Llaves, puertas y ventanillas21Car Pass
El Car Pass contiene datos relacio‐
nados con la seguridad del vehículo
y debe guardarse en un lugar seguro.
Al llevar el automóvil a un taller, estos
datos del vehículo son necesarios
para realizar determinados trabajos.
Mando a distancia
Se usa para accionar: ● cierre centralizado 3 22
● sistema antirrobo 3 27
● elevalunas eléctricos 3 30
El mando a distancia tiene un alcance
de hasta 5 metros. Puede reducirse
por influencias externas. Las luces de
emergencia se iluminan para confir‐
mar el accionamiento.
Debe tratarlo con cuidado, protegerlo de la humedad y de las temperaturasaltas, y no accionarlo innecesaria‐
mente.
Avería Si el cierre centralizado no se activacon el mando a distancia, puede de‐
berse a lo siguiente:
● se ha excedido el alcance
● la tensión de la pila es dema‐ siado baja
● accionamiento repetido y fre‐ cuente del mando a distancia
fuera del alcance
● sobrecarga del cierre centrali‐ zado debido a un accionamiento
frecuente en breves intervalos;se interrumpe la alimentación de corriente durante un breve pe‐
riodo de tiempo
● interferencia de ondas de radio de mayor potencia procedentes
de otras fuentes
Desbloqueo 3 22.
Sustitución de la pila del mando a distancia
Sustituya la pila en cuanto disminuya
el alcance.
Las pilas no deben arrojarse a la ba‐
sura doméstica. Deben desecharse en un punto de recogida autorizado
para su reciclaje.
22Llaves, puertas y ventanillasLlave con paletón plegable
Extienda la llave y retire la cubierta
del compartimento de la batería qui‐ tando el tornillo con un destornillador
adecuado. Retire la cubierta del com‐
partimento de la batería de la llave y
sustituya la batería (tipo CR 2032),
prestando atención a la posición de
instalación.
Vuelva a colocar la cubierta del com‐
partimento de la batería en la llave y
apriete el tornillo.
Bloqueo de puertas
Cierre de seguridad antirrobo
Para evitar que la puerta delantera se abra desde el exterior, abra la puerta
y acople el cierre de seguridad anti‐
rrobo.
Con la herramienta adecuada, gire el interruptor del bloqueo en la puerta
hasta la posición de bloqueo 1. La
puerta no puede abrirse desde el ex‐
terior.
El bloqueo de seguridad antirrobo
permanece activado aunque se des‐
bloquee el vehículo con el mando a
distancia.
Para desactivarlo, gire el interruptor
hasta la posición de desbloqueo 2.
Cierre centralizado Desbloquea y bloquea las puertas
delanteras, las puertas correderas la‐
terales y el compartimento de carga.
Para desbloquear y abrir una puerta, se debe tirar de la manilla interior dela puerta.
Por motivos de seguridad, el vehículo no se puede bloquear si la llave está
en la cerradura del encendido.
Desbloqueo Nota
En caso de accidente de una deter‐
minada gravedad, el vehículo se
desbloquea automáticamente.
Sistema de corte del combustible
3 98.
24Llaves, puertas y ventanillasDesbloqueo del compartimento
de carga desde el interior del
vehículo
Pulse Å: El compartimento de carga
(puertas traseras / portón trasero y
puertas laterales correderas) están
desbloqueados.
Cuando el compartimento de carga
está bloqueado, se enciende el LED del botón.
Seguros para niños9 Advertencia
Utilice los seguros para niños
siempre que viajen niños en los
asientos traseros.
Con una herramienta adecuada, gire
el interruptor del seguro para niños en
la puerta corredera lateral hacia la po‐ sición horizontal. La puerta no puede
abrirse desde el interior.
Para desactivarlo, gire el interruptor
del seguro para niños hasta la posi‐
ción vertical.
Puertas
Puerta corredera
Tire de la palanca de la manilla inte‐
rior y deslice la puerta.
Atención
Asegúrese de que la puerta lateral
esté completamente cerrada y se‐ gura antes de conducir el ve‐
hículo.
Cierre centralizado 3 22.
Llaves, puertas y ventanillas27Cierre
Utilice la manilla interior.
Asegúrese de que el portón trasero
esté totalmente cerrado antes de cir‐
cular.
Cierre centralizado 3 22.
Apertura de emergencia del portón
trasero desde el interior del vehículo
Un orificio de acceso (con flecha) per‐
mite soltar el trinquete de bloqueo del
portón trasero con la herramienta
adecuada. Presione la palanca hacia la derecha para desbloquear y abrir el portón trasero.
Seguridad del vehículo
Sistema antirrobo9 Advertencia
¡No utilice el sistema si hay perso‐
nas en el interior del vehículo! Laspuertas no se pueden desblo‐
quear desde el interior.
El sistema antirrobo bloquea mecáni‐ camente todas las puertas. Para ac‐
tivar el sistema todas las puertas de‐
ben estar cerradas.
El sistema se desactiva de forma au‐
tomática en todas las puertas
cuando:
● se desbloquean las puertas
● se coloca el interruptor de encen‐
dido en posición 1
28Llaves, puertas y ventanillasActivación
Pulse e dos veces en el mando a dis‐
tancia.
Inmovilizador El sistema forma parte de la cerra‐dura del encendido y comprueba si el vehículo puede ser arrancado con la
llave utilizada.
El inmovilizador se activa automáti‐
camente después de sacar la llave de
la cerradura del encendido.
Si el testigo de control d se ilumina
al arrancar, hay una avería en el sis‐ tema del inmovilizador; no se puede
arrancar el motor. Desconecte el en‐
cendido y repita el intento de arran‐
que.
Si d sigue encendido, intente arran‐
car el motor con la llave de repuesto
y recurra a la ayuda de un taller.
Nota
El inmovilizador no bloquea las
puertas. Después de salir del ve‐
hículo, siempre debe bloquearlo
3 22.
Testigo de control d 3 90.Retrovisores exteriores
Forma convexa
El espejo exterior convexo contiene
un área esférica y reduce los ángulos
muertos. La forma del espejo hace
que los objetos parezcan más peque‐
ños, lo que afecta a la apreciación de las distancias.
Ajuste manual
Ajuste los retrovisores basculando la
palanca en la dirección deseada.
Los retrovisores inferiores no son re‐
gulables.
Asientos, sistemas de seguridad39respaldo hacia abajo hasta que
quede completamente plano. La len‐
güeta de la base del respaldo no
existe en algunas versiones.
Nota
No accione la rueda de mano para
inclinar el respaldo cuando el res‐
paldo está abatido hacia delante.9 Advertencia
Con el asiento del acompañante
delantero abatido, su sistema de
airbag debe desactivarse.
Desactivación de los airbags
3 53.
9 Advertencia
Asegúrese siempre de que la
carga del vehículo esté bien su‐
jeta. En caso contrario, los objetos
podrían salir lanzados por el inte‐
rior del vehículo y causar lesiones personales o daños en la carga yel vehículo.
Despliegue del asiento del
acompañante
Para restaurar la posición vertical del
asiento, tire de la lengüeta situada en
la base del respaldo y, al mismo
tiempo, tire hacia arriba del respaldo
todo lo posible.
Tire de las palancas de liberación y levante el respaldo por completo, a
continuación, suelte las palancas.
Reposabrazos
Levante o baje el reposabrazos se‐
gún sea necesario.
Calefacción
Active la calefacción de asiento pul‐
sando ß para el asiento delantero co‐
rrespondiente. La activación se indica mediante el LED del botón.
Pulse ß una vez más para desactivar
la calefacción del asiento.
La calefacción del asiento se controla
mediante termostato y se desconecta automáticamente al alcanzar el
asiento una temperatura adecuada.
No se recomienda el uso prolongado
para las personas con piel sensible.
50Asientos, sistemas de seguridadSV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE fo‐
ran, da det kan føre til at BARNET ut‐ settes for LIVSFARE og fare for AL‐
VORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA PO‐ DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub PO‐
WAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NAS‐
TRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
Asientos, sistemas de seguridad55en caso contrario, el despliegue
de los airbags supone un peligro
de muerte para el niño.
Esto es aplicable especialmente si
se usan sistemas de retención in‐
fantil orientados hacia atrás en el
asiento del acompañante.
Desactivación de los airbags 3 53.
Etiqueta del airbag 3 48.
Selección del sistema correcto
Los asientos traseros son el lugar
más adecuado para fijar un sistema
de retención infantil.
Mientras sea posible, los niños debe‐ rían viajar mirando hacia atrás en el
vehículo. Así se garantiza que la co‐
lumna vertebral del niño, que aún es
muy débil, sufra menos tensión en
caso de accidente.
Son adecuados los sistemas de re‐
tención que cumplen con las regula‐
ciones UN ECE válidas. Compruebe
la obligatoriedad del uso de sistemas
de retención infantil según las leyes y los reglamentos locales.
Asegúrese de que el sistema de re‐
tención infantil que se va a montar
sea compatible con el tipo de ve‐
hículo.
Asegúrese de que la posición de
montaje del sistema de retención in‐
fantil en el vehículo sea correcta.
Los niños deben entrar y salir del ve‐
hículo siempre por el lado opuesto al
del tráfico.
Cuando no se use el sistema de re‐
tención infantil, asegúrelo con un cin‐
turón de seguridad o desmóntelo del
vehículo.
Nota
No pegue nada en los sistemas de
retención infantil ni los tape con nin‐
gún otro material.
Un sistema de retención infantil que
haya sido sometido a tensión en un
accidente debe sustituirse.