128
1-7. Información de seguridad
86_ES (OM18075S)
El cojín de aire SRS puede funcionar solamente cuando el interruptor del
motor se encuentra en la posición “ON” (vehículos sin sistema de llave
inteligente) o cuando el interruptor “ENGINE START STOP” se encuentra en
el modo IGNITION ON (vehículos con sistema de llave inteligente).
Si los sensores secundarios delanteros localizados tanto en el lado derecho
e izquierdo de la parte delantera del vehículo y los sensores de impacto en
el módulo de control de los cojines de aire detectan una cierta cantidad de
fuerza predeterminada durante una colisión frontal, el módulo de control
envía señales a los módulos de los cojines de aire delanteros indicándoles
que inflen los cojines de aire SRS delanteros. Entonces ambos módulos de
los cojines de aire producen gas, que inflan instantáneamente los cojines de
aire SRS delanteros del conductor y del pasajero. El cojín de aire para las
rodillas también se infla en combinación con los cojines de aire SRS
delanteros.
Tras su despliegue, los cojines de aire SRS comienzan a desinflarse
inmediatamente para no obstruir la visión del conductor. El tiempo requerido
desde la detección del impacto al desinflado del cojín de aire SRS después
de su despliegue es menor que un abrir y cerrar de ojos.
A pesar de que es altamente improbable que el cojín de aire SRS se
despliegue cuando no hay un accidente, si ocurre, el cojín de aire SRS se
desinflará rápidamente, sin obstaculizar la visión y sin interferir en la
habilidad del conductor para mantener el control del vehículo.
Cuando se despliega el cojín de aire SRS, se escuchará un sonido de
inflado repentino y bastante ruidoso y se liberará humo. Esto es una
consecuencia normal del desplegado. Este humo no es indicativo de fuego
en el vehículo.
El cojín de aire SRS delantero (y también el cojín de aire para las rodillas)
está diseñado para desplegarse en el caso de que ocurra un accidente que
involucre una colisión frontal de moderada a severa. No está diseñado para
desplegarse en el caso de impactos frontales menores ya que la protección
necesaria puede conseguirse sólo con el cinturón de seguridad. Además,
no está diseñado para desplegarse en la mayoría de impactos laterales o
traseros o en accidentes con volcaduras ya que el despliegue del cojín de
aire SRS delantero no ayudará al ocupante en esas situaciones.
135
1-7. Información de seguridad
1
Antes de conducir
86_ES (OM18075S)
Si uno de los sensores de impacto ubicados en la rueda trasera y el sensor
de impacto que está localizado bajo el asiento trasero central sienten un
impacto al mismo tiempo por encima de un nivel predeterminado en una
colisión lateral, el módulo de control hace que sólo se infle el cojín de aire
SRS de protección de cortinilla del lado del impacto.
Tras el despliegue, el cojín de aire SRS lateral se empieza a desinflar
inmediatamente. El tiempo requerido desde la detección de un impacto al
desinflado del cojín de aire SRS tras su despliegue es menor que un abrir y
cerrar de ojos. El cojín de aire SRS de protección de cortinilla permanece
inflado durante un momento tras su despliegue y luego se desinfla
lentamente.
El cojín de aire SRS lateral y el cojín de aire SRS de protección de cortinilla
se despliegan incluso cuando nadie ocupa el asiento en el lado en el que se
aplicó el impacto.
Cuando el cojín de aire SRS lateral y el cojín de aire SRS de protección de
cortinilla se despliegan, se escuchará un ruido de inflado bastante alto y se
liberará humo. Esto es una consecuencia normal del desplegado. Este
humo no es indicativo de fuego en el vehículo.
El cojín de aire SRS lateral y el cojín de aire SRS de protección de cortinilla
están diseñados para desplegarse en el caso de que ocurra un accidente
que involucre una colisión lateral de moderada a severa. No están
diseñados para desplegarse en la mayoría de impactos laterales menores.
Además, no están diseñados para desplegarse en la mayoría de impactos
frontales o traseros porque el despliegue del cojín de aire SRS lateral y del
cojín de aire de SRS protección de cortinilla no ayudarán al ocupante en
esas situaciones.
Cada cojín de aire SRS lateral y cojín de aire SRS de protección de cortinilla
están diseñados para funcionar sólo una vez.
El despliegue del cojín de aire SRS lateral y del cojín de aire de SRS de
protección de cortinilla dependen del nivel de fuerza experimentado en el
compartimento del pasajero durante una colisión con impacto lateral. Ese
nivel difiere de un tipo de colisión a otro y puede no tener relación con el
daño visible ocasionado al vehículo en sí mismo.
142
1-7. Información de seguridad
86_ES (OM18075S)
ADVERTENCIA
■
Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS
●El airbag del pasajero delantero SRS también se infla con una fuerza
considerable y puede provocar la muerte o lesiones graves,
especialmente si el pasajero delantero se encuentra muy cerca del cojín
de aire. El asiento del pasajero delantero debe estar lo más alejado
posible del cojín de aire con el respaldo ajustado, de forma que el
pasajero delantero se siente erguido.
● Si los niños no están bien sentados y/o sujetos, pueden sufrir heridas
graves o incluso mortales al inflarse los cojines de aire. Los niños que
sean demasiado pequeños para utilizar el cinturón de seguridad se
deberán sujetar adecuadamente con un sistema de sujeción para niños.
Toyota recomienda encarecidamente que todos los niños se coloquen en
los asientos traseros del vehículo y que se sujeten convenientemente. Los
asientos traseros son más seguros para los niños que el asiento del
pasajero delantero. ( →P. 149)
●No se siente en el borde del asiento ni
se apoye contra el salpicadero.
● No permita que un niño se sitúe delante
del airbag del pasajero delantero SRS
ni que se siente sobre el pasajero
delantero.
● No permita que los pasajeros del
asiento delantero lleven objetos sobre
las rodillas.
145
1-7. Información de seguridad
1
Antes de conducir
86_ES (OM18075S)
ADVERTENCIA
■
Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS
●El cojín de aire SRS lateral y el cojín de aire SRS de protección de
cortinilla están diseñados sólo para ser suplementarios de la protección
principal proporcionada por el cinturón de seguridad. No sustituyen la
necesidad de abrocharse los cinturones de seguridad. También es
importante ponerse el cinturón de seguridad para ayudar a evitar lesiones
que pueden resultar cuando un ocupante no está sentado en la posición
derecha adecuada.
■ Modificación y desecho de los componentes del sistema de cojines de
aire SRS
No deseche su vehículo ni realice cualquiera de las modificaciones
siguientes sin consultar a un concesionario o taller Toyota autorizado, u otro
profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
Los cojines de aire SRS pueden funcionar incorrectamente o activarse
(inflarse) accidentalmente, ocasionando lesiones graves o la muerte.
●Instalación, extracción, desmontaje y reparación de los cojines de aire
SRS.
● Reparaciones, modificaciones, desmontaje o sustitución del volante,
tablero de instrumentos, salpicadero, asientos o tapicería de los asientos,
pilares delantero, lateral y trasero o raíles laterales del techo.
● Reparaciones o modificaciones del guardabarros delantero, parachoques
delantero o lateral del habitáculo del ocupante.
● Instalación de un protector de la rejilla delantera (barras parachoques,
barra contra canguros, etc.), quitanieves, tornos.
● Modificaciones en el sistema de suspensión del vehículo.
● Instalación de dispositivos electrónicos, como radios bidireccionales
móviles y reproductores de CD.
● Instalación de dispositivos electrónicos como transmisores de RF y
reproductores de CD.
● Modificaciones en el vehículo para adaptarlo a personas con
discapacidades físicas.
146
1-7. Información de seguridad
86_ES (OM18075S)
Monitor del sistema de cojín de aire SRS
■ Luz de aviso SRS
Un sistema de diagnóstico
monitorea continuamente la
disposición del sistema del cojín
de aire SRS (incluyendo los
pretensores del cinturón de
seguridad delantero) mientras se
conduce el vehículo. La luz de
aviso del sistema SRS mostrará
un funcionamiento del sistema
normal iluminándose durante
aproximadamente 6 segundos
cuando el interruptor del motor
se gira a la posición “ON”
(vehículos sin sistema de llave
inteligente), o el interruptor
“ENGINE START STOP” se gira
hacia el modo IGNITION ON
(vehículos con sistema de llave
inteligente).
Los siguientes componentes son monitoreados por el indicador.
● Sensor secundario delantero
• Lado derecho
• Lado izquierdo
● Módulo de control del cojín de aire (incluyendo los sensores de
impacto)
Vehículos con visualizador de
información múltiple monocromo
Vehículos con visualizador de
información múltiple a color
152
1-7. Información de seguridad
86_ES (OM18075S)
Adaptación del sistema de sujeción para niños en varias
posiciones de asiento
La información proporcionada en la tabla muestra la adecuación de
su sistema de sujeción para niños para distintas posiciones de
asiento.
Asiento del pasajero delantero
Asiento trasero
Interruptor de activación-
desactivación manual del airbag
ENCENDIDO APAGADO
0 (hasta 10 kg
[22 lb.]) X
No poner nunca L3, L4 X
0
+ (hasta 13 kg
[28 lb.]) X
No poner nunca L3, L4 X
I (9 a 18 kg
[20 a 39 lb.]) Orientado
hacia atrás X
No poner nunca L1 U
Orientado
hacia delante L1
II, III (15 a 36 kg
[34 a 79 lb.]) L2, L5 L2, L5 U, L2
Grupos de
masaPosición de
asiento
153
1-7. Información de seguridad
1
Antes de conducir
86_ES (OM18075S)
Nota
Cuando utilice un sistema de sujeción para niños en el asiento del
pasajero delantero, debe desactivar el interruptor de activación-
desactivación manual del airbag.
Significado de las letras de la tabla anterior:
U: Adecuado para el sistema de sujeción para niños de categoría
“universal” aprobado para su uso en este grupo de masa.
L1: Adecuado para “TOYOTA DUO+” (9 a 18 kg [20 a 39 lb.]) aprobado para su uso en este grupo de masa.
L2: Adecuado para “TOYOTA KID FIX” (15 a 36 kg [34 a 79 lb.]) aprobado para su uso en este grupo de masa.
L3: Adecuado para “TOYOTA G 0+, BABY SAFE PLUS” (hasta 13 kg [28 lb.]) aprobado para su uso en este grupo de masa.
L4: Adecuado para “TOYOTA G 0+, BABY SAFE PLUS con SEAT BELT FIXATION, BASE PLATFORM” (hasta 13 kg [28 lb.])
aprobado para su uso en este grupo de masa.
L5: Adecuado para “TOYOTA KID” (15 a 36 kg [34 a 79 lb.]) aprobado para su uso en este grupo de masa.
X: Posición del asiento no adecuada para los niños que se encuentran en este grupo de masa.
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla pueden no
encontrarse disponibles fuera de la UE.
Se pueden utilizar otros sistemas de sujeción para niños distintos a
los especificados en la tabla, aunque se debe solicitar información
precisa sobre su idoneidad al proveedor y al fabricante del sistema
de sujeción para niños.
154
1-7. Información de seguridad
86_ES (OM18075S)
Adaptación del sistema de sujeción para niños en varias
posiciones de asiento (con anclajes rígidos ISOFIX)
La información proporcionada en la tabla muestra la adecuación de
su sistema de sujeción para niños para distintas posiciones de
asiento.
Grupos de masa Clase de
tamaño Accesorio Posiciones ISOFIX del
vehículo
Asiento trasero
Carricoche F
ISO/L1X
G
ISO/L2X
(1) X
0 (hasta 10 kg
[22 lb.]) E
ISO/R1X
(1) X
0
+ (hasta 13 kg
[28 lb.]) E
ISO/R1X
D
ISO/R2X
C
ISO/R3X
(1) X
I (9 a 18 kg
[20 a 39 lb.]) D
ISO/R2X
C
ISO/R3X
B
ISO/F2IUF
B1
ISO/F2XIUF
A
ISO/F3X
(1) X
II (15 a 25 kg
[34 a 55 lb.]) (1) X
III (22 a 36 kg
[49 a 79 lb.]) (1) X