651-2. Seguridad infantil
1
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Significado de las letras de la tabla anterior:
X: Posición inadecuada para niños de esta categoría de peso.
U: Adecuado para la categoría “universal” de sistemas de sujeción paraniños aprobados para esta categoría de peso.
UF: Adecuado para la categoría “universal” de sistemas de sujeción para niños orientados hacia delante aprobados para esta categoría de peso.
*1: Ajuste el ángulo del respaldo a la posición más vertical. Mueva el asiento delanterotodo lo posible hacia atrás. Si existe la opción de ajustar la altura del asiento del
pasajero, colóquelo en la posición más elevada.
*2: Si el reposacabezas interfiere con el sistema de sujeción para niños y se puede
extraer, extraiga el reposacabezas.
En caso contrario, desplace el reposacabezas a la posición más alta posible.
Categorías de peso
Posición del asiento
Sistemas de
sujeción para niños recomendados
Asiento del pasajero delanteroAsiento trasero
Interruptor de activa-
ción y desactivación manual del airbag
LateralCentral
ActivadoDesacti- vado
0
Hasta 10 kg
(22 lb.) X
U
*1UU
“TOYOTA G 0+, BABY
SAFE PLUS”
“TOYOTA MINI”
0+
Hasta 13 kg
(28 lb.) X
U
*1UU
I
De 9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
Orientado
hacia atrás
— X
U*1, 2U*2U*2“TOYOTA DUO+”
Orientado
hacia
delante —
UF
*1, 2
II, III
De 15 a 36 kg
(34 a 79 lb.) UF
*1, 2U*1, 2U*2U*2
“TOYOTA KIDFIX
XP SICT”
(Puede instalarse en
anclajes ISOFIX).
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES).book Page 65 Friday, February 6, 201
5 7:44 PM
661-2. Seguridad infantil
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES)
Al instalar determinados tipos de sistemas de sujeción para niños en los
asientos traseros, puede que no sea posible utilizar adecuadamente los cin-
turones de seguridad en las posiciones junto al sistema de sujeción para
niños sin interferir con él o sin que la efectividad del cinturón de seguridad se
vea afectada. Asegúrese de que el cinturón de seguridad quede ceñido
cómodamente a lo largo del hombro y de que lo sienta bajo sobre las cade-
ras. En caso contrario o si interfiere con el sistema de sujeción para niños,
desplácelo a una posición distinta. De lo contrario, pueden producirse lesio-
nes graves o incluso mortales.
Es posible que los sistemas de sujeción para niños mencionados en la tabla
no estén disponibles en países fuera de la UE.
●Para instalar un sistema de sujeción para niños en los asientos traseros,
ajuste el asiento delantero de manera que no interfiera con el sistema de
sujeción para niños ni moleste al niño.
● Para instalar un asiento para niños con base de soporte, si el asiento para
niños interfiere con el respaldo del asiento cuando se engancha en la base
del soporte, ajuste la posición del respaldo del asiento hacia atrás hasta
que deje de interferir.
● Cuando vaya a instalar un asiento
para niños orientado hacia delante,
si hay una separación entre el
asiento para niños y el respaldo,
ajuste el ángulo del respaldo hasta
lograr el contacto correcto.
Si el anclaje de hombro del cintu-
rón de seguridad está por delante
de la guía del cinturón de seguri-
dad del asiento para niños, mueva
el cojín del asiento hacia delante.
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES).book Page 66 Friday, February 6, 201 5 7:44 PM
681-2. Seguridad infantil
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES)
Después de instalar el sistema de sujeción para niños, balancéelo hacia
delante y hacia atrás para asegurarse de que está bien instalado.
(→ P. 68)
◆Extracción de un sistema de sujeción para niños instalado con un
cinturón de seguridad
Presione el botón de desenganche de la hebilla y retraiga del todo el cintu-
rón de seguridad.
Al desabrochar la hebilla, es posible que el sistema de sujeción para niños se
levante cuando el cojín del asiento recupere su posición. Cuando desabroche la
hebilla, sujete el sistema de sujeción para niños.
El cinturón de seguridad se recoge automáticamente, pero debe devolverlo len-
tamente a la posición retraída.
■ Cuando instale un sistema de sujeción para niños
Es posible que necesite un clip inmovilizador para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones del fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para
niños no está provisto de un clip inmovilizador, puede obtenerlo en cualquier conce-
sionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o en cualquier otro estableci-
miento con personal debidamente cualificado y equipado: Clip inmovilizador para
sistemas de sujeción para niños
(N.º de pieza 73119-22010)
ADVERTENCIA
■Cuando instale un sistema de sujeción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
●No deje que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de segu-
ridad se enredara alrededor del cuello del niño, podría estrangularlo o provocar
otras lesiones graves o incluso mortales. Si esto ocurriera y no se pudiera des-
abrochar la hebilla, deberá utilizar unas tijeras para cortar el cinturón.
● Asegúrese de que el cinturón y la lengüeta están bien encajados, y de que el cintu-
rón de seguridad no está retorcido.
● Sacuda el sistema de sujeción para niños hacia la derecha y la izquierda, hacia
delante y atrás, para asegurarse de que esté bien instalado.
● Después de colocar el sistema de sujeción para niños, no ajuste nunca el asiento.
● Cuando instale un asiento júnior, asegúrese siempre de que el cinturón de hombro
pasa por encima del centro del hombro del niño. Mantenga el cinturón alejado del
cuello del niño, pero sin que se le caiga del hombro.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
4
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES).book Page 68 Friday, February 6, 201 5 7:44 PM
721-2. Seguridad infantil
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES)
Significado de las letras de la tabla anterior:
X: La posición del asiento no es adecuada para sistemas de sujeción paraniños ISOFIX de esta categoría de peso o de tamaño.
IUF: Adecuado para sistemas de sujeción para niños orientados hacia delante ISOFIX de categoría “universal” aprobados para esta categoría
de peso.
IL: Adecuado para sistemas de sujeción para niños ISOFIX de las catego- rías “vehículos específicos”, “limitados” o “semiuniversales” aprobados
para esta categoría de peso.
Categorías de pesoTamaño
Posición del asiento
Sistemas de suje-ción para niños
recomendadosAsiento
delanteroAsiento trasero
Asiento del
pasajeroLateralCentral
Capazo FX X X
—
GX X X
0
Hasta 10 kg
(22 lb.) EX IL X “TOYOTA G 0+,
BABY SAFE
PLUS con FIJA-
CIÓN ISOFIX y PLATAFORMA BASE”
“TOYOTA MINI”
“TOYOTA MIDI”
0+
Hasta 13 kg
(28 lb.) EX IL X
DX IL X “TOYOTA MINI”
“TOYOTA MIDI”
CX IL X
I
De 9 a 18 kg
(20 a 39 lb.) DX IL X
—
CX IL X
BX IUF
*
IL*X“TOYOTA MIDI”
B1 X IUF
*
IL*X“TOYOTA DUO+”
“TOYOTA MIDI”
AX IUF*
IL*X“TOYOTA MIDI”
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES).book Page 72 Friday, February 6, 201
5 7:44 PM
731-2. Seguridad infantil
1
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
*: Si el reposacabezas interfiere con el sistema de sujeción para niños y se puedeextraer, extraiga el reposacabezas.
En caso contrario, desplace el reposacabezas a la posición más alta posible.
Al instalar determinados tipos de sistemas de sujeción para niños en los
asientos traseros, puede que no sea posible utilizar adecuadamente los cin-
turones de seguridad en las posiciones junto al sistema de sujeción para
niños sin interferir con él o sin que la efectividad del cinturón de seguridad se
vea afectada. Asegúrese de que el cinturón de seguridad quede ceñido
cómodamente a lo largo del hombro y de que lo sienta bajo sobre las cade-
ras. En caso contrario o si interfiere con el sistema de sujeción para niños,
desplácelo a una posición distinta. De lo contrario, pueden producirse lesio-
nes graves o incluso mortales.
Es posible que los sistemas de sujeción para niños mencionados en la tabla
no estén disponibles en países fuera de la UE.
● Para instalar un sistema de sujeción para niños en los asientos traseros,
ajuste el asiento delantero de manera que no interfiera con el sistema de
sujeción para niños ni moleste al niño.
● Si utiliza un “TOYOTA G 0+, BABY
SAFE PLUS con FIJACIÓN
ISOFIX y PLATAFORMA BASE”,
bloquee la pata de soporte de
modo que el 4º orificio quede par-
cialmente visible.
● Cuando utilice “TOYOTA MINI” o “TOYOTA MIDI”, ajuste la pata de
soporte y los conectores ISOFIX como se indica a continuación:
Bloquee los conectores ISOFIX
de modo que se pueda ver el
número 4.
Bloquee la pata de soporte de
modo que se pueda ver el 4º ori-
ficio.
1
2
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES).book Page 73 Friday, February 6, 201 5 7:44 PM
741-2. Seguridad infantil
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES)■
Sistemas de sujeción para niños i-Size fijados con ISOFIX (ECE
R129) - Tabla de compatibilidad
Si su sistema de sujeción para niños pertenece a la categoría “i-Size”,
puede instalarlo en las posiciones indicadas con i-U en la tabla siguiente.
Puede consultar la categoría de sistema de sujeción para niños en el
manual del propio sistema.
Significado de las letras de la tabla anterior:
X: No apto para su utilización con sistemas de sujeción para niños i-Size.
i-U: Adecuado para sistemas de sujeción para niños “universales” i-Size orientados hacia delante o hacia atrás.
*: Si el reposacabezas interfiere con el sistema de sujeción para niños y se puedeextraer, extraiga el reposacabezas.
En caso contrario, desplace el reposacabezas a la posición más alta posible.
Al instalar determinados tipos de sistemas de sujeción para niños en los
asientos traseros, puede que no sea posible utilizar adecuadamente los cin-
turones de seguridad en las posiciones junto al sistema de sujeción para
niños sin interferir con él o sin que la efectividad del cinturón de seguridad se
vea afectada. Asegúrese de que el cinturón de seguridad quede ceñido
cómodamente a lo largo del hombro y de que lo sienta bajo sobre las cade-
ras. En caso contrario o si interfiere con el sistema de sujeción para niños,
desplácelo a una posición distinta. De lo contrario, pueden producirse lesio-
nes graves o incluso mortales.
● Para instalar un sistema de sujeción para niños en los asientos traseros,
ajuste el asiento delantero de manera que no interfiera con el sistema de
sujeción para niños ni moleste al niño.
Posición del asiento
Asiento delanteroAsiento trasero
Asiento del pasa-
jeroLateralCentral
Sistemas de
sujeción para
niños i-Size
Xi-U*X
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES).book Page 74 Friday, February 6, 201 5 7:44 PM
1082. Grupo de instrumentos
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES)
●Autonomía
Muestra la distancia máxima estimada que puede recorrerse con el com-
bustible que contiene el depósito.
• Esta distancia se calcula basándose en el consumo medio de combustible. En
consecuencia, es posible que la distancia real que se puede recorrer no coin-
cida con la indicada.
• Puede que la pantalla no se actualice cuando solo se añade una pequeña canti-
dad de combustible al depósito.
Al repostar, coloque el interruptor del motor en la posición “LOCK” (vehículos sin
sistema inteligente de entrada y arranque) o desactívelo (vehículos con sistema
inteligente de entrada y arranque).
Si el vehículo se reposta sin haber colocado el interruptor del motor en la posi-
ción “LOCK” y sin haberlo desactivado, puede que la pantalla no se actualice.
● Velocidad media del vehículo
Muestra la velocidad media del vehículo desde la última vez que se puso
en marcha el motor.
● Tiempo transcurrido
Muestra el tiempo transcurrido desde que se puso en marcha el motor.
● Configuración
Los parámetros de los elementos siguientes se pueden modificar.
• Idioma
Seleccione para cambiar el idioma que desea leer en la pantalla. ( →P. 631)
• Unidades Seleccione para cambiar la unidad de medida del consumo de combustible y de
la temperatura exterior. ( →P. 631)
• Indicador luminoso de conducción Eco Seleccione para activar o desactivar el indicador luminoso de conducción Eco.
(→ P. 109)
• Sistema de parada y arranque Seleccione para modificar la configuración del sistema de parada y arranque.
(→ P. 293)
•Reloj Seleccione para ajustar las horas y los minutos. ( →P. 110)
• Formato de hora Seleccione para cambiar el formato de hora.
• Sistema de advertencia de la presión de los neumáticos
Seleccione para configurar el sistema de advertencia de la presión de los neu-
máticos. ( →P. 467)
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES).book Page 108 Friday, February 6, 20 15 7:44 PM
1132. Grupo de instrumentos
2
Grupo de instrumentos
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES)
●Tiempo transcurrido (desde el reinicio*2/desde el arranque)*1
Muestra el tiempo transcurrido desde que se reinició la función y desde
que se puso en marcha el motor, respectivamente
● Distancia (autonomía/desde la puesta en marcha)
*1
Muestra la distancia máxima estimada que puede recorrerse con el com-
bustible que queda en el depósito y la distancia recorrida después de
poner en marcha el motor, respectivamente
• Esta distancia se calcula basándose en el consumo medio de combusti-
ble. En consecuencia, es posible que la distancia real que se puede
recorrer no coincida con la indicada.
• Puede que la pantalla no se actualice cuando solo se añade una pequeña cantidad de combustible al depósito.
Al repostar, desactive el interruptor del motor. Si el vehículo se reposta
sin desactivar el interruptor del motor, puede que la pantalla no se
actualice.
● Visualización desactivada
Se visualiza una pantalla sin información.
*1: Puede registrarse en información sobre la conducción 1 y 2. ( →P. 1 1 4 )
*2: Procedimientos de reinicio:
• Seleccione la función que desea reiniciar utilizando el interruptor de control del
instrumento y, a continuación, mantenga pulsado para reiniciar.
• Si hay más de una función que se puede reiniciar, aparecerán casillas de verifi- cación junto a dichas funciones.
*3: Puede registrarse en información sobre la conducción 3. ( →P. 1 1 4 )
AVENSIS_OM_OM20C23S_(ES).book Page 113 Friday, February 6, 20 15 7:44 PM