Page 17 of 114

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols d u contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provo-
quer d es interférences.
FAU10473
Contacteur à clé/antivolLe contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses posi-
tions sont décrites ci-après.N.B.Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU10551
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri- culation et les veilleuses s’allument, et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne
peut être retirée.
N.B.Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
FAU10662
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
FWA10062
Ne jamais tourner la clé d
e contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
pourrait entraîner la perte d e contrôle du
véhicule et être la cause d’un acci dent.
FAU10685
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
P
ON
OFF
LOCK
U2SGF0F0.book Page 2 Wednesday, June 12, 2013 6:02 PM
Page 18 of 114
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
Blocage de la direction1. Tourner le guidon tout à fait vers lagauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi- tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé. Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU10942
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allu-
més, mais tous les autres circuits élec-
triques sont coupés. La clé peut être
retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “ ”.
ATTENTION
FCA11021
Ne pas utiliser la position d e stationne-
ment trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
1. Appuyer.
2. Tourner.12
1. Appuyer.
2. Tourner.12
U2SGF0F0.book Page 3 Wednesday, June 12, 2013 6:02 PM
Page 19 of 114

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
FAU49394
Témoins et témoins d’alerte
FAU11031
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11061
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.
FAU11081
Témoin de feu d e route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11255
Témoin d’alerte du niveau d ’huile “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni-
veau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas
lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il
convient de faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.N.B. Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le té-
moin d’alerte pourrait se mettre à
trembloter, même si le niveau d’huile
est correct. Ceci n’indique donc pas
une panne.
Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un
système embarqué de diagnostic de
pannes. En cas de détection d’un pro-
blème dans le circuit, le témoin se met
à clignoter à la cadence suivante
jusqu’à ce que le problème soit
résolu : Le témoin d’alerte du niveau
d’huile clignote dix fois, puis s’éteint
pendant 2.5 secondes. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
FAU11367
Témoin d’alerte du niveau d e
carburant “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce
témoin s’allume, il convient de refaire le
plein dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas
lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il
convient de faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
1. Témoin de changement de vitesse
2. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
3. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
5. Témoin/témoin d’avertissement du système de régulation antipatinage “TCS”
6. Témoin des clignotants droits “ ”
7. Témoin de feu de route “ ”
8. Témoin du point mort “ ”
9. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
10.Témoin des clignotants gauches “ ”
11.Témoin de l’immobilisateur antivol1 2
34561178910
U2SGF0F0.book Page 4 Wednesday, June 12, 2013 6:02 PM
Page 20 of 114

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
N.B.Le circuit de détection du niveau de carbu-
rant est également surveillé par un système
embarqué de diagnostic de pannes. En cas
de détection d’un problème dans le circuit,
le témoin se met à clignoter à la cadence
suivante jusqu’à ce que le problème soit
résolu : Le témoin d’alerte du niveau de
carburant clignote huit fois, puis s’éteint
pendant 3.0 secondes. Le cas échéant,
faire contrôler le véhicule par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU47753
Témoin d’alerte de la température d u li-
qui de de refroi dissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur-
chauffe du moteur. Dans ce cas, couper
immédiatement le moteur et le laisser re-
froidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas
lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il
convient de faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.N.B. Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : le ou les venti-
lateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonc-
tion de la température du liquide de
refroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur,
suivre les instructions à la page 6-42.
U2SGF0F0.book Page 5 Wednesday, June 12, 2013 6:02 PM
Page 21 of 114
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
3
AffichageConditions Ce qu’il convient de faire
Moins de 40 °C
(moins de 104 °F) Le message “Lo” s’affiche. En ordre. On peut démarrer.
40–116 °C
(104–242 °F) La température du liquide de
refroidissement s’affiche.
En ordre. On peut démarrer.
Plus de 116 °C
(plus de 242 °F) La température du liquide de
refroidissement clignote.
Le témoin d’alerte s’allume.Arrêter le véhicule et laisser tourner le
moteur au ralenti jusqu’à ce que la tem-
pérature du liquide de refroidissement
redescende.
Si la température ne redescend pas,
couper le moteur. (Voir page 6-42.)
U2SGF0F0.book Page 6 Wednesday, June 12, 2013 6:02 PM
Page 22 of 114

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
FAU11535
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le cir-
cuit électrique contrôlant le moteur. Dans
ce cas, il convient de faire vérifier le sys-
tème embarqué de diagnostic de pannes
par un concessionnaire Yamaha. (Les ex-
plications au sujet du système embarqué
de diagnostic de pannes se trouvent à la
page 3-15.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas
lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il
convient de faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
FAU51851
Témoin/témoin d’avertissement du sys-
tème de régulation antipatinage “TCS”
Ce témoin/témoin d’avertissement clignote
dès l’enclenchement du système de régu-
lation antipatinage.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Lorsque le système de régulation antipati-
nage est défini sur un mode “TCS”, autre
que “OFF”, et que le système de régulation
antipatinage fonctionne, le témoin clignote.
Si le système de régulation antipatinage se
désactive pendant la conduite, “TCS OFF”
s’affiche et le témoin/témoin d’avertisse-
ment, ainsi que le témoin d’alerte de panne
du moteur s’allument. (Le système de régu-
lation antipatinage est expliqué à la page
3-21.)
Le cas échéant, il convient d’essayer de
réactiver la régulation antipatinage et les té-
moins en suivant le procédé sous “Réacti-
vation” à la page 3-23.
FAU11575
Témoin
de changement d e vitesse
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allu-
mer et s’éteindre à des régimes moteur
spécifiés, ce qui permet donc au pilote de
se rendre compte qu’il est temps de passer
à la vitesse supérieure.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha. (Pour plus de
détails concernant la fonction et les ré-
glages de ce témoin, se reporter à la page
3-15.)
FAU38625
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
1. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
2. Témoin/témoin d’avertissement du système de régulation antipatinage “TCS”
3. Affichage de mode du système de régula- tion antipatinage
123
U2SGF0F0.book Page 7 Wednesday, June 12, 2013 6:02 PM
Page 23 of 114

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se
met à clignoter 30 secondes après que la
clé de contact a été tournée sur “OFF”, si-
gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa-
teur antivol. Le témoin s’éteint après 24
heures, mais l’immobilisateur antivol reste
toutefois armé.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-15.)
FAU51814
Bloc de compteurs multifonc-
tions
AVERTISSEMENT
FWA12423
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
d e compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effec-
tué pen dant la con duite risque de dis-
traire et augmente ainsi les risques d’ac-
ci dents.Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse
un compte-tours
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le
témoin d’alerte du niveau de carbu-
rant s’est allumé)
un chronomètre
une montre
un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
un afficheur de la température de l’air
d’admission
un afficheur du rapport engagé
un afficheur de mode de conduite (af-
fichant le mode de conduite sélec-
tionné)
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “SELECT”
3. Compte-tours
4. Témoin de changement de vitesse
5. Affichage de mode du système de régula-
tion antipatinage
6. Afficheur de la température du liquide de re- froidissement/de la température de l’air
d’admission
7. Afficheur de mode de conduite
8. Compteur de vitesse
9. Compteur kilométrique/totalisateur journa- lier/totalisateur de la réserve/affichage de la
consommation de carburant instantanée/af-
fichage de la consommation de carburant
moyenne
10.Montre/chronomètre
11.Afficheur du rapport engagé2
1 3
4
5
6
7
8
9
10
11
U2SGF0F0.book Page 8 Wednesday, June 12, 2013 6:02 PM
Page 24 of 114

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
un afficheur de la consommation de
carburant (fonctions de consomma-
tion instantanée et moyenne)
un afficheur de mode d’antipatinage à
l’accélération (affichant le mode d’an-
tipatinage sélectionné)
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
une fonction de réglage de la lumino-
sité de l’écran et de réglage du témoin
de changement de vitesseN.B.Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de
sélection “SELECT” et de remise à
zéro “RESET”, excepté pour le ré-
glage de la luminosité et du témoin de
changement de vitesse.
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur
aux compteurs (vitesse et kilomé-
trique/totalisateur/afficheur de
consommation) en milles plutôt qu’en
kilomètres, il convient d’appuyer sur le
bouton de sélection “SELECT” pen-
dant au moins une seconde.
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de
contrôler la vitesse de rotation du moteur et
de maintenir celle-ci dans la plage de puis-
sance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.ATTENTION
FCA10032
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 13750 tr/mn et au- delà
Mo des montre et chronomètre
Réglage de la montre1. Appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton
de remise à zéro “RESET” pendant au
moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en ap-
puyant sur le bouton de remise à zéro
“RESET”.
3. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”. L’affichage des minutes se
met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”, puis le relâcher pour que la
montre se mette en marche.
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
2
1
1. Montre/chronomètre
1
U2SGF0F0.book Page 9 Wednesday, June 12, 2013 6:02 PM