Page 129 of 292

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
KVÆSTET eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT.
127
5
SAFETY
Child safety
Page 130 of 292

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ.
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
128
Child safety
Page 131 of 292

129
"ISOFIx" MOuntInGS
Your vehicle has been approved
to the latest ISOFIX regulation.The ISOFIX child seats are fitted with
two
latches which are secured easily on the
two front rings.
Some also have an upper strap which is
attached to the rear ring.
To attach this strap, remove and stow the
head restraint before installing the child seat
at the seating position (refit it once the child
seat has been removed). Then fix the hook
on the rear ring and tighten the upper strap.
If fitted on your vehicle, the regulation
ISOFIX mountings are located by labels.
The mountings comprise three rings for
each
seat:
-
two front rings, located between the
vehicle seat back and cushion, indicated
by a label,
-
a rear ring, for securing the upper
strap referred to as the TOP TETHER,
indicated by another label.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in
your vehicle.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
For information on the possibilities for fitting
ISOFIX child seats to your vehicle, refer to
the summary table for the location of the
ISOFIX child seats.
5
SAFEtY
child safety
Page 132 of 292

130
LOcAtIO n S FO r t HE I n S tALLAt IO n OF ISOFI x c HIL d SEAt S
In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted
with ISOFIX mountings.
In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the child seat's ISOFIX size category, determined by a letter from A to G,
is indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.
Less than
10 kg
(group 0)
Up to 6 months approx Less than 10 kg
(group 0)
Less than 13 kg
(group 0+)
Up to 1 year approx From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to 3 years approx
type of ISOFI
x child seat Infant carrierrearward facing forward facing
ISOFI
x size category F G
cdEcdAB1
r
ow 2 outer rear seats with
individual seats in
r ow 1 I
u FI
u FI
u F
r
ow 2 outer rear seats with
2-seat bench in
r ow 1 I
u F
xI
u F
xI
u F
I
u F:
Seat suitable for the installation of
an ISOFIX child seat of the universal
category. Forward facing ISOFIX child
seats fitted with an upper strap secured
to the upper ring of the vehicle seats
equipped with ISOFIX mountings.
x
:
Seat not suitable for the installation of
an ISOFIX child seat of the size category
indicated.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed.
child safety
Page 133 of 292

131
InStALLIn G c HIL d SEAt S AttA c HE d u SI n G t HE SEAt BELt
In accordance with the European regulation, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and
universally approved in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.
Weight of the child and indicative age
Seat
u
nder 13 kg
(groups 0 (a ) and 0+)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger
seat (b)
u uuu
Front passenger
bench seat with
centre and outer seat (b)
u uuu
Outer
seats
in rows 2
and 3
u uuu
Centre
seat
in rows 2
and 3
u uuu
a:
Group 0: from birth to 10 kg.
b:
consult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed.
u:
seat suitable for the installation of a
child seat secured using a seat belt and
universally approved, rearward facing
and/or forward facing.
5
SAFETY
Child safety
Page 134 of 292

132
Good practice
children at the front
The legislation on carrying a child on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's airbag when a
rearward facing child seat is installed on the
front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag were
deployed. As a safety precaution, never leave:
-
one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
- a child or an animal in a vehicle which
is exposed to the sun, with the windows
closed,
-
the keys within reach of children inside
the vehicle.
To prevent accidental opening of the doors,
use the "Child Lock".
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds to the rear windows. Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.
For the optimum installation of a forward
facing child seat, ensure that the back of
the child seat is as close as possible to the
backrest of the vehicle's seat, or in contact
if possible.
The head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on the
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stowed or
attached securely so that it is not thrown
around the vehicle in the event of sharp
braking.
Refit the head restraint as soon as the child
seat is removed.
At the rear, always leave sufficient space
between the front seat and:
-
a rearward facing child seat,
-
the feet of a child seated in a forward
facing child seat.
For this, move the front seat forward and, if
necessary, straighten its backrest as well. The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise the seat.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack
relative to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
For the installation of a child seat using
the seat belt, ensure that the seat belt is
well tensioned on the child seat and that
it is holding the child seat firmly against
the vehicle's seat. If the passenger seat is
adjustable, move it forward if necessary.
child safety
Page 135 of 292
133
tOWInG A tr AILE r...
The type-approved towable weights are
entered in your vehicle's registration
certificate, as well as on the manufacturer's
VIN plate. These weights are also given in sales
brochures.
You will then have information on your
vehicle's ability to tow a trailer, a caravan,
a
boat...
Refer to the "Technical data - Vehicle
identification" section. For the maximum unbraked trailer
weight and the recommended nose
weight, refer to the "Technical data -
Weights" section.
6
transport solutions
AccESSOrIES
Page 136 of 292

134
driving advice
distribution of loads: distribute the load in
the trailer so that the heaviest objects are as
close as possible to the axle and the nose
weight is close to the maximum authorised
without, however, exceeding it.
c
ooling: towing a trailer on a slope
increases the coolant temperature.
As the fan is electrically controlled, its
cooling capacity is not dependent on the
engine speed.
On the contrary, use a high gear to lower the
engine speed and reduce your speed.
In all cases, pay attention to the coolant
temperature.
tyres:
check the tyre pressures of the
towing vehicle and of the trailer, observing
the recommended pressures.
Fitting a towbar
We recommend the use of genuine
CITROËN towbars and their harnesses,
which have been tested and approved from
the design stage of your vehicle and that
the fitting of this equipment is entrusted to
a
CITROËN dealer.
These genuine towbars are compatible with
the operation of the rear parking sensors
and the reversing camera, if fitted to your
vehicle.
If this equipment is not fitted by a CITROËN
dealer, it must be fitted in line with the
manufacturer's instructions.
Good practice
If the coolant temperature
warning lamp comes on, stop the
vehicle and switch off the engine
as soon as possible.
Refer to the "Checks - Levels and
checks" section.
Brakes: towing increases the braking
distance. Drive at a moderate speed,
change down early and brake gradually. Side wind: sensitivity to side wind is
increased. Drive smoothly and at a
moderate speed. ABS: the system only controls the vehicle,
not the trailer.
r
ear parking sensors: the system is
deactivated while the vehicle is towing with a
genuine CITROËN towbar fitted.
Refer to the "Technical data -
Identification markings" section.
transport solutions