MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
5. Añada líquido refrigerante o agua des-tilada para elevar el nivel hasta la mar-
ca de nivel máximo y coloque el tapón
del depósito. ¡ADVERTENCIA! Quite
solamente el tapón del depósito de
líquido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el mo-
tor esté caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro- bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigerante.
[SCA10472]
6. Monte el panel.
SAU33031
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha.
¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10381] SAU20473
Limpieza del elemento del filtro
de aire Debe limpiar o cambiar el filtro de aire se-
gún los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y en-
grase. Limpie o cambie según sea necesa-
rio el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.
1. Desmonte el panel B. (Véase la pági- na 6-9).
2. Desmonte el soporte de admisión de
aire quitando el tornillo y los tornillos
de fijación rápida.
3. Desmonte la cubierta de la caja del fil- tro de aire quitando los tornillos.
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
1
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1. Soporte de la toma de aire
2. Tornillo de fijación rápida
3. Tornillo
1
3
2
U1MCS0S0.book Page 18 Tuesday, July 17, 2012 8:47 AM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
4. Extraiga el filtro de aire.
5. Golpee ligeramente el filtro de airepara eliminar la mayor parte del polvo
y la suciedad y, seguidamente, elimine
el resto con aire comprimido como se
muestra. Si el filtro de aire está daña-
do, cámbielo. 6. Introduzca el filtro de aire en su caja.
ATENCIÓN: Verifique que el filtro
de aire esté correctamente asenta-
do en la caja del filtro de aire. El mo-
tor no se debe utilizar nunca sin el
filtro de aire montado; de lo contra-
rio, el o los pistones y/o cilindros
pueden desgastarse excesivamen-
te.
[SCA10481]
7. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
ATENCIÓN: Compruebe que el tubo
respiradero/de desbordamiento del
depósito de gasolina no esté pinza-
do.
[SCA15411]
8. Monte el soporte de admisión de aire colocando el tornillo y los tornillos de fi-
jación rápida.
9. Monte el panel.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
1. Filtro de aire
2
2 1
1
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de
combustible
1
U1MCS0S0.book Page 19 Tuesday, July 17, 2012 8:47 AM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
SAU44734
Comprobación del ralentí del mo-
tor Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21384
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador El juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
Ralentí del motor:
1000–1100 r/min
1. Juego libre del puño del acelerador
1
U1MCS0S0.book Page 20 Tuesday, July 17, 2012 8:47 AM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6
SAU21776
Neumáticos Los neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10503
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.●
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
●
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
0–90 kg (0–198 lb):Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–215 kg (198–474 lb):
Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conducción a alta velocidad: Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*: 215 kg (474 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios 1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
U1MCS0S0.book Page 21 Tuesday, July 17, 2012 8:47 AM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
6
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10471
●
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
●
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci- mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
●
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumá-
ticos sin cámara, válvulas de aire y llantas
de aleación.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es- pecialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10481
●
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
●
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
●
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
U1MCS0S0.book Page 22 Tuesday, July 17, 2012 8:47 AM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-23
6
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.●
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
●
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
●
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
●
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de las
condiciones de utilización.
SAU21962
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.●
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.
●
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Neumático delantero:
Tamaño:
120/70 ZR17M/C (58W)
Marca/modelo: BRIDGESTONE/BT023F F
METZELER/Roadtec Z8
Neumático trasero: Tamaño:
180/55 ZR17M/C (73W)
Marca/modelo: BRIDGESTONE/BT023R F
METZELER/Roadtec Z8 C
DELANTERO y TRASERO: Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
U1MCS0S0.book Page 23 Tuesday, July 17, 2012 8:47 AM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-24
6
SAU22073
Maneta de embrague Este modelo está dotado de un embrague
hidráulico, por lo que no es necesario ajus-
tar el juego libre de la maneta de embrague.
No obstante, es necesario comprobar el ni-
vel de líquido de embrague y comprobar si
hay fugas en el sistema hidráulico antes de
cada utilización. (Véase la página 6-25). Si
el juego libre de la maneta de embrague au-
menta excesivamente y resulta difícil cam-
biar de marcha o el embrague patina
provocando una pérdida de aceleración,
puede que haya aire en el sistema de em-
brague. Si hay aire en el sistema hidráulico
hágalo purgar en un concesionario Yamaha
antes de utilizar la motocicleta.
SAU37913
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno No debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un concesio-
nario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14211
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.
SAU22282
Interruptores de la luz de freno La luz de freno trasero, que se activa con el
pedal y la maneta de freno, debe encender-
se justo antes de que la frenada tenga efec-
to. Puesto que los interruptores de la luz de
freno forman parte del sistema regulador de
velocidad, su ajuste debe confiarse a un
concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
U1MCS0S0.book Page 24 Tuesday, July 17, 2012 8:47 AM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-25
6
SAU22392
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU43431
Pastillas de freno delantero
Las pinzas del freno delantero están provis-
tas de dos juegos de pastillas.
Cada pastilla de freno delantero dispone de
una ranura indicadora de desgaste que le
permite comprobar éste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe la ra-
nura indicadora de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el puntoen que la ranura indicadora de desgaste ha
desaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de fre-
no trasero y mida el espesor del forro. Si al-
guna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
SAU40271
Comprobación de los niveles de
líquido de frenos y embrague Antes de utilizar el vehículo, verifique que
los líquidos de frenos y embrague se en-
cuentren por encima de las marcas de nivel
mínimo. Compruebe los niveles de líquido
de frenos y embrague con el nivel de la par-
te superior de los depósitos. Añada líquido
de frenos y embrague según sea necesario.
Freno delantero
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
1
1
1. Espesor del forro
1
1. Marca de nivel mínimo
U1MCS0S0.book Page 25 Tuesday, July 17, 2012 8:47 AM