Page 41 of 132

Commandes et instruments
4-19
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
N.B.
Lorsqu’un élément YRC est sélection-
né, le niveau de réglage actuel est in-
diqué par un carré aux bordures
bleues et le niveau préréglé en usine
apparaît dans une zone grise.
Les niveaux préréglés en usine varienten fonction du mode YRC sélectionné.
4. Pour personnaliser d’autres modes YRC ou régler des éléments YRC indi-
viduels, répéter les opérations à partir
de l’étape 2. Une fois terminé, sélec-
tionner le symbole en forme de triangle
à l’extrême gauche pour revenir à
l’écran MENU ou, pour le modèle YZF-R1M, sélectionner “ ” pour
ajuster précisément les réglages du
mode ERS.
ERS (YZF-R1M)
Il existe trois modes de réglage automa-
tiques : A-1, A-2 et A- 3. Le mode A-3 est fixe
et ne peut pas être réglé. Les modes A-1 et
A-2 peuvent être réglés sur un décalage
compris entre -5 et +5 de leurs réglages
d’usine prédéfinis.
Il existe trois modes de réglage manuels :
M-1, M-2 et M-3. Si un mode manuel est sé-
lectionné, le boîtier de commande de sus-
pension n’ajuste pas activement la
compression de suspension ni les forces
d’amortissement de rebond. Les réglages
de suspension du mode manuel peuvent at-
teindre jusqu’à 32 niveaux.
N.B.
A-1 et M-1 sont préd éfinis pour une uti-
lisation sur piste avec des pneus lisses
de course.
A-2 et M-2 sont préd éfinis pour une uti-
lisation sur piste avec des pneus ur-
bains.
A-3 et M-3 sont prédéfinis pour une
conduite sur route avec des pneus ur-
bains.
La précontrainte du ressort est réglée
manuellement. (Voir pages 4-41 et
4-43.)
Ajustement des réglages du mode ERS
1. Sélectionner le symbole “ ” situé à droite du mode ERS.
2. L’affichage est remplacé par l’écran de réglage de la suspension avant et ar-
rière et la case de sélection du mode
ERS “SETTING” (Réglage) est mise
en surbrillance. A ppuyer brièvement
sur le commutateur à molette pour en-
trer dans la zone et sélectionner le
mode ERS (A-1, A-2, M-1, M-2, M-3) à
régler.
1. Elément YRC
2. Réglage actuel du niveau
3. Mode YRC
4. Niveau de préréglage d’usine
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1
3 4
2
1. Vers menu ERS
D C B A
1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
12 :
00
YRC Setting
km/h
ERS
1
2CR-9-F1.book 19 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 42 of 132

Commandes et instruments
4-20
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
3. Sélectionner l’élément de suspension (Fr COM, Fr REB, Rr COM, Rr REB) à
régler.N.B.
Pour réduire la force d’amortissement
et adoucir la sus pension, augmenter le
niveau de réglage.
Pour augmenter la force d’amortisse- ment et durcir la suspension, diminuer
le niveau de réglage.
Pour A-1 et A-2, le numéro entre pa-
renthèses représente le nombre de ni-
veaux qui ont été modifiés par rapport
au niveau prédéfini en usine.
Si un élément de réglage de suspen-
sion en mode A-1 ou A-2 est décalé, le
même élément de suspension est dé-
calé de manière identique dans l’autre
mode automatique (les valeurs de dé-
calage pour le même élément sont au-
tomatiquement liées).
Les modes M-1, M-2 et M-3 ne sont
pas liés et peuvent être réglés indé-pendamment.
4. Pour régler d’autres paramètres de suspension du mode ERS, répéter les
opérations à partir de l’étape 2. Sélec-
tionner ensuite le repère “ ” situé à
gauche pour revenir au menu “YRC
Setting” (Réglage YRC) principal. “Lap Time (Temps de passage)”
Ce module permet d’afficher et de suppri-
mer l’enregistrement des temps de pas-
sage. Le meilleur temps et le temps moyen
enregistrés s’affichent en haut de l’écran.
Utiliser le commutateur à molette pour affi-
cher et faire défiler tous les temps de pas-
sage. Les trois meilleurs temps sont mis en
surbrillance en argenté. 40 temps de pas-
sage maximum peuvent être mémorisés. Si
plus de 40 temps sont enregistrés, les plus
anciens (en commençant par le temps de
passage 1) sont écrasés.
Ce module comporte deux options:
“Display” (Affichage) pe
rmet d’afficher l’en-
registrement des temps de passage.
1. Case de sélection du mode ERS “SETTING”
2. Force d’amortissement à la compression avant
3. Force d’amortissement à la détente avant
4. Force d’amortissement à la compression arrière
5. Force d’amortissement à la détente arrière
6. Niveau de préréglage d’usine
7. Réglage actuel du niveau
8. Niveau de décalage
25
16 22
13
()
()
()
()
-
+
+
+ (- 5)
(+0)
(+0)
(
+0)
A -
2
M -
1
M -
2
M -
3
A
-
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
YRC Setting
km/h
12:00
7
6
8
2345
1
1. Vers le menu de réglage YRC
2. Niveau de préréglage d’usine
3. Réglage actuel du niveau
16
16 27
13
(+0)
(+3)
(+2)
(+1)
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTINGkm/h
12:00
M-
1
M -
2
M -
3
YRC Setting
A -
2
A -
3
2 3
1
2CR-9-F1.book 20 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 43 of 132

Commandes et instruments
4-21
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
“Reset” (Remise à zéro ) permet de suppri-
mer les données d’enregistrement des
temps de passage.
Utiliser le commutateur à molette pour sé-
lectionner “Display” (Affichage) et afficher
l’enregistrement des temps de passage. Remise à zéro des données d’enregistre-
ment des temps de passage1. Si “Lap Time” (Temps de passage) est
sélectionné, “Display” (Affichage) et
“Reset” (Remise à zéro) s’affichent.
2. Sélectionner “Reset” (Remise à zéro).
3. Sélectionner YES (Oui) pour suppri- mer toutes les données des temps de
passage. (Sélectionner NO (Non) pour
quitter le module et revenir à l’écran précédent sans remettre à zéro l’enre-
gistrement des temps de passage.)
“Logging” (Enregis trement) (pour les
modèles équipés du boîtier de commu-
nication (CCU))
Il est possible d’enregistrer les informations
relatives au véhicule et à la conduite.
Celles-ci sont accessibles via un périphé-
rique intelligent (voir “CCU” à la page 4-39).
Démarrage et arrêt de l’enregistrement
1. Dans l’écran MENU, sélectionner
“Logging” (Enregistrement).
1. Tour le plus rapide
2. Temps moyen au tour
3. Enregistrement du temps de passage123
NO
Reset ?Lap Time
YES
km/h
GP GPS
12:
00
2CR-9-F1.book 21 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 44 of 132
Commandes et instruments
4-22
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.En l’absence de boîtier de communication
(CCU) ou si ce dernier n’est pas connecté
correctement, le module “Logging” (Enre-gistrement) ne peut pas être sélectionné. 2. Sélectionner START (Démarrer) pour démarrer l’enregistrement. 3. Pour arrêter la fonction “Logging” (En-
registrement), sélectionner STOP (Ar-
rêter) ou mettre le véhicule hors
tension.
“Maintenance”
Cette fonction permet d’enregistrer la dis-
tance parcourue entre les changements
d’huile moteur (utiliser l’élément OIL (Huile))
et est utilisée pour deux autres éléments
(utiliser INTERVAL 1 (I ntervalle 1) et IN-
TERVAL 2 (Intervalle 2)).
Remise à zéro d’un élément de mainte-
nance1. Dans l’écran MENU, sélectionner “Maintenance”. 2. Sélectionner l’élément à remettre à zé-
ro.
3. Appuyer longuement sur le commuta- teur à molette pour remettre l’élément
à zéro.
1. Témoin de journalisation
GPSGPS
1
GPS
2CR-9-F1.book 22 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 45 of 132

Commandes et instruments
4-23
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Il est impossible de modifier les noms deséléments de maintenance.
“Unit”
Ce module permet de définir les unités de
consommation de carburant et, sur certains
marchés, les valeurs du compteur de vi-
tesse peuvent s’afficher en milles ou en ki-
lomètres.
Si les kilomètres sont utilisés, les unités de
consommation de carburant peuvent s’affi-
cher en km/L ou L/100km. Si les milles sont
utilisés, MPG est disponible.
Réglage des unités de distance ou deconsommation de carburant1. Dans l’écran MENU, sélectionner “Unit” (Unité). 2. “km or mile” (km ou mille) et “km/L or L/
100km” (km/L ou L/100km) s’affichent.
N.B.Pour les marchés proposant des modèles
basés sur les kilomètres, seul “km/L or L/100km” (km/L ou L/100km) s’affiche.
3. Sélectionner l’unité de distance ou de consommation à régler. 4. Sélectionner les unités à utiliser.
5. Sélectionner le symbole triangle pour
quitter le module.
“Wallpaper (Fond d’écran)”
Ce module permet de définir individuelle-
ment les couleurs d’arrière-plan de l’affi-
chage STREET MODE (Mode Route) et
TRACK MODE (Mode Circuit) sur noir ou
sur blanc pour les réglages de jour et les ré-
INTERVAL 2 OIL
INTERVAL 1
0 km
123456 km
123456 km
Maintenance
km/h
GPS
12 :
00
km/h
2CR-9-F1.book 23 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 46 of 132

Commandes et instruments
4-24
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
glages de nuit. Un capteur de lumière situé
sur le panneau des instruments détecte les
conditions d’éclairage et bascule automati-
quement l’affichage entre les réglages de
jour et les réglages de nuit. Le capteur de
lumière contrôle également une fonction
subtile de réglage automatique de la lumi-
nosité dans les modes de jour et de nuit afin
de s’adapter aux conditions d’éclairage am-
biantes.
Réglage du fond d’écran1. Dans l’écran MENU, sélectionner “Wallpaper” (Fond d’écran). 2. Sélectionner le mode à régler (sélec-
tionner DAY (Jour) pour les réglages
d’affichage de jour) ou NIGHT (Nuit)
pour les réglages d’affichage de nuit).
3. Sélectionner la couleur d’arrière-plan (sélectionner BLACK (Noir) pour un
arrière-plan noir ou WHITE (Blanc)
pour un arrière-plan blanc).
4. Sélectionner le symbole triangle pour quitter le module. 5. Pour régler une autre couleur d’ar-
rière-plan, répéter les opérations à
partir de l’étape 2 ou sélectionner le
symbole triangle pour quitter ce mo-
dule.
“Shift indicator (Témoin de change-
ment de vitesse)”
Le module du témoin de changement de vi-
tesse comporte les éléments suivants.1. Capteur photoélectrique
1
Affichage Description
Shift IND Setting
(Réglage
témoin de
changement de vitesse) Permet de définir le témoin
de changement de vitesse
sur “ON”, “Flash”
(Clignotant) ou sur “OFF”
et de régler la valeur de tr/
mn à laquelle le témoin va
s’allumer et s’éteindre.
2CR-9-F1.book 24 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 47 of 132

Commandes et instruments
4-25
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Modifications du réglage 1. Sélectionner “Shift IND Setting” (Ré-
glage témoin de changement de vi-
tesse). 2. Sélectionner “IND Mode” (Mode té-
moin).
3. Sélectionner “ON” pour que le témoin s’allume en continu, “OFF” pour qu’il
s’éteigne ou “Flash” (Clignotant) pour
qu’il clignote lorsque son seuil de dé-
marrage a été atteint. 4. Sélectionner “IND Start” (Démarrage
témoin).
5. Faire tourner la molette pour régler le régime auquel le témoin de chronomé-
trage du changement de vitesse s’al-
lume. La plage opérationnelle de “IND
Start” (Démarrage témoin) est com-
prise entre 8000 et 14800 tr/mn.
Shift IND
Brightness
(Luminosité témoin de
changement de vitesse) Permet de régler la
luminosité du témoin de
changement de vitesse.
Tach IND Setting
(Réglage
témoin du
compte-tours) Permet de définir
l’affichage en couleur du
compte-tours sur “ON” ou
“OFF” et de régler la valeur
de tr/mn à laquelle le
compte-tours va devenir
vert et orange.
Peak Rev IND Setting
(Réglage
témoin du nombre
maximal de tours) Permet de définir le témoin
du nombre maximal de
tours sur “ON” ou “OFF”.
Shift Indicator
km/h
x 1000 r/min
GPS
12
:
00
Shift IND Setting
IND Mode
IND Start
IND Stop ON
10000
r/min
15000
r/min
Shift Indicator
km/h
x 1000 r/min
GPS
12 :
00
Shift IND Setting
IND Mode
IND Start
IND Stop ON
10000
r/min
15000
r/min
Shift Indicator
km/h
x 1000 r/min
GPS
12 :
00
Shift IND Setting
IND Mode
IND Start
IND Stop ON
10000
r/min
15000
r/min
2CR-9-F1.book 25 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 48 of 132

Commandes et instruments
4-26
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
6. Sélectionner “IND Stop” (Arrêt Indica- teur), puis faire tourner la molette pour
régler le régime auquel le témoin de
chronométrage du changement de vi-
tesse s’éteint. La plage opérationnelle
de “IND Stop” (Arrêt témoin) est com-
prise entre 8500 et 15000 tr/mn.N.B.La zone bleue sur le compte-tours corres-
pond à la plage opérationnelle actuellement
définie du témoin de changement de vi-tesse.
“Shift IND Brightness (Luminosité té-
moin de changement de vitesse)”
Le témoin de changement de vitesse com-
porte six niveaux de luminosité. Sélectionner “Shift IND Brightness” (Lumi-
nosité témoin de changement de vitesse),
puis utiliser le commutateur à molette pour
ajuster le réglage. Appuyer brièvement sur
le commutateur à molette pour confirmer le
réglage et quitter le module.
“Tach IND Setting (Réglage témoin du
compte-tours)”
Cette fonction permet d’activer ou de dé-
sactiver l’affichage en couleur ducompte-tours. Si le compte-tours est désac-
tivé, celui-ci affiche en noir ou en blanc tous
les niveaux de régime en dessous de la
zone rouge (en fonction des réglages du
fond d’écran). S’il est activé, les zones de
régime moyen et moyen à élevé peuvent
être définies pour qu’elles s’allument en
vert, puis en orange.
1. Sélectionner “Tach IND Setting” (Ré- glage témoin du compte-tours).
Shift Indicator
km/h
x 1000 r/min
GPS
12 :
00
Shift IND Setting
IND Mode
IND Start
IND Stop ON
10000
r/min
15000
r/min
Shift Indicator
km/h
x 1000 r/min
GPS
12 :
00
Tach IND Setting
IND Mode ON
8000
r/min
11000
r/min
Tach IND 1st
Tach IND 2nd
2CR-9-F1.book 26 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分