Page 637 of 714

5
637 5-2. Mesures à prendre en cas d’urgence
En cas de problème
Démarrage du moteur
Véhicules équipés d’une transmission automatique ou
Multidrive: Placez le levier de sélecteur en position “P” et
appuyez sur la pédale de frein.
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle: Mettez
le sélecteur de vitesses sur “N” et appuyez sur la pédale
d’embrayage.
Mettez en contact le côté de la
clé électronique portant le logo
Toyota avec le bouton de
démarrage/d’arrêt moteur
“ENGINE START STOP”.
Le système indique par une
alarme sonore que la fonction de
démarrage ne peut pas détecter
la clé électronique en contact
avec le bouton de
démarrage/d’arrêt moteur
“ENGINE START STOP” si une
porte est ouverte et fermée
pendant que vous faites contact
entre la clé et le bouton.
Appuyez sur le bouton de démarrage/d’arrêt moteur “ENGINE
START STOP” dans les 10 secondes qui suivent le signal
sonore, tout en appuyant toujours sur la pédale de frein
(transmission automatique ou Multidrive) ou sur la pédale
d’embrayage (boîte de vitesses manuelle).
Au cas où le bouton de démarrage/d’arrêt moteur “ENGINE START
STOP” serait toujours inopérant, contactez un concessionnaire agréé
Toyota, un réparateur, ou tout autre professionnel qualifié et
convenablement équipé.
Page 638 of 714

638 5-2. Mesures à prendre en cas d’urgence
Arrêt du moteur
Mettez le sélecteur de vitesses sur “P” (transmission automatique ou
Multidrive) ou sur “N” (boîte de vitesses manuelle) et appuyez sur le bouton
de démarrage/d’arrêt moteur “ENGINE START STOP” comme vous le faites
normalement pour arrêter le moteur.
Remplacement de la pile de la clé
La procédure ci-dessus étant une mesure temporaire, il est recommandé de
remplacer immédiatement la pile de la clé électronique lorsqu’elle est usée.
(P. 509)
Alarme (sur modèles équipés)
Utiliser la clé conventionnelle pour verrouiller les portes ne permet pas
d’armer le système d’alarme.
Si vous utilisez la clé conventionnelle pour déverrouiller une porte alors que
l’alarme est armée, celle-ci risque de se déclencher. (P. 148)
Changement de modes du bouton de démarrage/d’arrêt moteur
“ENGINE START STOP”
Transmission automatique ou Multidrive
Dans les 10 secondes qui suivent le déclenchement du signal sonore,
relâchez la pédale de frein et appuyez sur le bouton de démarrage/d’arrêt
moteur “ENGINE START STOP”.
Le moteur ne démarre pas et le mode sélectionné change à chaque appui
sur le bouton. (P. 223)
Boîte de vitesses manuelle
Dans les 10 secondes qui suivent le déclenchement du signal sonore,
relâchez la pédale d’embrayage et appuyez sur le bouton de
démarrage/d’arrêt moteur “ENGINE START STOP”.
Le moteur ne démarre pas et le mode sélectionné change à chaque appui
sur le bouton. (P. 223)
Page 640 of 714

640 5-2. Mesures à prendre en cas d’urgence
Démarrage du moteur lorsque la batterie est déchargée (véhicules
équipés d’une transmission automatique ou Multidrive)
Le moteur ne peut pas être démarré en poussant le véhicule.
Pour éviter la décharge de la batterie
Éteignez les projecteurs et le système audio lorsque le moteur est arrêté.
Mettez hors-fonction tous les équipements électriques superflus lorsque
vous roulez trop longtemps à vitesse réduite (pour cause
d’embouteillage, etc.).
Véhicules équipés du système d’accès et de démarrage
“mains libres”: Ouvrez et fermez l’une des portes, avec le
bouton de démarrage/d’arrêt moteur “ENGINE START
STOP” sur arrêt.
Véhicules dépourvus de système d’accès et de démarrage
“mains libres”: Maintenez le régime moteur du second
véhicule et mettez le contacteur de démarrage antivol sur
“ON”, puis démarrez le moteur du véhicule.
Véhicules équipés du système d’accès et de démarrage
“mains libres”: Maintenez le régime moteur du second
véhicule et mettez le bouton de démarrage/d’arrêt moteur
“ENGINE START STOP” en mode DÉMARRAGE, puis
démarrez le moteur du véhicule.
Sitôt le moteur démarré, débranchez les câbles de
démarrage dans l’ordre inverse de leur branchement.
Une fois le moteur démarré, faites contrôler au plus vite le véhicule
par un concessionnaire agréé Toyota, un réparateur, ou tout autre
professionnel qualifié et convenablement équipé.
Page 648 of 714
648
5-2. Mesures à prendre en cas d’urgence
Si votre véhicule est bloqué
Lorsque véhicule est difficile à dégager Procédez comme suit si votre véhicule est embourbé, ensablé ou
enneigé au point que les roues patinent:
Arrêtez le moteur. Serrez le frein de stationnement et
mettez le sélecteur de vitesses sur “P” (transmission
automatique ou Multidrive) ou sur “N” (boîte de vitesses
manuelle).
Dégagez les roues avant de la boue, de la neige ou du
sable accumulé.
Placez sous les roues avant des branches d’arbre, des
pierres ou tout autre matériau pouvant améliorer la
motricité.
Redémarrez le moteur.
Mettez le sélecteur de vitesses sur “D” ou “R” (transmission
automatique ou Multidrive), ou sur “1” ou “R” (boîte de
vitesses manuelle) et desserrez le frein de stationnement.
Puis, très prudemment, appuyez sur la pédale
d’accélérateur.
Appuyez sur le bouton pour désactiver le
système TRC.
Page 649 of 714

5
649 5-2. Mesures à prendre en cas d’urgence
En cas de problème
Crochet de secours
ATTENTION
Lorsque vous tentez de dégager votre véhicule bloqué
Si vous choisissez de dégager votre véhicule par une succession de
marches avant et arrière, assurez-vous de disposer des dégagements
nécessaires afin d’éviter de renverser une personne ou d’entrer en collision
avec un autre véhicule ou un obstacle quelconque. Le véhicule risque par
ailleurs de bondir d’un seul coup vers l’avant ou l’arrière en se dégageant.
Faites preuve de la plus grande prudence.
Lorsque vous manœuvrez le sélecteur de vitesses
Véhicules équipés d’une transmission automatique ou Multidrive: Veillez à
ne pas changer de position le sélecteur de vitesses tout en gardant le pied
sur la pédale d’accélérateur.
Le véhicule pourrait accélérer violemment sans que vous vous y attendiez,
au risque de provoquer un accident grave, voire mortel.
NOTE
Pour éviter tout dommage à la transmission et au véhicule en général
Évitez de faire patiner les roues avant et d’appuyer sur la pédale
d’accélérateur plus que nécessaire.
Si le véhicule reste bloqué malgré vos efforts, il est possible qu’il doive
être tracté par un autre véhicule.
Lorsque votre véhicule est bloqué et ne
peut pas se dégager, le crochet de
secours est prévu pour permettre à un
autre véhicule de dégager le vôtre en
secours.
Votre véhicule n’est pas conçu pour
remorquer un autre véhicule.
Ne pas utiliser le crochet arrière droit.
Sa conception ne le destine pas au
remorquage.
Page 676 of 714

676 6-1. Caractéristiques techniques
Transmission Multidrive (moteur 2ZR-FAE)
La contenance en huile est indiquée à titre de référence. En cas de
remplacement nécessaire, adressez-vous à n’importe quel
concessionnaire agréé Toyota, un réparateur, ou tout autre
professionnel qualifié et convenablement équipé.
Transmission automatique (moteur 2AD-FHV)
La contenance en huile est indiquée à titre de référence. En cas de
remplacement nécessaire, adressez-vous à n’importe quel
concessionnaire agréé Toyota, un réparateur, ou tout autre
professionnel qualifié et convenablement équipé.
Contenance en huile
(Référence)7,6 L (8,0 qt., 6,7 Imp.qt.)
Type d’huile“Toyota Genuine CVT Fluid FE”
«Liquide CVT Toyota d’origine type FE»
NOTE
Type d’huile pour transmission Multidrive
L’utilisation de toute autre huile de transmission Multidrive que l’huile “Toyota
Genuine CVT Fluid FE” «Liquide CVT Toyota d’origine type FE» risque de
causer une dégradation de la qualité des passages de rapports, puis un
blocage de votre transmission (accompagné de vibrations) et pour terminer,
des dommages importants à la transmission du véhicule.
Contenance en huile
(Référence)6,5 L (6,9 qt., 5,7 Imp.qt.)
Type d’huile“Toyota Genuine ATF WS” «Liquide
ATF Toyota d’origine WS»
Page 677 of 714

677 6-1. Caractéristiques techniques
6
Caractéristiques du véhicule
Boîte de vitesses manuelle
NOTE
Type de liquide pour transmissions automatiques
L’utilisation de toute autre huile de transmission que l’huile “Toyota Genuine
ATF WS” «Liquide ATF Toyota d’origine type WS» risque de causer une
dégradation de la qualité des passages de rapports, puis un blocage de
votre transmission (accompagné de vibrations) et pour terminer, des
dommages importants à la transmission du véhicule.
Capacité en
huile pour
transmissions
(Référence)
Moteur à essence
(moteur 1ZR-FAE
et 2ZR-FAE)
2,4 L (2,5 qt., 2,1 lmp.qt.)
Moteur diesel
(moteurs 1AD-
FTV et 2AD-FHV)
2,3 L (2,4 qt., 2,0 lmp.qt.)
Moteur diesel
(moteur 1WW-
FHV)
2,1 L (2,2 qt., 1,8 Imp.qt.)
Type d’huile pour transmissionsUtilisez l’un des produits suivants:
• “TOYOTA Genuine Manual
Transmission Gear Oil LV” «Huile
TOYOTA d’origine pour boîte de
vitesses manuelle LV»
• Autre huile pour transmissions
conforme aux normes API GL-4 et
SAE 75W
Page 678 of 714
678 6-1. Caractéristiques techniques
Embrayage
NOTE
Huile de boîte de vitesses manuelle
Veuillez être conscient du fait que le bruit au ralenti, les sensations
éprouvées à la sélection des rapports et/ou la consommation de carburant
peuvent varier en fonction des caractéristiques particulières de l’huile
utilisée ou des conditions d’utilisation. Toyota préconise l’utilisation de l’huile
“TOYOTA Genuine Manual Transmission Gear Oil LV”«Huile TOYOTA
d’origine pour boîte de vitesses manuelle LV» pour que les performances
obtenues soient optimales.
Garde de la pédale 5 15 mm (0,2 0,6 in.)
Type d’huileSAE J1703 ou FMVSS No. 116 DOT 3
ou SAE J1704 ou FMVSS No. 116 DOT
4