-
fique que el filtro de aire esté co-
rrectamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
1. Tornillo
2. Filtro de aire
1
21
2
1. Filtro de aire
1
UBW3S0S0.book Page 17 Friday, May 24, 2019 4:04 PM
Page 69 of 104
![YAMAHA TENERE 700 2020 Manuale de Empleo (in Spanish) Mantenimiento y ajustes periódicos6-18
6
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10482]
6. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire c YAMAHA TENERE 700 2020 Manuale de Empleo (in Spanish) Mantenimiento y ajustes periódicos6-18
6
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10482]
6. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire c](/manual-img/51/51776/w960_51776-68.png)
Mantenimiento y ajustes periódicos6-18
6
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10482]
6. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire colocando los tornillos.
7. Monte los asientos.
Para limpiar el tubo de drenaje de la caja
del filtro de aire
1. Retire el tubo de drenaje de la caja del
filtro de aire situado bajo la caja del fil-
tro de aire.
2. Extraiga el tubo, límpielo y, a conti-
nuación, instálelo en su posición origi-
nal.
SAU21386
Comprobación del juego libre del
puño del aceleradorMida el juego del puño del acelerador
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
SAU21403
Holgura de las válvulasLas válvulas son un componente importan-
te del motor. Dado que la holgura de las
válvulas varía con el uso, se debe compro-
bar y ajustar a los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento
periódico. El desajuste de las válvulas pue-
de ocasionar una mezcla de aire-gasolina
inadecuada, ruido del motor y, en última
instancia, puede dañar el motor. Para evi-
tarlo, haga comprobar y ajustar la holgura
de las válvulas a intervalos regulares en su
concesionario Yamaha.NOTAEste servicio debe realizarse con el motor
frío.
1. Tubo de drenaje del filtro de aire
1
1. Juego libre del puño del acelerador
Juego libre del puño del acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
UBW3S0S0.book Page 18 Friday, May 24, 2019 4:04 PM
Page 70 of 104

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-19
6
SAU88380
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto en-
tre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiar-
los por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibu-
jo del neumático en el centro alcanza el lí-
mite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neu-
mático inmediatamente en un concesiona-
rio Yamaha. Presión de los neumáticos en frío:
1 persona:
Delantero:
220 kPa (2.20 kgf/cm2, 32 psi)
Tr a s e r o :
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
2 personas:
Delantero:
220 kPa (2.20 kgf/cm2, 32 psi)
Tr a s e r o :
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Todoterreno:
Delantero:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Tr a s e r o :
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Carga máxima:
Ve h í c u l o :
190 kg (419 lb)
La carga máxima del vehículo es el
peso total del conductor, el pasaje-
ro, la carga y cualquier accesorio.1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
12
UBW3S0S0.book Page 19 Friday, May 24, 2019 4:04 PM
Page 71 of 104

Mantenimiento y ajustes periódicos6-20
6
NOTALos límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA17960
Es peligroso conducir con un neu-
mático gastado. Cuando la profun-
didad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático alcance el
límite especificado, haga cambiar
el neumático inmediatamente en un
concesionario Yamaha.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios.
No se recomienda poner un parche
en una cámara pinchada. Si aun así
resulta inevitable, ponga el parcheen la cámara con mucho cuidado y
cámbiela lo antes posible por un
producto de alta calidad.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie
de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos con cámara.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a ve-
ces acompañadas de deformación de la
carcasa, son una prueba de envejecimien-
to. Especialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10462
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario, las características de ma-
nejabilidad del vehiculo pueden ser dife-
rentes, lo que podría ocasionar un
accidente.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación. Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
Neumático delantero:
Ta m a ñ o :
90/90 - 21 M/C 54V M+S
Marca/modelo:
PIRELLI/SCORPION RALLY STR
A
Neumático trasero:
Ta m a ñ o :
150/70 R18 M/C 70V M+S
Marca/modelo:
PIRELLI/SCORPION RALLY STR
UBW3S0S0.book Page 20 Friday, May 24, 2019 4:04 PM
Page 72 of 104

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-21
6
SAU21945
Ruedas de radiosPara optimizar las prestaciones, la durabili-
dad y la seguridad de funcionamiento del
vehículo, observe los puntos siguientes.
Compruebe si las ruedas presentan
grietas, deformación u otros daños. Si
detecta cualquier daño, haga revisar
la rueda en su concesionario Yamaha.
No intente reparar o enderezar una
rueda doblada o dañada.
Compruebe si los radios están flojos.
Si hay algún radio flojo, haga ajustar la
rueda en su concesionario Yamaha.
Los radios apretados de forma inco-
rrecta pueden desalinear la rueda.
Haga equilibrar la rueda siempre que
se haya cambiado el neumático o la
cámara. Una rueda no equilibrada
puede afectar negativamente a la ma-
nejabilidad y reducir la vida útil del
neumático.
ADVERTENCIA
SWA10611
Las llantas de este modelo no están di-
señadas para neumáticos sin cámara.
No utilice neumáticos sin cámara en
este modelo.
SAU33893
Ajuste del juego libre de la mane-
ta de embragueMida el juego de la maneta de embrague
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
de la maneta de embrague y, de ser nece-
sario, ajústelo del modo siguiente.
Para incrementar el juego libre de la mane-
ta de embrague, gire en la dirección (a) el
perno de ajuste situado en la misma mane-
ta. Para reducir el juego libre de la maneta
de embrague gire el perno de ajuste en la
dirección (b).
NOTASi con el procedimiento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado de
la maneta de embrague, proceda del modo
siguiente.1. Gire completamente el perno de ajus-
te de la maneta de embrague en la di-
rección (a) para aflojar el cable de
embrague.
2. Afloje la contratuerca en el cárter.
3. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague, gire la tuerca
de ajuste en la dirección (a). Para re-
ducir el juego libre de la maneta de
embrague gire la tuerca de ajuste en la
dirección (b).
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
2. Juego libre de la maneta de embragueJuego de la maneta de embrague:
5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in)
1
(a)
(b)
2
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego de la maneta de
embrague
2
(b)
(a)
1
UBW3S0S0.book Page 21 Friday, May 24, 2019 4:04 PM