Page 65 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
2
3
4
567
8
9
4. Retire a cobertura do reservatório derefrigerante, retirando o respectivo pa-
rafuso.
5. Abra a tampa do reservatório de refri- gerante, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo e, de-
pois, feche a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quen-
te.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não
tenha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura ne m água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
utilizado água em vez de líquido re-
frigerante, substitua-a por líquido refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10472]
6. Instale a cobertura do reservatório de refrigerante, colocando o respectivo
parafuso. 7. Recoloque o tapete de borracha es-
querdo na posição original e pressio-
ne-o para baixo para o fixar.
1. Cobertura do reservatório de refrigerante
2. Parafuso
1 2
1. Tampa do reservatório de refrigerante Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
59C-F-P1.book 15 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 66 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU52030
Substituição do elemento do
filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Substituição do elemento do filtro de ar1. Retire o painel C. (Consulte a
página 6-8.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fo- ra. 4. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10481]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
6. Instale o painel.
PAU33482
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajus te, o motor deve estar
quente. 1. Retire o painel D. (Consulte a página 6-8.)
2. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso ajustador do ra-
lenti. Para aumentar a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
recção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na
direcção (b).
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1
1 2
1. Elemento do filtro de ar
1
59C-F-P1.book 16 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 67 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
2
3
4
567
8
9
NOTASe a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionárioYamaha que faça o respectivo ajuste.3. Instale o painel.
PAU21384
Verificação da folga do punho do
acelerador A folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
1. Parafuso ajustador do ralentiVelocidade de ralenti do motor: 1100–1300 rpm
1(a)(b)
1. Folga do punho do acelerador
1
59C-F-P1.book 17 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 68 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU51971
Pneus Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essenci-
al manter os pneus sempre em bom estado
e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central ati
ngir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessi onário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente: 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
XP500 90–198 kg (198–437 lb)
XP500A 90–194 kg (198–428 lb): Frente: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*: XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1 2
59C-F-P1.book 18 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 69 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
2
3
4
567
8
9
AVISO
PWA10471
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar, válvulas de ar do pneu e ro-
das de liga.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des- gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da
carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA16100
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do veículo podem ser
diferentes, o que poderia causar um
acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd. Pneu da frente:
Tamanho:120/70R15 M/C 56H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Válvula de ar do pneu:
PVR59A
Núcleo de válvula: #9100 (de origem)
Pneu de trás: Tamanho:160/60R15 M/C 67H
Fabricante/modelo: DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
59C-F-P1.book 19 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 70 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU51920
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a con-
traporca da haste de válvula em con-
formidade com os binários
especificados.
PAU50860
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiro Frente
Trás
Não deve haver folga nas extremidades
das alavancas dos tr avões. Caso haja fol-
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvulaBinários de aperto:
Porca da haste de válvula:
2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contraporca da haste de válvula: 3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
1. Sem folga da alavanca do travão
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1
59C-F-P1.book 20 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 71 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
2
3
4
567
8
9
ga, solicite a um concessionário Yamaha
que inspeccione o sistema de travagem.
AVISO
PWA14211
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-dente.
PAU53031
Ajuste do cabo de bloqueio do
travão traseiro Pode ser necessário ajustar o cabo de blo-
queio do travão traseiro se a alavanca de
bloqueio do travão traseiro não se segurar
devidamente. Quando a alavanca de blo-
queio do travão traseiro não estiver a ser
utilizada, o cabo de bloqueio do travão tra-
seiro deve medir de 43–45 mm (1.69–1.77
in) na pinça do travão traseiro.
Verifique periodicamente o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro e, se
necessário, ajuste-o como se segue.
Para aumentar o comprimento do cabo de
bloqueio do travão traseiro, rode a porca
ajustadora na pinça do travão traseiro na di- recção (a). Para reduzir o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro, rode a
porca ajustadora na direcção (b).
AVISO!
Se não puder ser obtido o ajuste apropri-
ado da forma descrita, solicite a um con-
cessionário Yamaha que faça este
ajuste.
[PWA16150]
Verifique se o bloqueio do travão traseiro é
libertado e depois verifique se a roda trasei-
ra pode rodar suavemente.
1. Porca ajustadora
2. Comprimento do cabo de bloqueio do tra- vão traseiro
2
1
(a)
(b)
59C-F-P1.book 21 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 72 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU52291
Verificação do bloqueio do
travão traseiro O bloqueio do travão traseiro tem de ser ve-
rificado nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção
periódica.1. Ajuste o cabo de bloqueio do travão traseiro.
2. Aplique o bloqueio do travão traseiro e, depois, empurrando o veículo para
a frente acciona o mecanismo de blo-
queio do travão traseiro.
3. A pinça de bloqueio do travão traseiro possui um indicador de desgaste, o
que lhe permite verificar o estado das
pastilhas de bloqueio do travão trasei-
ro. Para verificar as pastilhas de blo-
queio do travão traseiro, verifique a
posição do indicador enquanto aplica
a alavanca de bloqueio do travão tra-
seiro. Se o indicador tiver passado a
ranhura do indicador de desgaste, so-
licite a um concessionário Yamaha
que verifique o bloqueio do travão tra-
seiro.
4. Certifique-se de que a protecção de borracha não tem rasgos ou fendas.
PAU22311
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás Travão dianteiro
Travão traseiro
1. Ranhura do indicador de desgaste
2. Indicador de desgaste
3. Protecção de borracha
1 2
3
1. Indicador de desgaste da pastilha do tra-
vão
1. Indicador de desgaste da pastilha do tra- vão
1
1
59C-F-P1.book 22 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分