fréquences radio identiques à celles des capteurs du
système de surveillance de la pression des pneus.
• Installation de pellicules du marché secondaire pour
teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant
brouiller les signaux des ondes radio.
• Accumulation de neige ou de glace autour des roues ou
des passages de roue.
• Utilisation de chaînes antidérapantes.
• Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs
du système de surveillance de la pression des pneus.
Une anomalie peut survenir en raison d’un emplacement
incorrect du capteur du système de surveillance de la
pression des pneus. Lorsqu’une anomalie du système
survient en raison d’un emplacement incorrect du système
de surveillance de la pression des pneus, le témoin du
système de surveillance de la pression des pneus clignote
pendant 75 secondes, puis s’allume en continu. L’anomalie
du système fait également retentir un avertissement so-
nore. De plus, le groupe d’instruments affiche le message
« Tire Pressure Temporarily Unavailable » (Pression des
pneus temporairement non disponible) à la place de l’écran
d’affichage de la pression des pneus. Si le contact a été
coupé puis rétabli, la séquence se répète, à condition que l’anomalie du système soit toujours présente. Si l’anomalie
du système n’est plus présente, le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus ne clignote plus et
l’écran de pression des pneus s’affiche, montrant les va-
leurs de pression des pneus aux emplacements corrects.
Véhicules munis de roue de secours pleine grandeur non
correspondante ou de roue de secours compacte
•
La roue de secours pleine grandeur non correspondante
ou la roue de secours compacte ne comporte pas de
capteur du système de surveillance de la pression des
pneus. Par conséquent, le système de surveillance de la
pression des pneus ne mesure pas la pression de la roue
de secours pleine grandeur non correspondante ou de la
roue de secours compacte.
• Si vous installez la roue de secours pleine grandeur non
correspondante ou la roue de secours compacte à la
place d’un pneu route dont la pression est sous le seuil
d’avertissement pour manque de pression, le témoin du
système de surveillance de la pression des pneus s’al-
lume, le message « LOW TIRE » (BASSE PRESSION DES
PNEUS) s’affiche et un carillon retentit au prochain cycle
d’allumage. De plus, le graphique dans le groupe d’ins-
truments continue d’afficher une valeur de pression de
couleur différente.
5
SÉCURITÉ 251
Le système d’information de la pression des pneus com-
porte les éléments suivants :
•Module récepteur
• Quatre capteurs du système de surveillance de la pres-
sion des pneus (roues arrière simples)
• Six capteurs du système de surveillance de la pression
des pneus (roues arrière jumelées)
• Affichage de la pression à l’écran du groupe d’instru-
ments
Le système d’information de la pression des pneus affiche
toutes les quatre valeurs de pression des pneus (roues
arrière simples) ou les six valeurs (roues arrière jumelées) à
l’écran d’information électronique (EVIC) ou à l’écran du
groupe d’instruments.
Si une anomalie du système est détectée, l’écran du groupe
d’instruments affiche le message « SERVICE TPM SYS-
TEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE
LA PRESSION DES PNEUS) pendant au moins cinq secon-
des, puis des tirets (- -) à la place de la valeur de pression
pour indiquer la position du capteur défectueux. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète,
à condition que l’anomalie du système soit toujours pré-
sente. Si l’anomalie du système n’est plus présente, le
message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYS-
TÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES
PNEUS) ne s’affiche plus et une valeur de pression s’affiche
à la place des tirets. Une anomalie du système peut se
produire dans les cas suivants :
•
Brouillage causé par des dispositifs électroniques ou la
conduite à proximité d’installations émettrices de fré-
quences radio identiques à celles des capteurs du sys-
tème de surveillance de la pression des pneus.
• Installation de pellicules du marché secondaire pour
teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant
brouiller les signaux des ondes radio.
• Accumulation de neige ou de glace autour des roues ou
des passages de roue.
• Utilisation de chaînes antidérapantes.
• Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs
du système de surveillance de la pression des pneus.
5
SÉCURITÉ 253
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie
Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son
utilisation est soumise aux conditions suivantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’in-terférences, y compris celles qui pourraient l’activer de
façon inopinée.
NOTA : Toute modification non expressément approuvée
par la partie responsable de la conformité du système
pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur
d’en faire usage.
DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS
Les dispositifs de retenue qui équipent votre véhicule sont
parmi les fonctions de sécurité les plus importantes :
Fonctions du dispositif de retenue des occupants
• Ceintures de sécurité
• Dispositifs de retenue complémentaires – sacs gonflables
• Ensemble de retenue pour enfants Certaines des fonctions de sécurité décrites dans ce chapi-
tre peuvent être des équipements de série sur certains
modèles, ou peuvent être des équipements en option sur
d’autres modèles. Si vous n’êtes pas certain, demandez à
votre concessionnaire autorisé.
Consignes de sécurité importantes
Lisez attentivement les renseignements qui suivent. Vous y
verrez comment bien vous servir des dispositifs de retenue
de manière que les occupants puissent bénéficier de la
meilleure protection possible.
Voici quelques mesures simples que vous pouvez prendre
pour minimiser les risques de blessures causées par le
déploiement d’un sac gonflable :
1. Les enfants de 12 ans et moins doivent être assis sur les
sièges arrière du véhicule et porter la ceinture de
sécurité ou être retenus par un ensemble de retenue
adéquat.
2. Lorsqu’un enfant âgé de2à12ans(non assis dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière)
doit prendre place sur le siège passager avant, reculez le
siège aussi loin que possible et utilisez un ensemble de
254 SÉCURITÉ
NOTA :Si le système BeltAlert a été désactivé et la ceinture
de sécurité du conducteur ou du passager d’extrémité
avant (si le siège passager est équipé du système BeltAlert)
est débouclée, le témoin de rappel des ceintures de sécurité
s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que les ceintures de
sécurité du conducteur et du passager d’extrémité avant
soient bouclées.
Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places assises, sauf la place centrale avant des
modèles Quad Cab, Mega Cab et Crew Cab, sont munies
d’une ceinture à trois points d’ancrage.
Le rétracteur de la sangle de ceinture de sécurité est conçu
pour se bloquer seulement en cas de freinage soudain ou
de collision. Dans des conditions normales, l’enrouleur
permet au baudrier de la ceinture de sécurité de se
déplacer librement avec l’occupant du siège. Toutefois, en
cas de collision, la ceinture de sécurité se bloque et réduit
ainsi le risque pour l’occupant de heurter l’intérieur de
l’habitacle ou d’être projeté hors du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Il est dangereux de se fier seulement au sac gonfla-
ble, car les risques de blessures graves pourraient
être accrus en cas de collision. Le sac gonflable
fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour
vous retenir correctement. Dans certains types de
collision, les sacs gonflables ne se déploient pas du
tout. Portez toujours votre ceinture de sécurité, même
si le véhicule est muni de sacs gonflables.
• Au moment d’une collision, les occupants d’un véhi-
cule risquent de subir des blessures bien plus graves
s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de
sécurité. En effet, ils risquent de heurter l’intérieur
de l’habitacle ou les autres occupants, ou d’être
éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur de
veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture
de sécurité correctement.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dange-
reux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou
extérieur du véhicule. En cas de collision, les person-
nes se trouvant dans cet espace risquent davantage
de subir des blessures graves ou la mort.
(Suite)
258 SÉCURITÉ
enregistrer des données relatives à la dynamique du véhi-
cule et aux systèmes de sécurité pendant une brève période
de temps, généralement 30 secondes ou moins. L’EDR dans
ce véhicule est conçu pour enregistrer les données d’ana-
lyse servant à vérifier :
•le fonctionnement des divers systèmes de votre véhi-
cule;
• si les ceintures de sécurité du conducteur et du passager
sont attachées;
• jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur enfonçait la pédale
de frein et/ou d’accélérateur; et
• à quelle vitesse roulait le véhicule.
Ces données peuvent aider à fournir une meilleure com-
préhension des circonstances dans lesquelles les accidents
ou des blessures surviennent.
NOTA : Les données de l’enregistreur de données d’évé-
nement du véhicule sont enregistrées seulement si une
collision importante survient; aucune donnée n’est enregis-
trée par l’enregistreur de données d’événement dans des
conditions normales de conduite, et aucune donnée per-
sonnelle (par ex., le nom, le sexe, l’âge et le lieu de
l’accident) n’est enregistrée. Cependant, les autres partis,
comme les organismes chargés de l’application de la loi, pourraient combiner les données d’EDR avec le type de
données d’identification personnelles de routine recueillies
lors d’une enquête sur une collision.
Pour lire des données enregistrées par un EDR, de l’équi-
pement spécial est nécessaire, et un accès au véhicule ou à
l’EDR est également nécessaire. En plus du constructeur du
véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés
de l’application de la loi, munis d’équipement spécial,
peuvent lire l’information s’ils ont accès au véhicule ou à
l’EDR.
Ensemble de retenue pour enfants
Tous les passagers qui voyagent à bord de votre véhicule
doivent porter leur ceinture en tout temps; cette directive
s’applique également aux bébés et aux enfants. En vertu
des règlements qui régissent la sécurité routière dans
toutes les provinces canadiennes ainsi que dans tous les
États américains, les jeunes enfants qui se trouvent à bord
d’un véhicule automobile doivent être retenus par un
ensemble de retenue approprié. C’est la loi. Tout automo-
biliste qui enfreint cette loi est passible de poursuites
judiciaires.
Les enfants âgés de 12 ans ou moins doivent être assis sur
un siège arrière, si un tel siège est disponible. Selon les
statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en
290 SÉCURITÉ
d’un système de secours et ne doit pas être utilisé comme
principale méthode par laquelle le conducteur met le
véhicule en position P (STATIONNEMENT).
Les conditions dans lesquelles le système de stationnement
automatique AutoPark est activé sont décrites dans les
pages suivantes.
MISE EN GARDE!
•Le manque d’attention du conducteur pourrait em-
pêcher de placer le véhicule en position de STA-
TIONNEMENT. TOUJOURS VÉRIFIER VISUELLE-
MENT que votre véhicule est en position de
STATIONNEMENT en vérifiant que l e«P»non
clignotant est bien indiqué à l’écran d’affichage du
groupe d’instruments et près du levier de vitesse. Si
le témoin«P»clignote, cela signifie que votre
véhicule n’est pas en position PARK (STATIONNE-
MENT). À titre de précaution supplémentaire, serrez
toujours le frein de stationnement lorsque vous
quittez le véhicule.
(Suite)
MISE EN GARDE! (Suite)
•Le stationnement automatique AutoPark est une
fonction supplémentaire. Elle n’est pas conçue pour
remplacer le fait de devoir placer la transmission du
véhicule en position de STATIONNEMENT. Il s’agit
d’un système de secours et ne doit pas être utilisé
comme principale méthode par laquelle le conduc-
teur met le véhicule en position P (STATIONNE-
MENT).
Si le véhicule n’est pas en position de STATIONNE-
MENT et que le conducteur coupe le moteur, le véhicule
se stationne automatiquement grâce à la fonction Auto-
Park.
Le système de stationnement automatique AutoPark s’ac-
tivera lorsque toutes ces conditions sont réunies :
• Le véhicule est équipé d’une transmission à huit rap-
ports et d’un levier de vitesse rotatif;
• Le véhicule n’est pas en position de STATIONNEMENT;
• La vitesse du véhicule est égale ou inférieure à 1,9 km/h
(1,2 mi/h);
336 DÉMARRAGE ET CONDUITE
position stationnement) s’affiche à l’écran d’affichage du
groupe d’instruments si la vitesse du véhicule est supé-
rieure à 1,9 km/h (1,2 mi/h).
MISE EN GARDE!
Si la vitesse du véhicule est supérieure à 1,9 km/h
(1,2 mi/h), la transmission passe par défaut au POINT
MORT jusqu’à ce que la vitesse du véhicule soit
inférieure à 1,9 km/h (1,2 mi/h). Un véhicule qui est
laissé au POINT MORT peut rouler. À titre de précau-
tion supplémentaire, serrez toujours le frein de station-
nement lorsque vous quittez le véhicule.
Mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) – selon l’équipement
La fonction de stationnement automatique AutoPark est
désactivée lorsque le véhicule est en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
Le MESSAGE « AutoPark Disabled » (fonction de station-
nement automatique AutoPark désactivée) s’affiche sur
l’écran d’affichage du groupe d’instruments. Des avertissements supplémentaires au client se présen-
tent lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies :
•
Le véhicule n’est pas en position de STATIONNEMENT;
• La portière du conducteur est ouverte;
• Le véhicule est en mode 4WD LOW (4 roues motrices
gamme basse).
Le MESSAGE « AutoPark Not Engaged » (fonction de
stationnement automatique AutoPark pas activée) s’affiche
sur l’écran d’affichage du groupe d’instruments. Un ca-
rillon d’avertissement se fait entendre et se poursuit jus-
qu’à ce que vous placiez le véhicule en position de STA-
TIONNEMENT ou que la portière du conducteur soit
fermée.
TOUJOURS VÉRIFIER VISUELLEMENT que votre véhi-
cule est en mode STATIONNEMENT en vérifiant que le
« P » est bien indiqué à l’écran d’affichage du groupe
d’instruments et près du levier de vitesse. À titre de
précaution supplémentaire, serrez toujours le frein de
stationnement lorsque vous quittez le véhicule.
338 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le chauffe-moteur doit être alimenté pendant au moins
une heure pour que le moteur soit adéquatement chauffé.
MISE EN GARDE!
N’oubliez pas de débrancher le cordon du chauffe-
moteur avant la conduite. Un fil électrique de 110 à
115 V endommagé pourrait provoquer un choc électri-
que.
RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR
Une longue période de rodage n’est pas nécessaire pour le
moteur et le groupe motopropulseur (la transmission et
l’essieu) de votre véhicule.
Conduisez à des vitesses modérées durant les 300 premiers
miles (500 kilomètres). Après les 60 premiers miles (100 ki-
lomètres), nous vous conseillons de rouler à des vitesses
comprises entre 50 et 55 mi/h (80 et 90 km/h).
Pendant le rodage et lorsque vous roulez à une vitesse de
croisière, il est bon à l’occasion d’accélérer brièvement à
pleine puissance, sans toutefois dépasser les limites permi-
ses. De fortes accélérations aux rapports inférieurs de la
transmission sont nuisibles et sont donc à éviter.L’huile moteur utilisée en usine est un lubrifiant de haute
qualité qui favorise l’économie d’énergie. Les vidanges
doivent être effectuées en tenant compte des conditions
climatiques prévues. Pour connaître les indices de viscosité
et de qualité recommandés, consultez le paragraphe « Ser-
vice offert par le concessionnaire » de la section « Entretien
et maintenance ».
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais d’huile non détergente ou d’huile
minérale pure dans le moteur, car vous risquez de
l’endommager.
NOTA : Il arrive souvent qu’un moteur neuf consomme
une certaine quantité d’huile au cours des premiers milliers
de kilomètres de fonctionnement. Il s’agit d’un phénomène
normal qui se produit lors du rodage et qui ne doit pas être
interprété comme un problème. Vérifiez régulièrement
votre niveau d’huile à l’aide du témoin d’huile moteur
pendant la période de rodage. Ajoutez de l’huile au besoin.6
DÉMARRAGE ET CONDUITE 341