Page 25 of 96

1. Indicateur de remplacement de la courroie
trapézoïdale “V-BELT”
2. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
“”
3. Indicateur d’alerte de température du liqui-
de de refroidissement “ ”
4. Indicateur de changement d’huile “OIL”
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un afficheur du niveau de carburant
un afficheur de la température du
liquide de refroidissement
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affi-
chant la distance parcourue depuis
que le segment inférieur de l’affi-
cheur et l’indicateur d’alerte duniveau de carburant se sont mis à cli-
gnoter)
un système embarqué de diagnostic
de pannes
une montre
un afficheur de la température atmo-
sphérique
un indicateur de changement d’huile
un indicateur de remplacement de la
courroie trapézoïdale
N.B.
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de
sélection “SELECT” et de remise à
zéro “RESET”.
Lorsque la clé est tournée à la posi-
tion “ON”, tous les segments de
l’écran multifonction s’affichent, puis
s’éteignent, en guise de test du cir-
cuit électrique.
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” pour modifier l’affichage des
compteurs (compteur kilométrique “Odo”
et totalisateurs “Trip”) dans l’ordre sui-
vant:
Odo/Trip (haut) Trip (bas)/Trip (haut)
Odo/Trip (haut)Lorsqu’il reste environ 2,0 L (0,53 US gal,
0,44 Imp.gal) de carburant dans le réser-
voir, le segment inférieur de l’afficheur du
niveau de carburant et l’indicateur d’aler-
te du niveau de carburant se mettent à cli-
gnoter, et l’écran passe automatiquement
en mode d’affichage de la réserve “Trip F”
et affiche la distance parcourue à partir de
cet instant. Dans ce cas, l’affichage des
compteurs (compteur kilométrique et
totalisateurs) se modifie comme suit à la
pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
Trip F/Trip (haut) Trip (bas)/Trip (haut)
Odo/Trip (haut) Trip F/Trip (haut)
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
Page 26 of 96

1. Totalisateur de la réserve
Pour remettre un totalisateur à zéro, le
sélectionner en appuyant sur le bouton de
sélection “SELECT” jusqu’à ce que “Trip”
ou “Trip F” se mette à clignoter (“Trip” ou
“Trip F” ne clignote que cinq secondes).
Alors que “Trip” ou “Trip F” clignote,
appuyer pendant au moins une seconde
sur le bouton de remise à zéro “RESET”.
Si, une fois le plein de carburant effectué,
la remise à zéro du totalisateur de la réser-ve n’est pas effectuée manuellement, elle
s’effectue automatiquement, et l’affichage
retourne au mode affiché précédemment
après que le véhicule a parcouru une dis-
tance d’environ 5 km (3 mi).
N.B.
Une fois que l’on a appuyé sur le bouton
“RESET”, l’affichage ne peut plus retour-
ner en mode de la réserve “Trip F”.
Afficheur du niveau de carburant
Lorsque la clé de contact est à la position
“ON”, l’afficheur du niveau de carburant
indique la quantité de carburant qui se
trouve dans le réservoir. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’étei-
gnent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue.
Lorsque le niveau de carburant est bas et
que seul le segment à proximité du “E”
reste affiché, l’indicateur d’alerte du
niveau de carburant et ce segment se
mettent à clignoter. Refaire le plein dès
que possible.
Afficheur de la température du liquide
de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’af-
ficheur de la température du liquide de
refroidissement indique la température duliquide de refroidissement. La températu-
re du liquide de refroidissement varie en
fonction des températures atmosphé-
riques et de la charge du moteur. Si le
segment supérieur et l’indicateur d’alerte
de la température du liquide de refroidis-
sement clignotent, arrêter le véhicule et
laisser refroidir le moteur. (Voir page 6-33).
FCA10021
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
Indicateur de changement d’huile
“OIL”
Cet indicateur se met à clignoter après
1000 km (600 mi) d’utilisation, puis à 6000
km (3500 mi), puis tous les 6000 km (3500
mi) par la suite, afin de signaler que l’hui-
le moteur doit être remplacée.
ATTENTION
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
Page 27 of 96

Après avoir changé l’huile moteur, réinitia-
liser l’indicateur de changement d’huile.
(Voir page 6-10).
Si le changement d’huile moteur est effec-
tué avant que l’indicateur de changement
d’huile ne s’allume (c.-à-d. avant d’avoir
atteint l’échéance du changement d’huile
recommandée), ne pas oublier de réinitia-
liser l’indicateur afin qu’il signale correcte-
ment la prochaine échéance. (Voir page
6-10).
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique de l’indicateur en suivant la
méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. L’indicateur doit s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
3. Si l’indicateur ne s’allume pas, faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Indicateur de remplacement de la
courroie trapézoïdale “V-BELT”
Cet indicateur se met à clignoter tous les
18000 km (10500 mi) pour signaler
l’échéance du remplacement de la cour-
roie trapézoïdale.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique de l’indicateur en suivant la
méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.2. L’indicateur doit s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
3. Si l’indicateur ne s’allume pas, faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système
embarqué de diagnostic de pannes sur-
veillant divers circuits électriques.
Si un problème est détecté dans l’un de
ces circuits, l’écran multifonction affiche
un code d’erreur.
Quand l’écran multifonction affiche un
code d’erreur, noter le nombre, puis faire
contrôler le véhicule par un concession-
naire Yamaha.
FCA11790
Quand l’écran multifonction affiche un
code d’erreur, il convient de faire
contrôler le véhicule le plus rapidement
possible afin d’éviter tout endommage-
ment du moteur.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur.
Lorsqu’un problème est décelé au niveau
d’un circuit de l’immobilisateur, le témoinde l’immobilisateur antivol se met à cli-
gnoter et l’écran multifonction affiche un
code d’erreur après que la clé de contact
a été tournée sur “ON”.
N.B.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des
interférences dans la transmission des
signaux. Lorsque ce code d’erreur s’af-
fiche, procéder comme suit :
1. Affichage du code d’erreur
1. Mettre le moteur en marche à l’aide
de la clé d’enregistrement de codes.
N.B.
S’assurer qu’aucune autre clé d’un systè-
me d’immobilisateur antivol n’est à proxi-
mité du contacteur à clé. Cela signifie
entre autres qu’il convient de ne pas atta-
ATTENTION
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
Page 28 of 96

cher plus d’une clé de véhicule protégé
par un immobilisateur au même trousseau
de clés. En effet, la présence d’une autre
clé pourrait troubler la transmission des
signaux, et par là empêcher la mise en
marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le
couper, puis tenter de le remettre en
marche avec chacune des clés
conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en
marche avec l’une ou les deux clés
conventionnelles, il faut confier le
véhicule ainsi que la clé d’enregistre-
ment et les clés conventionnelles à
un concessionnaire Yamaha en vue
du réenregistrement de ces der-
nières.
Quand l’écran multifonction affiche un
code d’erreur, noter le nombre, puis faire
contrôler le véhicule par un concession-
naire Yamaha.
Montre
Réglage de la montr
e
1. Appuyer simultanément sur le bou-
ton de sélection “SELECT” et le bou-
ton de remise à zéro “RESET” pen-
dant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures
clignote, régler les heures enappuyant sur le bouton de remise à
zéro “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”. L’affichage des minutes
se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur
le bouton de remise à zéro “RESET”.5. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”, puis le relâcher pour que
la montre se mette en marche.
Afficheur de la température
atmosphérique
Appuyer pendant au moins deux
secondes sur le bouton “SELECT” pour
faire passer l’affichage de la montre à l’af-
fichage de la température atmosphérique.
L’afficheur indique la température atmo-
sphérique de –10 °C à 50 °C par incré-
ments de 1 °C. La température affichée
peut varier quelque peu de la température
atmosphérique réelle. Appuyer pendant
au moins deux secondes sur le bouton
“SELECT” pour faire passer l’affichage de
la température atmosphérique à l’afficha-
ge de la montre.
N.B.
Lorsque la température atmosphé-
rique descend en dessous de –10
°C, l’écran n’affiche plus que “–10
°C”.
Lorsque la température atmosphé-
rique dépasse 50 °C, l’écran n’af-
fiche plus que “50 °C”.
Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à
vitesse réduite (moins de 20 km/h
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
Page 29 of 96
(12.5 mi/h) environ) ou lors des arrêts
aux feux de signalisation, passages à
niveau, etc.FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son conces-
sionnaire Yamaha.
FAU12348
Combinés de contacteurs
Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “ ”
2. Inverseur feu de route/feu de
croisement “ / ”
3. Contacteur des clignotants “ / ”
4. Contacteur d’avertisseur “ ”
Droite
1. Contacteur des feux de détresse “ ”
2. Contacteur du démarreur “ ”
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
Page 30 of 96

FAU12350
Contacteur d’appel de phare “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de
croisement “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allu-
mer le feu de route et sur “ ” pour allu-
mer le feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser
ce contacteur vers la position “ ”. Pour
signaler un virage à gauche, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa
position centrale. Pour éteindre les cligno-
tants, appuyer sur le contacteur après
que celui-ci est revenu à sa position cen-
trale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire
retentir l’avertisseur.
FAU12721
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur tout en action-
nant le frein avant ou arrière afin de lancerle moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche
figurant à la page 5-1.
FAU44710
Le témoin d’alerte de panne du moteur et
le témoin d’alerte du système ABS (modè-
le ABS uniquement) s’allument lorsque la
clé de contact est tournée à la position
“ON”, et lorsque le bouton du démarreur
est actionné. Cela n’indique donc pas une
panne.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“ ”, ce contacteur permet d’enclencher
les feux de détresse, c.-à-d. le clignote-
ment simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas
d’urgence ou pour avertir les autres auto-
mobilistes du stationnement du véhicule à
un endroit pouvant représenter un danger.
FCA10061
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se
décharger.
FAU12900
Levier de frein avant
1. Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé à la poi-
gnée droite. Pour actionner le frein avant,
tirer le levier vers la poignée.
ATTENTION
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
3
Page 31 of 96

FAU12950
Levier de frein arrière
1. Levier de frein arrière
Le levier de frein arrière figure à la poignée
gauche. Pour actionner le frein arrière,
tirer le levier vers la poignée.
FAU12995
Système d’antiblocage des
roues (pour modèle à ABS)
Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électro-
nique agissant indépendamment sur la
roue avant et arrière. En cas de freinage
d’urgence, ce système prévient le blocage
des roues sur les revêtements les plus
variés et sous diverses conditions météo-
rologiques, assurant ainsi à la fois une
adhérence optimale du pneu et un freinage
en douceur. Le système ABS est contrôlé
par un bloc de commande électronique
(ECU). En cas de panne du système, le frei-
nage se fait de façon conventionnelle.
FWA10090
Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus
longues.
Selon les routes (surface acciden-
tée, recouverte de graviers, etc.)
un véhicule équipé du système
ABS peut requérir une distance de
freinage plus longue qu’un véhicu-
le sans système ABS. Il convient
dès lors de conserver une distance
suffisante par rapport au véhicule
qui précède et de s’adapter à la
vitesse du trafic.
N.B.
Le système ABS effectue un test
d’autodiagnostic de quelques
secondes au premier démarrage
après que la clé a été tournée sur
“ON”. Durant ce test, un claquement
est audible à l’avant du véhicule et
une vibration est ressentie au niveau
des leviers de frein dès qu’ils sont
actionnés. Ces phénomènes sont
donc normaux et n’indiquent pas une
défaillance.
Les freins ABS s’actionnent de la
même façon que les freins clas-
siques. Des vibrations peuvent tou-
tefois être ressenties aux leviers de
frein lorsque le système ABS est
enclenché. Il ne s’agit donc pas
d’une anomalie.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations aux
leviers de frein lorsque le système
fonctionne. Des outils spéciaux sont
toutefois nécessaires afin de pouvoir
effectuer ce test. Il convient donc de
s’adresser à un concessionnaire
Yamaha.
AVERTISSEMENT
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
Page 32 of 96

FCA16120
Éloigner tous types d’aimants (y com-
pris doigts et tournevis magnétiques,
etc.) des moyeux de roue avant et arriè-
re, sous peine de risquer d’endomma-
ger les rotors magnétiques équipant
les moyeux, ce qui empêcherait le bon
fonctionnement du système ABS.
1. Moyeu de roue arrière 2. Moyeu de roue avant
FAUS1661
Bouchon du réservoir de
carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Ouvrir le cache du bouchon de réser-
voir de carburant en appuyant sur
l’avant de celui-ci.
1. Bouchon du réservoir de carburant 2. Cache du bouchon de réservoir de carbu-rant
2. Introduire la clé dans la serrure et la
tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le bouchon est déver-
rouillé et peut être retiré.
1. Verrouiller. 2. Bouchon du réservoir de carburant
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. S’assurer que le repère d’alignement
est dirigé vers l’avant, puis appuyer
sur le bouchon du réservoir de car-
burant afin de le remettre en place.
1. Repères d’alignement
ATTENTION
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3