Remplacement de la pile de la
télécommande
La pile de remplacement recommandée
est de type CR2032.
NOTA :
•
Pour le perchlorate, des consignes parti-culières de manutention peuvent s’appli-quer. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
•Ne touchez pas les bornes de pile quise trouvent à l’arrière du boîtier ou sur lecircuit imprimé.
1. Placez les boutons de la télécom-
mande de télédéverrouillage orientés vers
le bas, puis séparez les deux moitiés de la
télécommande de télédéverrouillage à
l’aide d’un tournevis à lame plate. Veillez à
ne pas endommager le joint lorsque vous
retirez les piles. 2. Remplacez la pile. Évitez de toucher la
pile neuve avec les doigts, car l’huile
naturelle de la peau peut entraîner la
détérioration de la pile. Si vous touchez
une pile, nettoyez-la avec de l’alcool à
friction.
3. Pour refermer le boîtier de la télécom-
mande de télédéverrouillage, enclenchez
les deux moitiés ensemble.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par-
tie 15 du règlement de la FCC. Son utilisa-
tion est soumise aux conditions suivantes :
•
Ce dispositif ne doit pas causer d’inter-
férences nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris cel-
les qui pourraient l’activer de façon
inopinée. NOTA :
Toute modification non expres-
sément approuvée par la partie responsa- ble de la conformité du système pourraitentraîner la révocation de l’autorisationdonnée à l’utilisateur de faire fonctionnerl’appareil.
Si la télécommande de télédéverrouillage
ne fonctionne pas à une distance normale
de votre véhicule, une des deux condi-
tions suivantes peut en être la cause :
1. La pile de la télécommande est faible.
La durée de vie normale prévue d’une pile
est d’au moins trois ans.
2. Vous êtes à proximité d’un émetteur
radio, tel qu’une tour de station radiopho-
nique, un émetteur d’aéroport, une radio
mobile ou un poste BP.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
26
déployer les rideaux gonflables latéraux
en fonction de la gravité et du type de
collision. En pareil cas, le module de com-
mande des dispositifs de retenue des
occupants déploie les rideaux gonflables
latéraux uniquement du côté de l’impact.
Une quantité de gaz non toxiques est
générée pour déployer le rideau gonflable
latéral. Le rideau gonflable latéral se dé-
ploie, déplace le rebord extérieur de la
garniture de pavillon et couvre la glace.
Le sac gonflable se déploie en 30 ms
approximativement (environ quatre fois
moins de temps qu’il faut pour cligner
des yeux) avec une force suffisante pour
vous blesser si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité et n’êtes pas assis
correctement, ou si des articles se trou-
vent dans la zone de déploiement du
rideau gonflable latéral. Cet avertissement
concerne particulièrement les enfants. Lerideau gonflable latéral mesure seulement
environ 9 cm (3,5 po) d’épaisseur une fois
déployé.
Étant donné que les capteurs de sac
gonflable mesurent progressivement la
décélération du véhicule, la vitesse du
véhicule et les dommages ne constituent
pas des indicateurs appropriés pour dé-
terminer à quel moment un sac gonflable
doit être déployé.
Capteurs de collision latérale et
avant – selon l’équipement
En cas de collision latérale ou avant, les
capteurs de collision (selon l’équipement)
peuvent permettre au module de com-
mande des dispositifs de retenue des
occupants de déterminer la réaction ap-
propriée en cas d’impact.
Système de réponse améliorée en cas
d’accident
En cas d’impact provoquant le déploie-
ment du sac gonflable, si le réseau de
communications et l’alimentation électri-
que demeurent intacts, selon la nature de
l’événement, le module de commande
des dispositifs de retenue des occupants
détermine alors si le système de réponse
améliorée en cas d’accident doit exécuter
les fonctions suivantes :
•
Couper l’alimentation en carburant du
moteur;
• Activer les feux de détresse tant que la
batterie est chargée ou jusqu’à ce que
le contact soit coupé;
• Allumer l’éclairage intérieur et le laisser
allumé tant que la batterie demeure
chargée ou jusqu’à ce que la clé soit
retirée du contact.
•
Déverrouillage automatique des portes.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
65
Pose d’un ensemble de retenue
d’enfant au moyen de la ceinture de
sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité de toutes les
places assises des passagers sont mu-
nies d’un enrouleur à blocage automati-
que commutable ou d’une pince de ser-
rage, ou d’une combinaison de ces deux
dispositifs. Toutes ces ceintures de sécu-
rité sont conçues pour maintenir la partie
sous-abdominale de la ceinture bien ajus-
tée autour de l’ensemble de retenue d’en-fant, de façon à ce qu’il ne soit pas
nécessaire d’utiliser une agrafe de blo-
cage. Vous pouvez « commuter » l’enrou-
leur à blocage automatique en mode ver-
rouillé en tirant toute la sangle hors de
l’enrouleur, puis en laissant la sangle s’en-
rouler dans l’enrouleur. S’il est verrouillé,
l’enrouleur à blocage automatique pro-
duira un déclic lorsque la sangle est tirée
dans l’enrouleur. Pour obtenir des rensei-
gnements supplémentaires sur l’enrouleur
à blocage automatique, consultez la des-
cription au paragraphe « Mode de blo-cage automatique » sous « Dispositifs de
retenue des occupants ». La pince de
serrage est conçue pour tenir la partie
sous-abdominale de la ceinture de sécu-
rité serrée lorsque la sangle est tirée tout
droit dans le passage de ceinture de
l’ensemble de retenue d’enfant. Pour ob-
tenir de plus amples renseignements sur
les deux types de ceintures de sécurité,
consultez le tableau ci-dessous et les
sections suivantes.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
92
pneus installés sur votre véhicule.
Vous pourriez dégrader le fonction-
nement du dispositif ou endomma-
ger les capteurs lorsque vous utilisez
du matériel de dimension, de style ou
de type différents. Des roues prove-
nant du marché secondaire peuvent
endommager les capteurs. N’utilisez
pas de produit de scellement des
pneus en aérosol ni de talon d’équi-
librage si le véhicule est doté du
système de surveillance de la pres-
sion des pneus, au risque d’endom-
mager les capteurs.
NOTA :
Le témoin du système de sur-
veillance de la pression des pneus est également accompagné du message« Low Tire » (Basse pression des pneus)au compteur kilométrique (Groupe d’ins- truments de base) ou à l’écran du centre
d’information électronique, selonl’équipement.
17. Témoin des phares antibrouillard
avant – Selon l’équipement
Cet indicateur s’allume lorsque les
phares antibrouillard avant sont
allumés.
18. Centre d’information électronique
Le centre d’information électronique com-
prend un écran interactif situé dans le
groupe d’instruments. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « Centre d’information
électronique ». 19. Indicateur de position du levier de
vitesses
L’indicateur de position du levier de vites-
ses est intégré au groupe d’instruments. Il
affiche le rapport de la transmission auto-
matique.
NOTA :
Le rapport de transmission dis-
ponible le plus élevé s’affiche dans le coin inférieur droit du centre d’information élec-tronique lorsque la fonction du système desélection électronique des rapports estactivée. Utilisez le sélecteur +/– sur lelevier de vitesses pour activer la fonctionde sélection électronique des rapports.Pour obtenir de plus amples renseigne-ments, consultez le paragraphe « Trans-mission automatique » dans la section« Démarrage et conduite ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
216
avertissements critiques et en blanc pour
les renseignements sur demande.
2. Informations relatives au système
audio et au système téléphonique, et in-
formations relatives aux sous-menus –
Lorsque des sous-menus sont disponi-
bles, la position dans les sous-menus est
affichée à cet endroit.
3. Données sélectionnables (Compass,
Temp, Range to Empty, Trip A, Trip B,
Average MPG, Trailer Trip (distance only),
Trailer Brake Gain (Boussole, Tempéra-
ture, Autonomie de carburant, Trajet A,
Trajet B, Consommation moyenne de car-
burant en litres par 100 kilomètres, Trajet
de remorque (distance seulement), Freins
de remorque – réglage GAIN))
4. Témoins et indicateurs5. État du levier de vitesses (PRNDL)
6. Icônes de menu sélectionnables
7. État de la suspension pneumatique –
selon l’équipement
8. État du mode 4WD (4 roues motrices)
9. Indicateur 2 sélectionnable
10. Indicateur 1 sélectionnable
La zone d’affichage principale affiche nor-
malement le menu principal ou les écrans
d’une fonction sélectionnée du menu prin-
cipal. La zone d’affichage principale affi-
che également les messages « contex-
tuels » qui consistent en 60 messages
d’avertissement ou d’information possi-
bles environ. Ces messages contextuels
se divisent en plusieurs catégories :
•
Messages de cinq secondes mémo-
risés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche
en priorité dans la zone d’affichage prin-
cipale pendant cinq secondes, avant que
l’affichage revienne à l’écran précédent.
La plupart de ces messages sont ensuite
mémorisés (aussi longtemps que la
condition qui l’a activé est toujours pré-
sente) et peuvent être réaffichés en sélec-
tionnant l’option de menu principal « Mes-
sages ». Tant qu’un message est
mémorisé, la lettr e«i»sera affichée dans
la ligne de boussole et de température
extérieure du centre d’information électro-
nique. Les messages « Right Front Turn
Signal Lamp Out » (Ampoule de cligno-
tant avant droit grillée) et « Low Tire Pres-
sure » (Basse pression des pneus) sont
des exemples de ce type de message.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
221
sur le rebord arrière de la portière du
conducteur. Vous pourriez sinon per-
dre la maîtrise du véhicule, provo-
quer un accident et causer de graves
blessures ou la mort.
Appuyez sur le commutateur de gonflage
pour charge légère pour revenir au seuil
d’avertissement de pression de gonflage
(à froid) pour charge maximale. Il n’est
pas nécessaire de gonfler d’abord les
pneus aux valeurs de pression de gon-
flage (à froid) pour charge maximale afin
de rétablir le système de surveillance de
la pression des pneus au seuil d’avertis-
sement de pression de gonflage (à froid)
pour charge maximale. Si les pressions
sont inférieures au seuil d’avertissement
de pression de gonflage (à froid) pour
charge maximale après que vous ayez
appuyé sur le commutateur de gonflage pour charge légère, le témoin du système
de surveillance de la pression des pneus
(situé dans le groupe d’instruments) s’al-
lume et un carillon retentit. Le message
« Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX)
s’affiche également à l’écran. Il faut main-
tenant augmenter la pression des pneus
aux valeurs de pression de gonflage (à
froid) pour charge maximale inscrites sur
l’étiquette de renseignements sur les
pneus et la charge. L’étiquette de rensei-
gnements sur les pneus et la charge est
apposée sur le pied milieu du côté con-
ducteur. Si le voyant DEL du commutateur
de gonflage pour charge légère s’éteint, le
système de surveillance de la pression
des pneus a été réinitialisé et le système
de surveillance de la pression des pneus
utilise les seuils de pression de gonflage
(à froid) pour charge maximale. Le mes-
sage « Tire Pressure System - MaximumLoad Setting » (Système de surveillance
de la pression des pneus - réglage pour
charge maximale) s’affiche également à
l’écran du centre d’information électroni-
que.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par-
tie 15 du règlement de la FCC. Son utili-
sation est soumise aux conditions suivan-
tes :
•
Ce dispositif ne doit pas causer d’inter-
férences nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris cel-
les qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
447
4. Soulevez la roue de secours avec une
main pour incliner le dispositif de retenue
sur l’extrémité du câble.
5. Tirez le dispositif de retenue dans le
centre de la roue.NOTA :
Le dispositif de treuil est conçu
pour être utilisé uniquement avec le man- drin du cric. L’utilisation d’une clé pneu-matique ou de tout autre dispositif dumême type est déconseillée, car de telsoutils peuvent endommager le treuil.
Préparatifs
1. Stationnez le véhicule sur une surface
ferme et de niveau. Évitez les zones gla-
cées ou glissantes.
MISE EN GARDE!
Ne tentez jamais de changer un pneu
du
côté du véhicule où se trouve la
circulation routière; éloignez-vous
suffisamment de la route pour éviter
d’être frappé en utilisant le cric ou
lors d’un changement de pneu.
2. Allumez les feux de détresse.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Mettez le levier de vitesses à la posi-
tion P (stationnement). Dans le cas d’un
véhicule à quatre roues motrices, faites
passer la boîte de transfert à la position
«4L».
EN CAS D’URGENCE
498
roue à fond avant d’avoir abaissé le véhi-
cule afin d’éviter de déplacer le véhicule
sur le cric.
6. À l’aide de la clé à écrous, finissez de
serrer les écrous de roue à tour de rôle, en
croisé. Le couple de serrage approprié
d’un écrou de roue de type conique est de
160 à 190 N·m (120 à 140 lb-pi); pour un
écrou de roue de type à collet, le couple
de serrage est de 175 à 215 N·m (130 à
160 lb). Si vous n’êtes pas certain d’avoir
bien serré les écrous, faites-les vérifier par
un concessionnaire autorisé ou une
station-service au moyen d’une clé dyna-
mométrique.
MISE EN GARDE!
Si un pneu ou un cric est mal fixé, il
risque
d’être projeté vers l’avant lors
d’une collision ou d’un arrêt brusque
et de blesser les occupants du véhi-
cule. Rangez toujours les acces-
soires du cric et la roue de secours
dans les espaces prévus à cet effet.
7. Installez le couvre-moyeu et retirez les
blocs des roues. N’installez pas de
couvre-moyeu en chrome ou en alumi-
nium sur la roue de secours. Vous pourriez
endommager le couvre-moyeu.
8. Abaissez le cric jusqu’à ce qu’il se
referme complètement. Si le cric télesco-
pique ne baisse pas lorsque vous tournez
le cadran (molette) à la main, il pourrait
être nécessaire d’utiliser le mandrin pour
pouvoir abaisser le cric. Rangez le pneu
remplacé, le cric et les outils de la manière
décrite précédemment.
9. Vérifiez la pression de gonflage du
pneu dans les plus brefs délais. NOTA :Ne graissez pas les goujons de
roue. Pour les roues chromées, ne rempla- cez pas les écrous par des écrous de rouechromés.
Pour ranger le pneu crevé ou la roue
de secours
NOTA :
Dans le cas de véhicules équi-
pés de roues en aluminium, celles-ci ne peuvent pas être rangées sous le véhiculecar le dispositif de retenue n’est pasadapté au trou de guidage de la roue.Arrimez le pneu crevé dans la caisse ducamion.
Faites immédiatement réparer
ou remplacer le pneu crevé.
MISE EN GARDE!
Une roue mal fixée risque d’être pro-
jetée
vers l’avant en cas de collision
ou d’arrêt brusque et de blesser les
EN CAS D’URGENCE
503