Deaktivácia
Za určitých prevádzkových podmienok (rozbeh
vozidla uviaznutého v bahne, snehu, piesku...)
môže byť výhodné vyradiť z činnosti systémy
aSr
a e SP, pričom sa po preklzovaní kolies
obnoví adhézna väzba pneumatiky s vozovkou.
F
S
tlačte tlačidlo „ESP OFF “, ktoré sa
nachádza vľavo pod volantom.
ro
zsvietenie svetelnej kontrolky tlačidla
signalizuje deaktiváciu systémov
a
Sr
a e SP.
Opätovná aktivácia
tieto systémy sa automaticky aktivujú po
každom vypnutí zapaľovania alebo pri rýchlosti
nad 50 km/h, čo neplatí v prípade benzínových
motorov 1,6
l (
tH
P 155, t
H
P 150, t
H
P 160) a
r
a
C
ING.
F
Ď
alším stlačením tlačidla „ESP OFF“ ich
opäť aktivujete manuálne.
Porucha činnosti
Systémy aSr/e SP poskytujú
väčšiu bezpečnosť normálnej jazdy,
avšak nesmú podnecovať vodiča k
zvyšovaniu rizika a jazdných rýchlostí.
Správna činnosť systémov je
podmienená dodržiavaním odporúčaní
výrobcu týkajúcich sa kolies
(pneumatiky a disky), brzdového
systému, elektronických dielov a tiež
postupov pri montáži a zásahoch siete.
-
k
olesá (pnematiky a ráfy),
-
b
rzdové súčiastky,
-
e
lektronické súčiastky,
-
p
rocedúry opravy a montáže.
Po náraze si tieto systémy dajte
skontrolovať v servisnej sieti CI
t
r
O
ËN
alebo v odbornom servise.
ro
zsvietenie tejto kontrolky na
združenom prístroji „ ESP OFF“
sprevádzané zvukovým signálom
a správou na viacúčelovom displeji
signalizujú poruchu týchto systémov.
Nechajte skontrolovať v servisnej sieti
CI
t
r
O
ËN alebo v odbornom servise.
ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIkDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné aktIvOv aN ÝM čelním aIrBaGeM . Hrozí
nebezpečí SMr tI Dí tĚt e nebo vÁžN ÉHO Zr aN ĚNí.
DaBrug aLDrIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aktIv aIrBaG . Ba rNe t risikerer at blive aLvOrL IGt k
vÆ St et eller DrÆ Bt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit aktIvIe rteM F ront-ai rbag NIeMaL S einen ki ndersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das ki nd könnte schwere oder sogar tödliche ve rletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNever use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aCtIv e aIrBaG i n front of it, De atH o r Se rI OuS I NJu rY t o the
CHILD can occur
eSNO INStaLa r NuN Ca un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un aIrBaG f
rontal aCtIv aD O, ya que podría causar lesiones Gr aveS o i ncluso la Mu erte del niño.
etÄrge MItte kuNaG I paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille eS It urvaPaD I on aktIv eerIt uD . tu r vapadja
avanemine võib last tÕ SISeLt või eLuO HtL Ik uLt vigastada.
FIÄLÄ kOSka aN a seta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turvatY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LaP SeN kuO LeMaN t ai vak avaN L Ou kk a aNt uM ISeN .
FrNe JaMaIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS SIN GONFLaB Le
frontal aCtIvÉ .
Cela peut provoquer la MO
r
t de l’
eN
F
aNt
ou le BL
eS
S
e
r G
r
ave
MeNt
HrNIkaDa ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno ukL Ju čeN IM prednjim Zr ačN IM JaSt ukO M. to b i
moglo uzrokovati SMr t ili teŠk u OZLJeDu djeteta.
HuSOHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést aktIvÁ Lt (Be k aP CSOLt) FrO NtL ÉGZSÁk k aL v édett ülésen. ez a
g yermek HaL ÁLÁt vagy SÚLYOS SÉrÜ LÉSÉt okozhatja.
ItNON installare MaI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aIrBaG f rontale a
ttIv atO . Ciò potrebbe provocare la MOr te o Fe rIt e Gr avI a l bambino.
LtNIek aDa neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma veIkIaNčI OS priekinės OrO
PaGaLvĖ S. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIr tI NaI a rba SuNkIaI tr auMuOt aS .
DS3_sk_Chap09_securite-enfants_ed01-2014
183
DS3_sk_Chap09_securite-enfants_ed01-2014
Odporúčania pre detské sedačky
Nesprávna inštalácia detskej sedačky vo
vozidle znižuje účinnosť ochrany dieťaťa v
prípade dopravnej kolízie.
Skontrolujte, či sa pod detskou sedačkou
nenachádza bezpečnostný pás alebo
spona bezpečnostného pásu, ktorá by
detskú sedačku mohla destabilizovať.
Nezabúdajte na zapnutie bezpečnostných
pásov alebo popruhov detskej sedačky
takým spôsobom, aby ste na maximum
znížili ich vôľu vzhľadom na telo dieťaťa a
to aj pri jazde na krátke vzdialenosti.
Pri inštalácii detskej sedačky s
bezpečnostným pásom skontrolujte,
či je pás na detskej sedačke správne
napnutý a či pevne drží detskú sedačku na
sedadle vášho vozidla. a
k j
e vaše sedadlo
spolujazdca nastaviteľné, v prípade potreby
ho posuňte dopredu.
Na zadných miestach vždy ponechajte
dostatočný priestor medzi predným
sedadlom a:
-
d
etskou sedačkou chrbtom k smeru
j a zd y,
-
n
ohami dieťaťa umiestneného v detskej
sedačke čelom k smeru jazdy.
Priestor vytvoríte posunutím sedadla
dopredu a v prípade potreby aj narovnaním
chrbtovej opierky.
Deti na prednom sedadle
Predpisy o preprave detí na sedadle
predného spolujazdca sú špecifické pre
každú jednu krajinu.
Pozrite si predpisy, ktoré platia vo vašej
krajine.
v
prípade inštalácie detskej sedačky
„chrbtom k smeru jazdy“ na prednom
sedadle ihneď deaktivujte airbag predného
spolujazdca.
Inštalácia vyvýšeného sedadla
Hrudníková časť bezpečnostného pásu
musí byť umiestnená na pleci dieťaťa tak,
aby sa nedotýkala jeho krku.
Skontrolujte, či je bedrová časť
bezpečnostného pásu správne vedená
ponad stehná dieťaťa.
CI
t
r
O
ËN vám odporúča používať
detské sedačky typu vyvýšené sedadlo s
operadlom, ktoré sú vybavené vodidlom
bezpečnostného pásu na úrovni pleca.
Z bezpečnostných dôvodov nenechávajte:
-
v
o vozidle jedno alebo viacero detí bez
dozoru,
-
d
ieťa alebo zviera vo vozidle
vystavenom slnku a s uzatvorenými
oknami,
-
k
ľúče v dosahu detí nachádzajúcich sa
vo vnútri vozidla.
Na účely zabránenia náhodnému otvoreniu
zadných dvierok a okien použite zariadenie
„Bezpečnosť detí“.
Neotvárajte viac zadné okná o viac ako
jednu tretinu.
Na ochranu vašich malých detí pred
slnečným žiarením vybavte zadné okná
bočnými slnečnými clonami.
Pre optimálnu inštaláciu detskej sedačky
„čelom k smeru jazdy“ skontrolujte, či sa
chrbtová opierka detskej sedačky nachádza
čo najbližšie k operadlu sedadla vozidla,
prípadne v kontakte s ním, ak je to možné.
Pred nainštalovaním detskej sedačky
s operadlom na sedadlo spolujazdca
musíte vždy odmontovať hlavovú opierku.
Skontrolujte, či je hlavová opierka dobre
uložená alebo prichytená, aby sa pri
prudkom brzdení vozidla nepremenila
na nebezpečnú strelu. Hlavovú opierku
namontujte späť, až keď vyberiete detskú
sedačku z vozidla
Bezpečnosť detí
DS3_sk_Chap09_securite-enfants_ed01-2014
vaše vozidlo bolo schválené podľa najnovších
predpisov ISOFIX.
Nižšie uvedené sedadlá sú vybavené
predpísanými kotviacimi uchýtkami ISOFIX:
uchytenia „ISOFIX"
Ide o tri oká na každom sedadle: -
j
edno oko
B nazývané TOP TETHER , ktoré
sa nachádza za sedadlom a je určené na
uchytenie horného popruhu.
TOP TETHER umožňuje upevniť horný popruh
detských sedačiek, ktoré sú ním vybavené. v
prípade čelného nárazu toto zariadenie zabráni
prudkému posunu detskej sedačky smerom
dopredu.
te
nto systém uchytenia ISOFIX vám zabezpečí
spoľahlivú, pevnú a rýchlu montáž detskej
sedačky do vášho vozidla.
-
d
ve oká A , ktoré sa nachádzajú medzi
operadlom a sedacou časťou sedadla
vozidla a sú označené štítkom, Detské sedačky ISOFIX sú vybavené dvoma
zámkami, ktoré sa ukotvia na obe oká A
.
Niektoré detské sedačky sú naviac vybavené
horným popruhom , ktorý sa uchytí na oko B .Detskú sedačku pripevníte k oku B takto:
-
s
kôr, ako na toto sedadlo namontujete
detskú sedačku, dajte dole a odložte
hlavovú opierku (ktorú vrátite naspäť až po
vybratí detskej sedačky z auta),
-
p
revlečte popruh detskej sedačky za
hornú časť chrbtovej opierky sedadla
a vycentrujte ho medzi otvormi koncov
hlavovej opierky,
-
p
ripevnite úchyt horného popruhu na oko B
,
-
h
orný popruh napnite.
Pri inštalácii detskej sedačky ISOFIX na zadné
sedadlo vpravo pred pripevnením sedačky
najprv posuňte zadný stredný bezpečnostný
pás do stredu vozidla, aby nebránil fungovaniu
pásu.
Nesprávnou inštaláciou detskej
sedačky vo vozidle môžete ohroziť
bezpečnosť dieťaťa v prípade kolízie.
Dôsledne sa riaďte pokynmi na montáž
detskej sedačky uvedené v návode na
inštaláciu, ktorý vám bol dodaný spolu
s detskou sedačkou.
S možnosťami inštalácie detských sedačiek
ISOFIX do vášho vozidla sa môžete oboznámiť
v súhrnnej tabuľke.
DS3_sk_Chap10_info-pratiques_ed01-2014
Matný lakOdporúčame vám umývanie vysokým tlakom
vody alebo minimálne silným prúdom vody.
vo
zidlo by ste mali oplachovať
demineralizovanou vodou.
Na utieranie vozidla používajte iba utierku z
mikrovlákien. Musí byť čistá a používať sa
jemnými ťahmi.
Starostlivo utrite prípadné škvrny na karosérii
jemnou utierkou, potom nechajte vysušiť.
Z výrobkov na údržbu vozidla z radu
„
t
e
C
HN
a
ture
“
, odporúčaných a schválených
sieťou CI
t
r
O
ËN, používajte prípravok na
odstraňovanie hmyzu a šampóny na auto, ktoré
sú výslovne určené na ošetrovanie karosérií.
Prípravok na odstraňovanie hmyzu sa môže
použiť aj na čistenie malých škvŕn (napríklad
otlačkov prstov...).
vž
dy si nechajte vykonať opravu laku
v servisnej sieti CI
t
r
O
ËN alebo v
kvalifikovanom servise.
vš
eobecné odporúčania týkajúce sa údržby vášho vozidla sú podrobne opísané v servisnej a záručnej knižke.vo
zidlo nikdy nečistite bez vody.
vo
zidlo nikdy nečistite v automatickej
autoumyvárni s umývacími valcami.
vo
zidlo ani zliatinové disky nikdy
neleštite.
t
e
nto úkon dodáva laku lesk.
Na údržbu nepoužívajte čistiace
prostriedky určené pre farby-laky,
abrazívne alebo leštiace prostriedky
a ani prostriedky na zachovanie lesku
(napríklad vosk).
t
i
eto prostriedky
sú vhodné len na lesklé povrchy. Ich
použitie na vozidlách s matným lakom
má za následok vážne a neodvrátiteľné
poškodenie povrchu vozidla a
zvýraznenie lesklých zón a miest
pokrytých škvrnami.
Nepoužívajte vysokotlakové trysky s
kefami, mohli by poškriabať lak.
Na umývacej linke si nikdy nezvoľte
umývací program so záverečným
leštením teplým voskom.
rady týkajúce sa údržby
ak je vaše vozidlo upravené bezfarebným
matným lakom, nevyhnutne dodržiavajte
nasledujúce odporúčania, aby nedošlo k
poškodeniu laku následkom nesprávneho
ošetrovania.
ti
eto odporúčania sa týkajú aj zliatinových
diskov upravených matným bezfarebným
lakom.
DS3_sk_Chap11_verifications_ed01-2014
tOtaL & CIt rO ËN
Partneri vo výkonnosti a
rešpektovaní životného
prostredia
Inovácia v prospech výkonnosti
už 40 rokov vytvárajú výskumné a vývojové týmy tOt
aL p re CIt rO ËN mazivá zodpovedajúce
najnovším technickým inováciám vozidiel
CI
t
r
O
ËN, počas automobilových pretekov a v
každodennom živote.
Je to pre vás zárukou dosiahnutia lepšieho výkonu
vášho motora.
Optimálna ochrana vášho
motora
Použitím mazív tOt aL p ri realizácii
údržby vášho vozidla CIt rO ËN
prispievate k predĺženiu životnosti
motora, zlepšeniu jeho výkonu
a zároveň rešpektujete životné
prostredie.
uprednostňuje
11
327
DS3_sk_Chap13b_rt6-2-8_ed01-2014
2
3
3
1
4
2
2
1
4
4
2
2
Night mode
Nočný režim
a
uto Day/Night
a
uto Deň/Noc
Adjust luminosity
Nastaviť jas
Set date and time
Nastaviť dátum a čas
MENU "SETUP"
(NASTAVENIA)
Display configuration
Konfigurácia zobrazenia
Choose colour
Zvoliť farbu
Harmony
Harmónia
Cartography
k
artografia
Day mode
Denný režim
Speech synthesis setting
Nastaviť hlasovú syntézu
Guidance instructions volume
Hlasitosť navádzacích pokynov
Select male voice/Select female voice
Zvoliť mužský hlas / Zvoliť ženský hlas
2Select units
Zvoliť jednotky
1Define vehicle parameters*
Parametre vozidla*
* Parametre sa môžu meniť v závislosti od vozidla.
2Alert log
Zoznam výstrah
1Trip computer
Palubný počítač
2Status of functions
Stav funkcií
2Français
Francúzština
1Select language
Zvoliť jazyk
2English
Angličtina
2Italiano
Taliančina
2Portuguese
Portugalčina
2Español
Španielčina
2Deutsch
Nemčina
2Nederlands
Holandčina
2
2
Turkish
Turečtina
Čeština
Čeština
2
2
Polski
Poľština
Hrvatski
Hrvatski
2
2
Русский
Ruština
Magyar
Magyar
STROMOVÉ ZOBRAZENIE DISPLEJA
331
DS3_sk_Chap13b_rt6-2-8_ed01-2014
NAJČASTEJŠIE OTÁZKY
OTÁZKAODPOVEĎ RIEŠENIE
Niektoré symboly
informácií práve
počúvaných médií nie sú
zobrazené správne.
a
udio systém nevie spracovať niektoré typy symbolov. Používajte štandardné znaky pre názvy stôp a
zoznamu.
Prehrávanie súborov pri
streamingu sa nespúšťa. Pripojené odnímateľné zariadenie neumožňuje automatické spustenie
prehrávania. Spustite prehrávanie z pripojeného zariadenia.
Názvy stôp a dĺžka
prehrávania sa
nezobrazujú na obrazovke
pri audio streamingu. Profil Bluetooth neumožňuje prenášať tieto informácie.
k
valita príjmu počúvanej
rádiostanice sa postupne
znižuje alebo stanice
uložené v pamäti sú
nefunkčné (chýba zvuk,
zobrazí sa 87,5...).
vozidlo je príliš vzdialené od vysielača počúvanej stanice alebo sa v
prechádzanej geografickej zóne nenachádza žiaden vysielač.a
ktivácia funkcie „ r DS" prostredníctvom
skráteného menu umožní systému skontrolovať, či
sa v prechádzanej geografickej zóne nenachádza
výkonnejší vysielač.
Okolité prostredie (kopce, budovy, tunely, parkoviská, podzemné
priestory...) môže prerušiť príjem, a to aj v režime sledovania
r DS.
tento jav je normálny a neznamená žiadnu
poruchu autorádia.
Chýba anténa alebo je poškodená (napríklad pri použití automatickej
umývacej linky alebo podzemného parkoviska). Dajte si anténu skontrolovať v sieti CI
tr OËN.
Niektoré rádiostanice
nenachádzam v zozname
dostupných staníc. Stanica možno nie je v dosahu alebo jej názov bol v zozname zmenený.
Niektoré rádiostanice vysielajú namiesto svojich názvov iné údaje (napr
.
názov skladby).
Systém interpretuje tieto údaje ako názov stanice.
Názov rádiostanice sa
mení.