Page 177 of 504

177
5
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Sicurezza
Spacetourer-VP_it_Chap05_securite_ed01-2016Proace-Verso_IT.indb 17710/08/2016 12:20
Page 178 of 504

178
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sicurezza
Spacetourer-VP_it_Chap05_securite_ed01-2016Proace-Verso_IT.indb 17810/08/2016 12:20
Page 179 of 504
179
5
Sicurezza
Spacetourer-VP_it_Chap05_securite_ed01-2016
Seggiolini raccomandati da Toyota
Toyota propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti.
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg
L1
"TOYOTA GO + BABYSAFE PLUS"
Da fissare con lo schienale verso la strada
Proace-Verso_IT.indb 17910/08/2016 12:20
Page 180 of 504
180
Sicurezza
Spacetourer-VP_it_Chap05_securite_ed01-2016
Gruppi 2 e 3: da 15 a 36 kg
L5
"TOYOTA KIDIFIX XP SICT"
Possono essere fissati sui montaggi ISOFIX del veicolo.
La ritenuta del bambino è garantita dalla cintura di sicurezza. L6
"TOYOTA DUO PLUS"
La ritenuta del bambino è garantita dalla cintura di sicurezza.
Proace-Verso_IT.indb 18010/08/2016 12:20
Page 181 of 504
181
5
Sicurezza
Spacetourer-VP_it_Chap05_securite_ed01-2016
Conformemente con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologati nella categoria universale in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo:Posti Peso del bambino ed età indicativa
Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (b) e 0+)
Fino a ≈ 1 anno Da 9 a 18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a ≈ 3 anni Da 15
a 25 kg
(gr uppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni Da 22 a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6 a ≈ 10 anni
Fila 1 (c) (d)
Con sedile ergonomico extra-comfort, sedile del passeggeroU UUU
Sedile a 2 posti, posto laterale U
UUU
Sedile a 2 posti, posto centrale X
XXX
Fila 2 (e) (f ) Posti laterali
UUUU
Posto centrale UUUU
Fila 3 (e) (f ) Posti laterali
UUUU
Posto centrale UUUU
Collocazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di sicurezza
Proace-Verso_IT.indb 18110/08/2016 12:20
Page 182 of 504

182
Sicurezza
Spacetourer-VP_it_Chap05_securite_ed01-2016
(a) Seggiolino universale per bambini : seggiolino che può essere collocato su
tutti i veicoli e fissato con la cintura di
sicurezza.
(b) Gruppo 0 : dalla nascita a 10 kg. Le culle
e i lettini per auto non possono essere
collocati sul sedile del passeggero
anteriore.
(c) Consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese prima di trasportare il
bambino su questo sedile.
(d) Se un seggiolino "spalle verso la strada" è collocato sul sedile del passeggero
anteriore, l'airbag frontale lato passeggero
deve tassativamente essere disattivato.
Altrimenti, il bambino rischia ferite gravi
o addirittura letali, durante l'attivazione
dell'airbag.
Se un seggiolino "viso verso la strada" è collocato sul sedile del passeggero
anteriore, l'airbag frontale lato passeggero
deve rimanere attivato.
(e) Per collocare un seggiolino sul sedile posteriore, spostare in avanti i sedili situati
davanti, poi raddrizzare lo schienale
e lasciare spazio a sufficienza per il
seggiolino e per le gambe del bambino.
(f ) Per collocare un seggiolino sul sedile posteriore, "spalle verso la strada" o
"nel senso di marcia", regolare il sedile
posteriore sulla posizione longitudinale
posteriore massima, con lo schienale
diritto. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta
prima di collocare un seggiolino con
schienale su un sedile passeggero.
Dopo aver rimosso il seggiolino
riposizionare l'appoggiatesta del sedile.
U : Posto adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini da fissare con la
cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria "universale", "con schienale
rivolto alla strada" e/o "nel senso di
marcia".
X- : Posto non adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini del gruppo di peso
indicato.
Proace-Verso_IT.indb 18210/08/2016 12:20
Page 183 of 504

183
5
Sicurezza
Spacetourer-VP_it_Chap05_securite_ed01-2016
Fissaggi "ISOFIX"
L'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette
la protezione del bambino in caso
d'incidente.
Per conoscere le possibilità
d'installazione dei seggiolini ISOFIX
nel veicolo, consultare la tabella
riassuntiva. Rispettare rigorosamente i consigli di
montaggio indicati nelle istruzioni dei
seggiolini.
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima
regolamentazione ISOFIX.
Se il veicolo li prevede, gli ancoraggi ISOFIX
regolamentari sono localizzati da etichette.
Si tratta di tre anelli per ogni seduta.
- Due anelli anteriori A
, situati tra lo
schienale e la seduta del sedile del veicolo,
segnalati dalla scritta "ISOFIX",
- Se il veicolo ne è equipaggiato, un anello posteriore B , situato dietro al sedile
del veicolo, chiamato Top Tether, per il
fissaggio della cinghia alta, segnalato dalla
scritta " Top Tether".
Il Top Tether permette di fissare la cinghia alta
dei seggiolini che ne sono equipaggiati. In caso
di urto frontale, questo dispositivo limita lo
spostamento del seggiolino in avanti. Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono
equipaggiati di due sistemi di bloccaggio che si
agganciano facilmente ai due anelli anteriori
A.
Alcuni seggiolini dispongono inoltre di
una cinghia alta che si aggancia all'anello
posteriore B .
Per fissare il seggiolino al Top Tether :
- rimuovere e riporre l'appoggiatesta prima di collocare il seggiolino per bambini
su questo sedile (ricollocarlo dopo aver
rimosso il seggiolino),
- far passare la cinghia del seggiolino
dietro alla parte alta dello schienale del
sedile, centrandola tra i fori delle aste
dell'appoggiatesta, -
fissare la fibbia della cinghia alta all'anello
posteriore B ,
- tendere la cinghia alta.
Proace-Verso_IT.indb 18310/08/2016 12:20
Page 184 of 504
184
Sicurezza
Spacetourer-VP_it_Chap05_securite_ed01-2016
Seggiolini ISOFIX raccomandati da Toyota
Toyota propone una gamma di seggiolini per bambini ISOFIX commercializzati e omologati per i veicoli.
Per installare e rimuovere il veicolo, consultare anche le istruzioni per l'installazione del produttore del seggiolino.
"TOYOTA GO + BABYSAFE PLUS" e base ISOFIX (classe di misura : E)
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg
Si colloca "spalle verso la strada" con una
base ISOFIX che si aggancia agli anelli A.
La base comporta un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso,
sarà utilizzata e agganciata solo la scocca
al sedile del veicolo mediante la cintura di
sicurezza a tre punti.
Proace-Verso_IT.indb 18410/08/2016 12:20