Page 81 of 108

Operação
74
(2) Nadar até à popa do veículo. Virar o veí-culo no sentido dos ponteiros do relógio
puxando pela tampa do conjunto bomba-
tubeira com a mão esquerda enquanto
se pressiona o alcatrate com a mão ou o
pé direito.
Se o lado de bombordo (esquerdo) do
veículo virado de quilha estiver inclinado
para cima, pressionar o alcatrate de
modo a que este lado desça antes de vi-
rar o veículo no sentido dos ponteiros do
relógio. ADVERTÊNCIA: Não voltar o
veículo no sentido contrário aos pon-
teiros do relógio, pois, desta forma,
poderá entrar água no motor, provo-
cando danos graves.
[PCJ00541]
(3) Ligar o motor e operar o veículo à veloci- dade de passo para drenar a água do po-
rão do compartimento do motor. (Ver as
informações sobre a drenagem da água
do porão na página 49. Se o motor não li- gar, ver “Reboque do veículo” na página
95 ou “Veículo submerso” na página 95.)
ADVERTÊNCIA: Depois de se voltar a
ligar o motor, não acelerá-lo ao máxi-
mo durante pelo menos 1 minuto. A
água do porão existente no comparti-
mento do motor pode saltar para o
motor, o que poderá resultar em da-
nos graves.
[PCJ00553]
PJU41990
Abicagem e atracação do veículo
Para abicar o veículo:
(1) Verificar se não há embarcações, ba- nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem.
(2) Libertar o comando do acelerador para reduzir a velocidade a cerca de 120 m
(390 ft) de distância da área de abicagem
pretendida.
(3) Aproximar lentamente o veículo da zona de abicagem e desligar o motor mesmo
antes de chegar a terra. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utili-
zar o acelerador. Se o operador desli-
gar o motor, pode provocar o embate
com um obstáculo que pretenda evi-
tar. Uma colisão pode resultar em feri-
mentos graves ou na morte.
[PWJ00601]
ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor
a trabalhar em águas com menos de
60 cm (2 ft) de profundidade a contar
do fundo do veículo, de modo a impe-
dir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada do jacto, o que provocaria da-
nos na turbina e o sobreaquecimento
do motor.
[PCJ00472]
(4) Sair do veículo e puxá-lo para terra.
Para atracar o veículo:
(1) Verificar se não há embarcações, ba- nhistas ou obstáculos próximo da doca.
UF2M72P0.book Page 74 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Page 82 of 108

Operação
75
(2) Libertar o comando do acelerador parareduzir a velocidade a cerca de 120 m
(390 ft) de distância da doca.
(3) Aproximar lentamente da doca e desligar o motor um pouco antes de encostar à
doca. AVISO! Para governar o veículo
é necessário utilizar o acelerador. Se o
operador desligar o motor, pode pro-
vocar o embate com um obstáculo
que pretenda evitar. Uma colisão pode
resultar em ferimentos graves ou na
morte.
[PWJ00601]
(4) Encostar à doca e sair do veículo.PJU37193Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a utilização do veículo aquático
em áreas com grande acumulação de algas.
Se for inevitável utilizar o veículo em áreas
com muitas algas, apertar e libertar um pou-
co, alternadamente, o comando do acelera-
dor, para variar a velocidade do motor. As
algas têm tendência para se acumular mais a
velocidades constantes e à velocidade míni-
ma de governo. Se as algas obstruírem a
zona de admissão, limpar a tomada do jacto.
(Ver mais informações sobre a tomada do
jacto na página 92.)
PJU40241Após a remoção do veículo da água
ADVERTÊNCIA
PCJ01310
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não dei-
xar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaque-
cer.
Logo após conduzir e retirar o veículo da
água, forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigera-
ção. Para forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigera-
ção:
(1) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
(2) Forçar a expulsão da água presente nas condutas (passagens) da água de refri-
geração, accionando e libertando rápida
e alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos.
(3) Desligar o motor.
UF2M72P0.book Page 75 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Page 83 of 108

Conservação e armazenamento
76
PJU37145
Cuidados pós-operação
AV I S O
PWJ00330
Quando se guardar o veículo aquático, co-
locá-lo sempre adriçado na posição hori-
zontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combus-
tível pode conduzir a um incêndio.
Depois de utilizar o veículo, é sempre neces-
sário retirá-lo da água, limpá-lo e guardá-lo. O
facto de deixar o veículo na água durante lon-
gos períodos de tempo irá acelerar a deterio-
ração normal da bomba de jacto e do casco.
Os organismos marinhos e a corrosão consti-
tuem algumas das condições que podem en-
curtar a vida útil de muitos componentes do
veículo aquático.
PJU33547Lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração
ADVERTÊNCIA
PCJ01310
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não dei-
xar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaque-
cer.
Lavar as condutas (passagens) da água de
refrigeração, de modo a impedir o seu entupi-
mento com sal, areia ou sujidade.
(1) Colocar o veículo na posição horizontal.
(2) Remover o banco. (Ver os procedimen-tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.) (3) Ligar a ponteira da mangueira a uma
mangueira.
(4) Desapertar e remover o tampão do adap- tador da mangueira de lavagem. Inserir a
ponteira da mangueira no adaptador da
mangueira de lavagem e rodá-la até que
fique bem fixa.
(5) Ligar a mangueira a uma torneira.
(6) Certificar-se de que a área à volta do ve- ículo aquático está livre e ligar o motor.
Imediatamente depois de ligar o motor,
abrir a torneira da água para que haja
1Ponteira da mangueira
1 Ponteira da mangueira
2 Adaptador da mangueira de lavagem
3 Tampão do adaptador da mangueira de la-
vagem
3
2
1
UF2M72P0.book Page 76 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Page 84 of 108

Conservação e armazenamento
77
uma descarga contínua de água através
da tubeira do jacto.
(7) Deixar funcionar o motor ao ralenti du- rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar duran-
te a operação de lavagem, fechar imedi-
atamente a torneira da água e repetir o
procedimento a partir do passo 6.
ADVERTÊNCIA: Não fazer circular
água nas condutas (passagens) da
água de refrigeração com o motor
desligado. Nestas condições, pode
existir retorno de água através do si-
lenciador de escape para o motor, o
que provocaria danos graves no mo-
tor.
[PCJ00122]
(8) Fechar a torneira.
(9) Forçar a expulsão da água presente nas condutas (passagens) da água de refri-
geração, accionando e libertando rápida
e alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos.
(10) Desligar o motor.
(11) Remover a ponteira da mangueira e, em seguida, instalar firmemente o tampão do
adaptador da mangueira de lavagem,
apertando-o completamente.
(12) Instalar firmemente o banco na posição original.
PJU40612Limpeza do veículo
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.)
(2) Enxaguar o motor e o respectivo compar- timento com uma pequena quantidade
de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo compartimen-
to com água pressurizada, de modo a
evitar danos graves no mesmo.
[PCJ00571]
(3) Drenar a água do compartimento do mo- tor. (Ver as informações sobre a drena-
gem da água do porão na página 49.)
(4) Secar o motor e o respectivo comparti- mento com um pano seco.
(5) Lavar o casco, o convés e a bomba de jacto com água doce.
(6) Secar o casco, o convés e a bomba de jacto com um pano seco.
(7) Limpar todos os componentes de vinilo e borracha, tais como o banco e os vedan-
tes do compartimento do motor, com pro-
tector de vinilo.
(8) Para minimizar a corrosão, pulverizar as peças metálicas do casco, do convés e
do motor com um inibidor de corrosão.
(9) Deixar o compartimento do motor secar bem ao ar, antes de instalar o banco.
(10) Instalar firmemente o banco na posição original.
PJU33686Cuidados com a bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um
período superior a um mês, remover a bate-
ria, verificá-la e guardá-la num local fresco e
seco.
AV I S O
PWJ00791
O electrólito da bateria é tóxico e perigo-
so, podendo provocar queimaduras gra-
ves, etc. O electrólito contém ácido
UF2M72P0.book Page 77 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Page 85 of 108

Conservação e armazenamento
78
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Externo: lavar a área afectada com água.
Interno: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal.
Contactar imediatamente um médico.
Olhos: lavar com água corrente durante 15
minutos e consultar imediatamente um
médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas, cigarros,
etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar
as baterias em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria:
(1) Desligar o cabo negativo (–) da bateria.
(2) Desligar o cabo positivo (+) da bateria.
(3) Desligar o tubo de respiro.
(4) Soltar as bandas de fixação da bateria eremover a bateria do veículo. Verificação da bateria
●Verificar se a caixa da bateria não está da-
nificada.
●Verificar se os terminais da bateria não es-
tão corroídos ou danificados.
●Verificar se o tubo de respiro não está obs-
truído ou danificado.
Verificação do nível de electrólito
Verificar se o nível de electrólito se encontra
entre as marcas de nível máximo e mínimo.
Se o nível de electrólito estiver baixo, adicio-
nar água destilada até atingir o nível especifi-
cado. ADVERTÊNCIA: Utilizar apenas
água destilada para encher a bateria; caso
contrário, poderá reduzir a vida útil da ba-
teria.
[PCJ00241]
Se for adicionada água destilada, verificar a
tensão da bateria.
Recomenda-se que seja um Concessionário
Yamaha a verificar a tensão da bateria e a carregá-la. Caso se faça o carregamento da
bateria pessoalmente, ler e seguir as instru-
ções fornecidas com a máquina de teste e o
carregador que forem utilizados.
ADVERTÊNCIA: Não tentar carregar a ba-
teria apressadamente. Tal poderá reduzir
a vida útil da mesma.
[PCJ00251]
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
2 Banda da bateria
3 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
4 Tubo de respiro
1432
1Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
UF2M72P0.book Page 78 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Page 86 of 108

Conservação e armazenamento
79
Verificação das bandas de fixação da ba-
teria
Verificar se as bandas de fixação da bateria
não estão danificadas.
Para guardar a bateria:
(1) Limpar a caixa da bateria com água do-ce.
(2) Se os terminais da bateria estiverem su- jos ou corroídos, limpá-los com uma es-
cova de arame.
(3) Aplicar Yamaha Marine Grease ou Yamaha Grease A nos terminais da bate-ria. (4) Guardar a bateria num local fresco e se-
co. ADVERTÊNCIA: Armazenar a bate-
ria descarregada pode provocar
danos permanentes à bateria. A bate-
ria deve ser verificada periodicamen-
te.
[PCJ00102]
Para instalar a bateria:
(1) Colocar a bateria no respectivo comparti- mento e prender as bandas de fixação da
bateria aos suportes.
(2) Ligar o cabo positivo (+) da bateria (ver- melho) ao terminal positivo (+) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos
da bateria danifica os componentes
eléctricos.
[PCJ00261]
(3) Ligar o cabo negativo (–) da bateria (pre- to) ao terminal negativo (–) da bateria.
(4) Ligar o tubo de respiro à bateria. AVISO!
Se o tubo de respiro estiver danifica-
do, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
[PWJ00451]
(5) Certificar-se de que a bateria se encontra bem fixa no compartimento.
1Banda da bateria
1 Terminal da bateria
Massa lubrificante resistente à água re-
comendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Gre-
ase A
1
UF2M72P0.book Page 79 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Page 87 of 108

Conservação e armazenamento
80
PJU33492
Armazenamento por um longo período
AV I S O
PWJ00330
Quando se guardar o veículo aquático, co-
locá-lo sempre adriçado na posição hori-
zontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combus-
tível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos
de tempo, por exemplo durante o Inverno, re-
quer uma manutenção preventiva para evitar
a deterioração. Aconselha-se a manutenção
do veículo por um Concessionário Yamaha
antes de este ser armazenado.
Contudo, os procedimentos que se seguem
podem ser facilmente realizados pelo propri-
etário.
PJU40762Limpeza
(1) Lavar as condutas (passagens) da água
de refrigeração. (Ver as informações so-
bre a lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração na página 76.)
OBSERVAÇÃO:
Se se pretender guardar o veículo por um lon-
go período, por exemplo no Inverno, atestar o
reservatório de combustível com gasolina de
destilação recente e adicionar condicionador
e estabilizador de combustível ao reservató-
rio, segundo as instruções do fabricante, an-
tes de se ligar o motor.
(2) Limpar o veículo. (Ver as informaçõessobre a limpeza do veículo aquático na
página 77.)
Polir o casco com cera não abrasiva.
PJU40633Lubrificação
Usar um aplicador de massa lubrificante ma-
rítima adequado e pulverizar um inibidor de
corrosão entre os cabos interiores e exterio-
res para lubrificar os cabos e purgar qualquer
sujidade e humidade.
Para manter as peças móveis a deslizar ou a
rodar suavemente, lubrificá-las com massa
lubrificante resistente à água.
●Cabo do acelerador (extremidade do co-
mando do acelerador)
●Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jacto)Massa lubrificante resistente à água re-
comendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Gre-
ase A
UF2M72P0.book Page 80 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Page 88 of 108
Conservação e armazenamento
81
●Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade da alavanca do selector
do sentido de marcha)
●Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade do deflector de marcha à
ré)
PJU40811Tratamento contra a corrosão
Pulverizar as peças metálicas do casco, do
convés e do motor com um inibidor de corro-
são.
O tratamento contra a corrosão dos compo-
nentes internos do motor deve ser efectuado
por um Concessionário Yamaha.
UF2M72P0.book Page 81 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM