Page 129 of 292

Ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
KVÆSTET eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
EtÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FiÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FrNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT.
127
Jumper_sv_Chap05_Securite_ed01-2016
5
SÄKErHEt
Barn i bilen
Page 130 of 292

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LtNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PtNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
rONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
rUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ.
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SrNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
128
Jumper_sv_Chap05_Securite_ed01-2016
Barn i bilen
Page 131 of 292

129
Jumper_sv_Chap05_Securite_ed01-2016
"ISOFIx"-FÄSTen
Din bil har typgodkänts enligt de
senaste bestämmelserna som
gäller ISOFIX.Bilbarnstolarna ISOFIX är utrustade med
låsanordningar som lätt kan fästas vid de två
fästena fram.
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre
rem som skall fästas vid fästet bak.
Fäst denna rem så här: ta bort och lägg
undan nackstödet innan du monterar en
bilbarnstol på denna plats (sätt tillbaka
nackstödet när bilbarnstolen har tagits bort).
Fäst sedan kroken vid fästet bak och spänn
åt den övre remmen.
Om bilen har denna utrustning, är de
reglementsenliga ISOFIX-fästen utmärkta
med dekaler:
Det är fråga om tre fästen för varje säte:
-
två fästen fram, mellan bilsätets
ryggstöd och sittdyna och vars närvaro
signaleras av en dekal,
-
ett fäste bak, för fastsättning av den
övre remmen, som kallas TOP TETHER
och vars närvaro signaleras av en dekal.
Fastsättningssystemet ISOFIX säkrar en
pålitlig, stadig och snabb montering av en
bilbarnstol i bilen.
En felaktig montering av en bilbarnstol
i bilen innebär risker för barnet i
händelse av kollision.
För att ta reda på vilka möjligheter till
montering som finns för bilbarnstolarna
ISOFIX, titta på tabellen som visar var
sådana bilbarnstolar kan placeras.
OBS: FÖR SVERIGE, KONTAKTA DIN
LOKALA Å
t E r FÖ r SÄLJA r E FÖ r ME r
INFORMA
TION.
5
SÄKeRHeT
Barn i bilen
Page 132 of 292

130
Jumper_sv_Chap05_Securite_ed01-2016
SAMMAnFATTAnde TABell FÖR PlACeRIng AV ISOFI x - BAR n STO l AR
I enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell hur ISOFIX-barnstolar ska monteras på de platser i bilen som är utrustade med
ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges storleksklassen, som symboliseras med en bokstav mellan A och
g
, bredvid
ISOFIX-logotypen.
Under 10
kg
(grupp 0)
Upp till
6
månaderUnder 10
kg
(grupp 0)
Under 13
kg
(grupp 0+)
T.o.m. ca 1
år9-18
kg
(grupp 1)
Från 1
till ca 3 år
Typ av ISOFI
x -barnstol BabyliftBakåtvänt läge Framåtvänt läge
Storleksklass ISOFI
x
FgCdeCdAB1
y
tterplatser rad 2 med enskilda
säten rad 1 IUF
IUF IUF
y
tterplatser rad 2 med soffa 2 platser
rad 1 IUF
xIUFxIUF
IUF:
Plats som är anpassad för montering
av en ISOFIX-barnstol av universell
typ. ISOFIX-barnstol i framåtvänt läge,
utrustad med en övre rem som fästs vid
den övre öglan på ISOFIX-platserna i
bilen.
x
:
Plats som inte är anpassad för montering
av en ISOFIX-barnstol av angiven
storleksklass.
T
a bort och lägg undan nackstödet
innan du monterar en bilbarnstol med
ryggstöd på ett passagerarsäte.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
tagits bort.
Barn i bilen
Page 133 of 292

131
Jumper_sv_Chap05_Securite_ed01-2016
MOnTeRIng AV BI l BAR n STO l AR SOM SÄTTS FAST M ed SÄK e RH e TSBÄ lT e T
I nedanstående tabell finns information om de europeiska bestämmelserna för montering av bilbarnstol fäst med bilbälte och godkänd som
universell bilbarnstol, beroende på barnets vikt och utrymmet i bilen:
Barnets vikt och ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
(grupperna 0 (a) och 0+)
Upp till ca 1 år 9--18 kg
(grupp 1)
Från 1 till ca 3 år15--25
kg
(grupp 2)
Från 3 till ca 6 år22--36
kg
(grupp 3)
Från 6 till ca 10 år
Frampassagerarsäte (b)UUUU
Passagerarsoffa fram
med mittplats
och sidoplats (b ) U
UUU
Yttre stolar
i rad 2
och 3U UUU
Mittstol i
rad 2
och 3U UUU
a : Grupp 0: från födseln till 10
kg.
b :
ta reda på lagstiftningen som gäller i ditt
land innan du monterar bilbarnstolen på
denna plats. Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du monterar en bilbarnstol med
ryggstöd på ett passagerarsäte.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
tagits bort.
U
:
plats som är anpassad för montering av
typgodkänd universell bilbarnstol fäst
med bilbälte i bakåtvänt läge och/eller i
framåtvänt läge.
5
SÄKErHEt
Barn i bilen
Page 134 of 292

132
Jumper_sv_Chap05_Securite_ed01-2016
Rätt användning
Barn i framsätet
De bestämmelser som gäller vid transport
av barn på frampassagerarens plats är
specifika för varje land. Ta reda på vilken
lagstiftning som gäller i ditt land.
Koppla bort passagerarens främre
krockkudde om en bilbarnstol monteras i
bakåtvänt läge i framsätet.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller dödas då krockkudden löser ut.Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
ett eller flera barn ensamma utan tillsyn i
bilen,
- barn eller djur i ett fordon utsatt för
starkt solljus och med rutorna stängda,
-
nycklarna inom räckhåll för barnen i
kupén.
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna öppnas av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än
en tredjedel.
Förse bakrutorna med sidogardiner, för att
skydda små barn mot solstrålar. Montering av bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen ska placeras på barnets axel
utan att ligga an mot halsen.
Kontrollera att bältets höftdel är placerat
över barnets lår.
CITROËN rekommenderar en bälteskudde
med ryggstöd och bältesstyrning i axelhöjd.
För optimal montering av en framåtvänd
bilbarnstol ska du kontrollera att dess
ryggstöd befinner sig så nära bilsätets
ryggstöd som möjligt, så att de är i kontakt
med varandra.
Du måste ta bort nackstödet innan du
monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl
undanstoppat eller fastsatt, för att undvika
att det förvandlas till en projektil vid en häftig
inbromsning.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
-
en bilbarnstol monterad i bakåtvänt läge,
-
barnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd. Monteras bilbarnstolen fel kan barnets skydd
försämras vid kollision.
Kontrollera att inget bilbälte eller bälteslås
ligger under bilbarnstolen, det kan göra den
instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele så att de sluter åt
maximalt kring barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp av
säkerhetsbältet bör du kontrollera att detta
är ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov fram
passagerarsätet, om läget är ställbart.
Barn i bilen
Page 135 of 292
133
Jumper_sv_Chap06_Accessoires_ed01-2016
KÖRA M ed S l ÄP
Värden för tillåtna släpvagnsvikter står
på bilens registreringsbevis och på
tillverkningsskylten. De anges även i handelsdokumentationen. Där kan du ta reda på bilens kapacitet vid
körning med släp, husvagn, båt etc.
Se avsnittet "
t
ekniska data -
Fordonsidentifiering". Värden för tillåten obromsad
släpvagnsvikt och maximalt kultryck
anges i avsnittet "Tekniska data - Vikter".
6
transport
tiLLBEHÖr
Page 136 of 292

134
Jumper_sv_Chap06_Accessoires_ed01-2016
Rekommendationer vid körning
Fördelning av lasten: Fördela lasten så
att de tyngsta föremålen ligger närmast
släpvagnens hjulaxel och så att tyngden på
dragkulan närmar sig högsta tillåtna vikt,
utan att överskrida den.
Kylarvätskans temperatur: Vid körning
med släp i backe ökar kylarvätskans
temperatur.
Eftersom fläkten styrs elektriskt beror dess
avkylningskapacitet inte på motorvarvet.
Tvärtom ska du använda ett högt växelläge
för att minska motorvarvet och reducera
hastigheten.
I vilket fall som helst bör du alltid ge akt på
kylarvätskans temperatur.
d
äck: Kontrollera att bilens och släpvagnens
däcktryck överensstämmer med de tryck
som rekommenderas av tillverkaren.
Montering av en draganordning
Vi rekommenderar dig att använda
draganordningar och tillhörande elsatser
från CITROËN, som har testats och
godkänts redan då bilen tillverkades och att
låta anordningen monteras av CITROËN.
Dessa draganordningar kan användas med
funktionen för parkeringshjälp bak och
backningskameran, om bilen har denna
utrustning.
Om monteringen av en draganordning
inte utförs av CITROËN, måste den
ovillkorligen utföras enligt tillverkarens
rekommendationer.
Rätt användning
Om kontrollampan för
kylarvätskans temperatur tänds,
stanna bilen och stäng av motorn
så fort som möjligt.
Se avsnittet Kontroller - "Nivåer och
kontroller".
Bromsar: Vid körning med släp blir
bromssträckan längre. Kör därför försiktigt,
växla ner i god tid och bromsa mjukt. Sidovind: Vid körning med släp ökar också
bilens känslighet för sidvind. Kör därför
smidigt och med måttlig fart. ABS: systemet påverkar endast bilen, inte
släpvagnen.
Parkeringshjälp bak: denna funktion kopplas
bort när bilen används som dragfordon och är
utrustad med en originaldragkrok från CITROËN.
Se avsnittet "tekniska data -
Fordonsidentifiering".
transport