8
Supra Owner's Manual_EK
1-1. REMARQUES
véhicule peuvent faire valoir certains
droits vis-à-vis du constructeur du véhi-
cule ou de la société qui recueille ou
traite les données personnelles.
Les utilisateurs de véhicule ont un droit
d'accès complet et gratuit aux entités
qui mémorisent des données person-
nelles sur l'utilisateur du véhicule.
Ces entités peuvent être :
• Constructeur du véhicule.
• Un revendeur agréé Toyota ou un
réparateur agréé Toyota.
• Un réparateur de confiance ou tout
autre atelier d'entretien qualifié.
• Fournisseurs de service.
Les utilisateurs de véhicule peuvent se
renseigner sur la nature des données
personnelles mémorisées, l'usage qui
en est fait et leur origine. Une preuve
de propriété ou d'utilisation est néces-
saire pour demander ces informations.
Le droit d'accès comprend également
des informations relatives aux données
transmises à des sociétés ou entités
tierces.
La déclaration de confidentialité appa-
raît sur le site Internet du constructeur
du véhicule. Cette déclaration de confi-
dentialité contient des informations sur
le droit de suppression ou de correction
des données. Le constructeur du véhi-
cule publie également sur son site
Internet ses données de contact et
celles des délégués à la protection des
données.
Moyennant finances, le propriétaire du
véhicule peut demander à un reven-
deur agréé Toyota ou un réparateur
agréé Toyota, ou tout autre réparateur
de confiance de lire les données
mémorisées dans le véhicule.
La lecture des données du véhicule
s'effectue via la prise de courant régle-mentaire pour le système de diagnostic
embarqué OBD dans le véhicule.
Dans le cadre du droit en vigueur, le
constructeur du véhicule a l'obligation
de fournir aux autorités compétentes
les données qu'il a mémorisées. La
fourniture des données est requise
dans des cas particuliers, par ex. dans
le cadre d'une enquête.
Dans certains cas, les autorités
publiques sont autorisées à accéder
elles-mêmes aux données du véhicule
dans le cadre de la législation en
vigueur. Il est possible notamment de
lire les informations du boîtier électro-
nique de l'airbag, par ex. pour en savoir
plus sur un accident.
Les boîtiers électroniques traitent des
données pour l'exploitation du véhicule.
Il s'agit notamment de :
• Messages d'état du véhicule et de
ses composants, par exemple le
régime et la vitesse des roues, la
décélération, l'accélération transver-
sale, l'affichage des ceintures de
sécurité bouclées.
• États ambiants, tels que la tempéra-
ture, les signaux du détecteur de
pluie.
Les données sont uniquement traitées
dans le véhicule et sont en principe
volatiles. Les données ne sont pas
mémorisées au-delà de la durée d'utili-
sation.
Les composants électroniques, par ex.
Exigences légales relatives à
la publication de données
Données d'exploitation du
véhicule
Supra_OM_French_OM99T06K.book 8 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前11時9分
9
1
Supra Owner's Manual_EK
1-1. REMARQUES
REMARQUES
les boîtiers électroniques et la clé du
véhicule, comprennent des pièces qui
permettent de mémoriser les informa-
tions techniques. Il est possible de
mémoriser provisoirement ou durable-
ment des informations sur l'état du
véhicule, la sollicitation des compo-
sants, les besoins de maintenance, les
événements ou les erreurs.
Ces informations témoignent en géné-
ral de l'état d'un composant, d'un
module, d'un système ou de l'environ-
nement, par exemple :
• Les états de fonctionnement des
composants du système, par
exemple les niveaux de remplis-
sage, la pression de gonflage des
pneus ou l'état de la batterie.
• Dysfonctionnements et défauts dans
d'importants composants du sys-
tème, par exemple éclairage et
freins.
• Réactions du véhicule dans les
situations de conduite spéciales, par
ex. le déclenchement d'un airbag,
l'utilisation des systèmes de régula-
tion de stabilité dynamique.
• Informations sur les évènements qui
endommagent le véhicule.
Les données sont nécessaires pour
exécuter ;les fonctions du boîtier élec-
tronique. Par ailleurs, elles permettent
au constructeur du véhicule d'identifier
et de résoudre les dysfonctionnements
et d'optimiser les fonctions du véhicule.
La plupart de ces données sont vola-
tiles et ne sont traitées que dans le
véhicule. Seule une petite partie des
données est mémorisée dans les
mémoires des événements ou des
défauts, selon la situation.
Si des prestations sont nécessaires,
telles que des réparations, des proces-sus de service, des prises en charge
sous garantie et des mesures d'assu-
rance de la qualité, ces informations
techniques peuvent être lues avec le
numéro d'identification du véhicule à
partir du véhicule.
Les informations peuvent être lues par
un revendeur agréé Toyota ou un répa-
rateur agréé Toyota, ou tout réparateur
de confiance. La prise de courant régle-
mentaire pour le système de diagnostic
embarqué OBD du véhicule doit être
utilisée pour la lecture.
Le partenaire du réseau de service
après-vente correspondant collecte,
traite et exploite ces données. Les don-
nées documentent les états techniques
du véhicule, aident à localiser les
défauts, à respecter les obligations de
garantie et à améliorer la qualité.
Par ailleurs, le constructeur est soumis
à des obligations d'observation décou-
lant de la législation sur la responsabi-
lité en matière de produits. Pour
satisfaire à ces obligations, le construc-
teur du véhicule a besoin des caracté-
ristiques techniques du véhicule. Les
données du véhicule peuvent égale-
ment servir à examiner les demandes
du client en matière de garantie
constructeur et de garantie légale.
Il est possible de réinitialiser la
mémoire des défauts et des événe-
ments du véhicule chez un revendeur
agréé Toyota ou un réparateur agréé
Toyota, ou tout autre réparateur de
confiance, dans le cadre des travaux
de réparation ou de service.
Supra_OM_French_OM99T06K.book 9 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前11時9分
43
3
Supra Owner's Manual_EK
3-1. COMMANDES
COMMANDES
Start/Stop automatique P.134
Capteurs d'aide au stationne-
ment P.232
Caméra de recul P.237
Avertisseur de trafic transversal
P.240
Assistant de stationnement P.232 Contrôle de la stabilité du
véhicule, VSC P.213
9 Frein de stationnement P.137
10Manette de sélection de la boîte de
vitesses automatique P.143
11 Activation et désactivation de
l'état de marche P.134
1 Témoin d'airbag du passager
avant P.188
2 Liseuses P.177
3 Éclairage intérieur P.1764 Appel de détresse, SOS
P. 3 2 9
Tout autour du pavillon
Supra_OM_French_OM99T06K.book 43 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前11時9分
79
3
Supra Owner's Manual_EK
3-1. COMMANDES
COMMANDES
Si la télécommande n'est pas recon-
nue, modifier légèrement la position de
la télécommande et renouveler la pro-
cédure.
Quelles mesures peuvent être prises
pour ouvrir un véhicule si la télécom-
mande a été accidentellement enfer-
mée dans le véhicule ?
• Les Remote Services de l'appli
Toyota Supra Connect permettent
notamment de verrouiller et de
déverrouiller un véhicule.
Pour cela, un contrat Toyota Supra Connect
actif est nécessaire et l'appli Toyota Supra
Connect doit être installée sur un
smartphone.
• Le déverrouillage du véhicule peut
être demandé via le Service
Conciergerie.
Un contrat Toyota Supra Connect actif est
nécessaire.
La clé intégrée permet de déverrouiller
et de verrouiller la porte conducteur
sans télécommande.
La clé intégrée convient en outre à la
boîte à gants.
L'interrupteur à clé pour les airbags de
passager avant, voir page 187, peut
être commandé avec la clé intégrée.Appuyer sur la touche, flèche 1, et reti-
rer la clé intégrée, flèche 2.
Questions souvent posées
Clé intégrée
Généralités
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Sur certaines versions de pays, le déver-
rouillage depuis l'intérieur réclame des
connaissances particulières.
Si des personnes se trouvent longtemps
dans le véhicule, elles sont soumises à
une très haute température et risquent
d'être blessées ou d'être en danger de
mort. Ne pas verrouiller le véhicule de
l'extérieur lorsque des personnes se
trouvent à bord.
NOTE
La serrure de porte est fixée à la porte. La
poignée de porte se laisse actionner. Tirer
la poignée de porte lorsque la clé intégrée
est enfoncée peut endommager la pein-
ture ou la clé intégrée. Risque de dom-
mages matériels. Retirer la clé intégrée
avant de tirer sur la poignée extérieure de
porte.
Démontage
Supra_OM_French_OM99T06K.book 79 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前11時9分
94
Supra Owner's Manual_EK
3-1. COMMANDES
Ce chapitre comprend tous les équipe-
ments de série, spécifiques à un pays
et en option, proposés pour cette série
de modèles. C'est pourquoi, les équipe-
ments et les fonctions indisponibles
dans un véhicule en raison des options
choisies ou de la version de pays, sont
également décrits. Ceci s'applique éga-
lement aux fonctions et systèmes de
sécurité. L'utilisation des fonctions et
systèmes correspondants implique le
respect des lois et des règlements en
vigueur.
La condition préalable à une conduite
décontractée et peu fatigante est une
position assise adaptée aux besoins
des passagers du véhicule.
En cas d'accident, la position correcte
du siège joue un rôle important. Obser-
ver les informations contenues dans les
chapitres suivants :
• Sièges, voir page 94.
• Ceintures de sécurité, voir page 97.
• Appuie-tête, voir page 102.
• Airbags, voir page 178.
Sièges, rétroviseurs et
volant
Équipement du véhicule
Position assise de sécurité
Sièges
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Le réglage des sièges pendant la conduite
peut entraîner des mouvements de siège
inattendus. Il est alors possible de perdre
le contrôle du véhicule. Risque d'accident.
Ne régler le siège conducteur qu'à l'arrêt.
AVERTISSEMENT
Un dossier de siège trop incliné vers
l'arrière n'assure plus la protection offerte
par la ceinture de sécurité. En cas d'acci-
dent, risque de passer sous la ceinture de
sécurité. Risque de blessures ou danger
de mort. Régler le siège avant de prendre
la route. Placer le dossier de siège le plus
droit possible et ne pas modifier cette posi-
tion pendant la conduite.
AVERTISSEMENT
Risque de coincement lors du déplace-
ment des sièges. Risque de blessures ou
risque de dommages matériels. Avant le
réglage, s'assurer que la zone de déplace-
ment du siège est libre.
Sièges à réglage manuel
Aperçu
654321
Supra_OM_French_OM99T06K.book 94 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前11時9分
97
3
Supra Owner's Manual_EK
3-1. COMMANDES
COMMANDES
La courbure du dossier peut être modi-
fiée de telle sorte que la colonne lom-
baire, la lordose, soit soutenue. Une
position assise verticale garantit le sou-
tien du bord supérieur du bassin et de
la colonne vertébrale.
Une adaptation de la largeur du dossier
permet d'améliorer le soutien latéral
dans les virages.
Les joues latérales du dossier de siège
peuvent être modifiées côté conducteur
afin d'adapter la largeur de dossier.Pour assurer la sécurité des passagers,
le véhicule est équipé de deux cein-
tures de sécurité. Toutefois, celles-ci ne
peuvent assumer leur fonction de pro-
tection que si elles sont bouclées cor-
rectement.
Boucler les ceintures de sécurité sur
tous les sièges occupés avant chaque
départ. Les airbags doivent être consi-
dérés comme une protection supplé-
mentaire, en plus des ceintures de
sécurité. Les airbags ne remplacent
pas les ceintures de sécurité.
Le point d'ancrage supérieur de la cein-
ture convient aux personnes adultes de
toutes les tailles moyennant un réglage
correct du siège.
Soutien lombaire
Principe
Réglage
• Appuyer sur la touche
avant/arrière : La cour-
bure est renforcée/atté-
nuée.
• Actionner la touche vers le
haut/le bas : La courbure
est déplacée vers le
haut/vers le bas.
Largeur du dossier
Principe
Généralités
Réglage
• Appuyer sur la touche
avant : Réduction de la lar-
geur du dossier.
• Appuyer sur la touche
arrière : Augmentation de
la largeur du dossier.
Ceintures de sécurité
Nombre de ceintures de
sécurité et de boucles de
ceinture
Généralités
Supra_OM_French_OM99T06K.book 97 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前11時9分
99
3
Supra Owner's Manual_EK
3-1. COMMANDES
COMMANDES• Insérer la ceinture de sécurité dans
le guide-ceinture.
• Passer la ceinture de sécurité ten-
due et sans la tordre sur le bassin et
l'épaule, le plus près possible du
corps.
• Passer la sangle ventrale le plus bas
possible sur les hanches. La cein-
ture de sécurité ne doit pas appuyer
sur le ventre.
• Ne pas faire frotter la ceinture de
sécurité sur des arêtes vives, ne pas
la passer ni la coincer sur des objets
durs ou fragiles.
• Éviter les vêtements trop amples.
• Retendre fréquemment la ceinture
de sécurité vers le haut au niveau du
buste.Une position de conduite correcte est
essentielle pour une conduite en toute
sécurité. Le maintien d'une position de
conduite correcte contribue non seule-
ment à réduire la fatigue du conducteur
mais permet également de garantir le
bon fonctionnement des dispositifs de
protection des passagers tels que les
ceintures de sécurité et les airbags en
cas de collision, en réduisant l'impact
sur les passagers.
La ceinture de sécurité représente le
dispositif de protection des passagers
le plus élémentaire. Les airbags sont
conçus pour être une protection supplé-
mentaire, en plus des ceintures de
sécurité, et non pour être utilisés à leur
place. Le port correct de la ceinture de
sécurité permet aux occupants d'être
AVERTISSEMENT
Lors d'un accident, les ceintures de sécu-
rité peuvent être endommagées de
manière invisible. Risque de blessures ou
danger de mort. Ne pas modifier et main-
tenir propres les ceintures de sécurité, les
boucles, les prétensionneurs, les enrou-
leurs et les ancrages de ceinture de sécu-
rité. Après un accident, faire contrôler les
ceintures de sécurité par un revendeur
agréé Toyota ou un réparateur agréé
Toyota, ou tout autre réparateur de
confiance.
Utilisation correcte des cein-
tures de sécurité
Position de conduite correcte
Utilisation correcte des cein-
tures de sécurité
Supra_OM_French_OM99T06K.book 99 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前11時9分
101
3
Supra Owner's Manual_EK
3-1. COMMANDES
COMMANDES
Placer le baudrier de sorte qu'il ne touche pas le cou ou ne glisse pas de
l'épaule
• Tirer la languette de la ceinture de
sécurité en diagonale en travers du
corps et l'enfoncer dans la boucle de H
AVERTISSEMENT
Ne pas incliner excessivement le dossier
de siège pendant la conduite.
Si le dossier de siège est incliné excessi-
vement, la ceinture de sécurité perd com-
plètement sa capacité de protection en
cas de freinage brusque ou de collision.
En outre, en cas de collision, la sangle
abdominale peut glisser au-delà des
hanches et exercer des efforts de retenue
sur l'abdomen, et le cou peut entrer en
contact avec le baudrier, ce qui augmente
le risque de décès ou de blessures graves.
AVERTISSEMENT
S'assurer que tous les passagers portent
correctement leur ceinture de sécurité.
L'utilisation des ceintures de sécurité peut
être obligatoire en vertu des législations et
réglementations locales. Si une ceinture
de sécurité n'est pas portée correctement,
un occupant risque de heurter des compo-
sants intérieurs ou être projetés du véhi-
cule en cas de freinage ou de collision,
risquant ainsi des blessures graves voire
mortelles. En outre, si la position de
conduite d'un occupant est mauvaise, les
airbags perdront leur capacité de protec-
tion et risquent causer des blessures en
cas de déploiement.
AVERTISSEMENT
Utilisation correcte des ceintures de sécu-
rité en cas de grossesse :
les femmes enceintes doivent porter une
ceinture de sécurité. Consulter un méde-
cin pour obtenir des conseils concernant le
port correct d'une ceinture de sécurité.
Placer la sangle abdominale aussi bas
que possible sur les hanches et le baudrier
parfaitement sur l'épaule, en passant au
centre de la poitrine, de sorte que la cein-
ture n'exerce aucune pression sur l'abdo-
men.
Réglage pour l'enroulement
automatique des ceintures
de sécurité
Supra_OM_French_OM99T06K.book 101 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前11時9分