Page 65 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
2
3
4
567
8
9
PAU51970
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para estemodelo.
AVISO
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente.Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
90–198 kg (198–437 lb): Frente: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Trás: 280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*:
198 kg (437 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1 2
59C-9-P0.book 18 ページ 2011年9月12日 月曜日 午前11時27分
Page 66 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
AVISO
PWA10471
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar, válvulas de ar do pneu e ro-
das de liga.AVISO
PWA16100
Os pneus da frente e de trás devem ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do veículo podem ser
diferentes, o que poderia causar um
acidente.
Certifique-se sem
pre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd. Pneu da frente:
Tamanho:120/70R15 M/C 56H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Válvula de ar do pneu:
PVR59A
Núcleo de válvula: #9100 (de origem)
Pneu de trás: Tamanho:160/60R15 M/C 67H
Fabricante/modelo: DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
59C-9-P0.book 19 ページ 2011年9月12日 月曜日 午前11時27分
Page 67 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
2
3
4
567
8
9
PAU51920
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adver sas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a con-
traporca da haste de válvula em con-
formidade com os binários
especificados.
PAU50860
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiro Frente
Trás
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvulaBinários de aperto: Porca da haste de válvula:
2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contraporca da haste de válvula: 3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
1. Sem folga da alavanca do travão
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1
59C-9-P0.book 20 ページ 2011年9月12日 月曜日 午前11時27分
Page 68 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
Não deve haver folga nas extremidades
das alavancas dos travões. Caso haja fol-
ga, solicite a um c oncessionário Yamaha
que inspeccione o sistema de travagem.
AVISO
PWA14211
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-dente.
PAU53030
Ajuste do cabo de bloqueio do
travão traseiro Pode ser necessário ajustar o cabo de blo-
queio do travão traseiro se a alavanca de
bloqueio do travão traseiro não se segurar
devidamente. Quando a alavanca de blo-
queio do travão traseiro não estiver a ser
utilizada, o cabo de bloqueio do travão tra-
seiro deve medir de 43 mm–45 mm (1.69
in–1.77 in) na pinça do travão traseiro.
Verifique periodicamente o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro e, se
necessário, ajuste-o como se segue.
Para aumentar o comprimento do cabo de
bloqueio do travão traseiro, rode a porca
ajustadora na pinça do tr avão traseiro na di-recção (a). Para reduzir o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro, rode a
porca ajustadora na direcção (b).
AVISO!
Se não puder ser obtido o ajuste apropri-
ado da forma descrita, solicite a um con-
cessionário Yamaha que faça este
ajuste.
[PWA16150]
Verifique se o bloqueio do travão traseiro é
libertado e depois verifique se a roda trasei-
ra pode rodar suavemente.
1. Porca ajustadora
2. Comprimento do cabo de bloqueio do tra- vão traseiro
1
2
(a)
(b)
59C-9-P0.book 21 ページ 2011年9月12日 月曜日 午前11時27分
Page 69 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
2
3
4
567
8
9
PAU52291
Verificação do bloqueio do
travão traseiro O bloqueio do travão traseiro tem de ser ve-
rificado nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção
periódica.1. Ajuste o cabo de bloqueio do travão traseiro.
2. Aplique o bloqueio do travão traseiro e, depois, empurrando o veículo para
a frente acciona o mecanismo de blo-
queio do travão traseiro.
3. A pinça de bloqueio do travão traseiro possui um indicador de desgaste, o
que lhe permite verificar o estado das
pastilhas de bloqueio do travão trasei-
ro. Para verificar as pastilhas de blo-
queio do travão traseiro, verifique a
posição do indicador enquanto aplica
a alavanca de bloqueio do travão tra-
seiro. Se o indicador tiver passado a
ranhura do indicador de desgaste, so-
licite a um concessionário Yamaha
que verifique o bloqueio do travão tra-
seiro.
4. Certifique-se de que a protecção de borracha não tem rasgos ou fendas.
PAU22311
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás Travão dianteiro
Travão traseiro
1. Ranhura do indicador de desgaste
2. Indicador de desgaste
3. Protecção de borracha
1 2
3
1. Indicador de desgaste da pastilha do tra-
vão
1. Indicador de desgaste da pastilha do tra- vão
1
1
59C-9-P0.book 22 ページ 2011年9月12日 月曜日 午前11時27分
Page 70 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
1
2
3
4
56
7
8
9
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Cada uma
das pastilhas do trav ão está equipada com
um indicador de desgaste, que lhe permite
verificar o respectivo desgaste sem ter de
desmontar o travão. Para verificar o des-
gaste da pastilha do travão, verifique a po-
sição do indicador de desgaste enquanto
acciona o travão. Caso uma pastilha do tra-
vão se tenha gasto até ao ponto em que o
indicador de desgaste atinja o disco do tra-
vão, solicite a um concessionário Yamaha
que substitua as pastilhas do travão como
um conjunto.
PAU22581
Verificação do nível de líquido
dos travões Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca de ní-
vel mínimo. Ao verificar o nível do líquido,
certifique-se de que o topo do reservatório
se encontra na horizontal. Reabasteça o lí-
quido dos travões, se necessário.
Travão dianteiro Travão traseiro
AVISO
PWA15990
Uma manutenção inadequada pode re-
sultar em perda de capacidade de trava-
gem. Cumpra as seguintes precauções:
Se o líquido dos travões for insufici-
ente, poderá ocorrer entrada de ar
no sistema de travagem, reduzindo
o desempenho da travagem.
Limpe a tampa de enchimento an-
tes de remover. Utilize apenas líqui-
do dos travões DOT 4 de um
recipiente selado.
Utilize apenas o líquido dos travões
especificado, caso contrário os ve-
1. Marca do nível mínimo
1
1. Marca do nível mínimoLíquido dos travões especificado:
DOT 4
1
59C-9-P0.book 23 ページ 2011年9月12日 月曜日 午前11時27分
Page 71 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-24
2
3
4
567
8
9
dantes de borracha podem deterio-
rar-se, causando fugas.
Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travões. A adição de lí-
quido dos travões diferente de DOT
4 pode resultar numa reacção quí-
mica nociva.
Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água no
reservatório de líquido dos travões.
A água fará o ponto de ebulição do
fluido descer significativamente e
poderá resultar na formação deuma bolsa de vapor.
PRECAUÇÃO
PCA17640
O líquido dos travões poderá danificar
superfícies pintadas ou peças plásticas.
Limpe sempre de imediato o líquido der-ramado.
À medida que as pastilhas do travão se
desgastam, é normal que o nível de líquido
dos travões desça gradualmente. Um nível
reduzido de líquido dos travões pode indi-
car que as pastilhas dos travões estão gas-
tas e/ou fuga no sistema de travagem. Por
conseguinte, verifique se as pastilhas dos
travões estão gastas e se o sistema de tra-
vagem apresenta fugas. Se o nível de líqui-
do dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique qual a causa antes de conduzir.
PAU22731
Mudança do líquido dos travões Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos interva-
los especificados na NOTA a seguir à tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os ve-
dantes de óleo dos cilindros mestre e das
pinças, assim como os tubos dos travões,
nos intervalos especificados a seguir ou
sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
59C-9-P0.book 24 ページ 2011年9月12日 月曜日 午前11時27分
Page 72 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-25
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU51990
Folga da correia de transmissão A folga da correia de transmissão deve ser
verificada e ajustada por um concessioná-
rio Yamaha nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
PAU23095
Verificação e lubrificação dos
cabos Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os ca-
bos de controlo e, se necessário, deverá lu-
brificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danifica-
do ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifi-
que ou substitua. AVISO! Eventuais da-
nos no receptáculo exterior dos cabos
podem resultar no ap arecimento de fer-
rugem no interior e provocar interferên-
cia com o movimento dos cabos.
Substitua os cabos danificados assim
que possível, para evitar situações de in-
segurança.
[PWA10711]
PAU23114
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada via-
gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi-
cado por um concessionário Yamaha nos
intervalos especificados na tabela de ma-
nutenção periódica.
O cabo do acelerador possui uma cobertura
de borracha. Verifique se a cobertura está
firmemente instalada. Mesmo que a cober-
tura se encontre correctamente instalada,
ela não protege completamente o cabo
contra a entrada de água. Por conseguinte,
quando lavar o veículo, tenha cuidado para
não deitar água directamente na cobertura
nem no cabo. Se houver sujidade no cabo
ou na cobertura, limpe com um pano húmi-
do.
Lubrificante recomendado:
Yamaha Chain and Cable Lube ou
óleo do motor
59C-9-P0.book 25 ページ 2011年9月12日 月曜日 午前11時27分