Page 72 of 408

721-2. Sécurité de l’enfant
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J41K
Signification des lettres utilisées dans le tableau ci-dessus:
X: Position ne convenant pas aux sièges de sécurité enfant ISOFIX de ce
groupe de poids et/ou catégorie de taille.
IUF: Convient aux sièges de sécurité enfant ISOFIX type face à la route de
catégorie “universal” homologués pour être utilisés par ce groupe de
poids.
IL: Convient aux sièges de sécurité enfant ISOFIX des catégories “specific
vehicles”, “restricted”, ou “semi-universal”, homologués pour être
utilisés par ce groupe.
*: Si l’appui-tête gêne votre siège de sécurité enfant, et s’il est démontable,
démontez-le.
Sinon, relevez l’appui-tête au maximum.
Lorsque vous arrimez certains types de sièges de sécurité enfant à un
siège arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus possible d’utiliser
normalement les ceintures de sécurité des places voisines sans gêner le
siège de sécurité enfant ou compromettre l’efficacité de la ceinture de
sécurité. Assurez-vous que votre ceinture de sécurité passe comme il
convient sur votre épaule et au plus bas sur vos hanches. Si ce n’est pas
le cas, ou si elle gêne le siège de sécurité enfant, changez de place. À
défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuvent ne pas
être disponibles en dehors de l’UE.
● Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant dans les sièges
arrière, réglez le siège avant afin qu’il ne gêne pas l’enfant ni le siège de
sécurité enfant.
Page 73 of 408

731-2. Sécurité de l’enfant
1
Sécurité routière et antivol
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J41K
■Sièges de sécurité enfant i-Size arrimés par ISOFIX (ECE R129) -
Tableau de compatibilité
Si votre siège de sécurité enfant est de catégorie “i-Size”, vous pouvez
l’installer aux places indiquées par les lettres i-U dans le tableau qui suit.
Vous trouverez dans le manuel du siège de sécurité enfant à quelle
catégorie il appartient.
Signification des lettres utilisées dans le tableau ci-dessus:
X: Ne convient pas à l’utilisation avec un siège de sécurité enfant i-Size.
i-U: Convient aux sièges de sécurité enfant i-Size “universal” de types face
à la route et dos à la route.
*: Si l’appui-tête gêne votre siège de sécurité enfant, et s’il est démontable,
démontez-le.
Sinon, relevez l’appui-tête au maximum.
Lorsque vous arrimez certains types de sièges de sécurité enfant à un
siège arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus possible d’utiliser
normalement les ceintures de sécurité des places voisines sans gêner le
siège de sécurité enfant ou compromettre l’efficacité de la ceinture de
sécurité. Assurez-vous que votre ceinture de sécurité passe comme il
convient sur votre épaule et au plus bas sur vos hanches. Si ce n’est pas
le cas, ou si elle gêne le siège de sécurité enfant, changez de place. À
défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
● Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant dans les sièges
arrière, réglez le siège avant afin qu’il ne gêne pas l’enfant ni le siège de
sécurité enfant.
Place assise
Siège avantSiège arrière
Siège passagerExtérieurCentral
Sièges de sécurité
enfant i-SizeXi-U*X
Page 74 of 408
741-2. Sécurité de l’enfant
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J41K
■Installation sur point d’ancrage rigide ISOFIX (siège de sécurité
enfant ISOFIX)
Installez le siège de sécurité enfant conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant et s’il est
démontable, démontez-le. Sinon, relevez l’appui-tête au maximum.
( P. 159)
Accrochez les boucles aux
barres de fixation exclusives.
Si le siège de sécurité enfant est
équipé d’une sangle supérieure,
celle-ci doit être arrimée à la patte
d’ancrage correspondante.
(P. 7 5 )
Après avoir installé le siège de sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est solidement arrimé. ( P. 6 8 )
Page 75 of 408
751-2. Sécurité de l’enfant
1
Sécurité routière et antivol
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J41K
■Pattes d’ancrage (pour la sangle supérieure)
Les sièges arrière latéraux sont
équipés de points d’ancrage.
Utiliser les pattes d’ancrage pour
arrimer la sangle supérieure.
AVERTISSEMENT
■ Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
● Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage
du siège.
● Lorsque vous utilisez les points d’ancrage inférieurs, vérifiez l’absence de tout
objet gênant à proximité des points d’ancrage, et vérifiez que la ceinture de
sécurité n’est pas coincée derrière le siège de sécurité enfant.
● Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du siège de
sécurité enfant.
Utilisation d’une patte d’ancrage (pour sangle supérieure)
Patte
d’ancrage
Sangle supérieure
Page 105 of 408

1052. Combiné d’instruments
2
Combiné d’instruments
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J41K
■Affichage contextuel
Dans certaines situations, notamment lorsque vous appuyez sur un bouton, des
informations contextuelles s’affichent temporairement à l’écran multifonctionnel.
Vous pouvez activer/désactiver la fonction d’affichage contextuel.
■ Désactivation automatique de l’affichage de configuration
L’option “Paramètres” n’est pas sélectionnable à l’affichage de configuration pendant
la marche du véhicule, et vous ne pouvez pas l’utiliser. Par ailleurs, l’écran des
configurations est temporairement désactivé dans les situations suivantes.
● Un message d’alerte est affiché.
● Le véhicule commence à rouler.
■ Écran à cristaux liquides
De petites taches ou des halos lumineux peuvent apparaître sur l’écran. Il s’agit d’un
phénomène normal pour un écran à cristaux liquides, et il n’y a aucun problème à
continuer à l’utiliser.
■ Lorsque vous débranchez et rebranchez les bornes de la batterie
Les informations de parcours et les données de la montre sont remises à zéro.
■ Navigation par guidage fléché (véhicules équipés d’un système de navigation)
L’information de navigation par guidage fléché
n’est affichée que lorsque le système de
navigation fournit effectivement un guidage sur
itinéraire. À l’approche d’un virage, le système
affiche la distance jusqu’au virage et
l’orientation du virage.
Sens du changement de direction
L’image représentée peut être différente
de la véritable intersection.
Distance jusqu’au prochain changement
de direction
Page 106 of 408

1062. Combiné d’instruments
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J41K
AVERTISSEMENT
■Précautions d’utilisation pendant la conduite
● Lorsque vous utilisez l’écran multifonctionnel pendant la marche du véhicule,
redoublez d’attention vis-à-vis de la sécurité de tout ce qui entoure le véhicule.
● Ne pas regarder en permanence l’écran multifonctionnel pendant la marche du
véhicule, sous peine de risquer de ne pas voir les piétons, les obstacles sur la
route, etc., devant votre véhicule.
■ L’affichage des informations par temps froid
Laissez l’habitacle du véhicule se réchauffer avant d’utiliser l’écran multifonctionnel à
cristaux liquides. Par des températures extrêmement basses, l’écran moniteur de
conduite peut réagir avec lenteur, en accusant un certain retard dans son
actualisation.
Par exemple, il y a un décalage entre le moment où le conducteur change de vitesse
et celui où le rapport correspondant est affiché à l’écran. Ce décalage peut pousser
le conducteur à rétrograder de nouveau, provoquant un ralentissement brutal et
excessif en raison du frein moteur, et ainsi éventuellement un accident pouvant
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
■ Précautions pendant que vous configurez l’affichage
Comme le moteur doit être en marche pour qu’il soit possible de régler l’écran,
assurez-vous que le véhicule stationne en un lieu suffisamment ventilé. Dans un
local fermé tel un garage, les gaz d’échappement chargés en monoxyde de carbone
(CO) nocif risquent de s’accumuler et de pénétrer dans l’habitacle. Cela pourrait
entraîner de graves problèmes de santé, voire la mort.
NOTE
■ Pendant que vous configurez l’affichage
Pour éviter la décharge de la batterie, veillez à ce que le moteur soit en marche
pendant que vous configurez les fonctions d’affichage.
Page 111 of 408
111
3
Utilisation de
chaque équipement
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J41K
3-1. Informations relatives aux clés
Clés ......................................... 112
3-2. Ouverture, fermeture
et verrouillage des portes
Portes latérales ....................... 116
Hayon ...................................... 120
Système d’accès et de
démarrage “mains libres” ...... 125
3-3. Réglage des sièges
Sièges avant ........................... 154
Sièges arrière .......................... 156
Appuis-tête .............................. 159
3-4. Réglage du volant et
des rétroviseurs
Volant de direction .................. 162
Rétroviseur intérieur ................ 164
Rétroviseurs extérieurs ........... 166
3-5. Ouverture et fermeture
des vitres
Lève-vitres électriques ............ 171
Page 112 of 408
1123-1. Informations relatives aux clés
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J41K
Clés
Le véhicule est livré avec les clés suivantes.
Clés électroniques
• Utilisation du système d’accès
et de démarrage “mains libres”
( P. 125)
• Utilisation de la fonction
télécommande du verrouillage
centralisé
Clés conventionnelles
Languette de numéro de clé
Verrouillage de toutes les portes
( P. 1 1 6 )
Déverrouillage de toutes les portes
( P. 1 1 6 )
Les clés
Télécommande du verrouillage centralisé