
Ligar Faróis com o Botão Destrancar do
Comando à Distância
Esta opção activa os faróis durante um máximo de
90 segundos quando as portas são destrancadas com o
comando (RKE). O tempo desta função é programável
em veículos equipados com Uconnect Touch™. Para
alterar a definição actual, consulte “Definições do
Uconnect Touch™”, em “Conhecimento do Veículo”
para mais informações.
PARA TRANCAR AS PORTAS E A PORTA DA
BAGAGEIRA
Carregue e liberte o botão de trancar do transmissor
RKE para fechar todas as portas e a porta da bagageira.
As luzes de mudança de direcção piscam para reconhe-
cer o sinal.
Se o veículo estiver equipado com Passive Entry (En-
trada Passiva), consulte “Keyless Enter-N-Go (Entrar e
arrancar sem chave) (para versões/mercados onde es-
teja disponível)” em “Conhecimento do Veículo” para
obter mais informações.
PROGRAMAR OUTROS COMANDOS
A programação de chaves inteligentes ou de transmis-
sores RKE pode ser realizada num concessionário
autorizado.
SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS DO COMANDO
A pilha de substituição recomendada é a pilha CR2032.NOTA:
Material de Perclorato — Poderão ser aplicáveis
medidas especiais de manuseamento. As baterias po-
dem conter materiais perigosos. Elimine-as de uma
forma que respeite o ambiente e a legislação local.
As pilhas usadas são nocivas para o meio ambiente. É
possível deitálas fora em contentores adequados indi-
cados para o efeito por lei ou leválas a um Conces-
sionário FIAT, que procederá à sua eliminação.
Não toque nos terminais da pilha que se encontram
no compartimento traseiro ou na placa de circuitos
impressa.
1. Retire a chave de emergência, fazendo deslizar o
trinco mecânico localizado na parte de trás do
transmissor RKE para o lado com o polegar e depois
retire a chave com a outra mão.
2. Insira a ponta da chave de emergência ou uma chave de fendas n.° 2 na ranhura e afaste suavemente as
duas metades do transmissor RKE. Proceda com
cuidado para não danificar o vedante durante a
remoção. (fig. 7)
3. Retire a pilha rodando a tampa traseira (com a pilha voltada para baixo) e batendo suavemente numa
superfície sólida, como uma mesa; depois, substitua
a pilha. Quando substituir a pilha, faça corresponder
o sinal + da pilha com o sinal + no interior do gancho
da pilha, localizado na tampa traseira. Evite tocar
com os dedos nas pilhas novas. Os óleos da pele
14
CONHECIMENTO DO
VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE E CONDUÇÃO
LUZES E
MENSAGENS DE
ADVERTÊNCIA
EM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ÍNDICE
REMISSIVO

podem deteriorar a pilha. Se tocar numa pilha,
limpe-a em seguida com álcool.
4. Para voltar a montar a caixa do transmissor (RKE), junte novamente as duas metades com uma ligeira
pressão.
INFORMAÇÕES GERAIS
O transmissor e os receptores funcionam numa fre-
quência portadora de 434 MHz, conforme exigido
pelas regulamentações EEC. Estes dispositivos devem
estar certificados em conformidade com as regulamen-
tações específicas de cada país. Estão envolvidos dois
tipos de regulamentações: ETS (European Telecommu-
nication Standard - Norma Europeia para as Telecomu-
nicações) 300–220, que a maioria dos países utiliza, e a
regulamentação federal 225Z125 BZT da Alemanha,
que se baseia na norma ETC 300–220, mas possui
requisitos adicionais únicos. Outros requisitos defini- dos podem ser encontrados no ANEXO VI da DIREC-
TIVA DA COMISSÃO 95/56/EC. O funcionamento
está sujeito às condições seguintes:
Este dispositivo não pode provocar interferências
prejudiciais.
Este dispositivo deve aceitar quaisquer interferências recebidas, incluindo interferências que possam cau-
sar um funcionamento indesejado.
Se o transmissor RKE não funcionar de uma distância
normal, verifique as duas condições seguintes:
1. Pilha fraca no transmissor. A duração esperada da pilha é no mínimo de três anos.
2. Proximidade de um transmissor de rádio, tal como uma estação de rádio, transmissor de aeroporto e
alguns rádios móveis ou de BC.
(fig. 7)
15
CONHECIMENTO DO
VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE E
CONDUÇÃO
LUZES E
MENSAGENSDE
ADVERTÊNCIA EM EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
REMISSIVO

as funções de deslocação e o sistema de navegação
(para versões/mercados onde esteja disponível). Prima
o botão German (alemão), French (francês), Spanish
(espanhol), Italian (italiano), Dutch (holandês) ou En-
glish (inglês) para seleccionar o idioma pretendido e,
em seguida, prima a tecla de função da seta para trás.
Depois, ao prosseguir, as informações serão apresen-
tadas no idioma seleccionado.
Units (Unidades) (para versões/mercados ondeesteja disponível)
Prima a tecla de função Units (Unidades) para alterar
este ecrã. Neste ecrã, pode seleccionar que o EVIC, o
contaquilómetros e o sistema de navegação (para
versões/mercados onde esteja disponível) alternem en-
tre unidades de medida dos EUA e métricas. Prima US
(EUA) ou Metric (Métricas) premindo depois a tecla de
função da seta para trás. Depois, as informações que
visualizar a seguir serão apresentadas nas unidades de
medida seleccionadas.
Voice Response (Resposta de Voz) (para versões/mercados onde esteja disponível)
Prima a tecla de função Voice Response (Resposta de
Voz) para alterar este ecrã. Neste ecrã, pode alterar as
definições de Voice Response Length (Comprimento
de resposta de voz). Para alterar o Voice Response
Length (Comprimento de resposta de voz), prima e
solte a tecla de função Brief (Curto) ou Long (Longo)
premindo depois a tecla de função da seta para trás. Touch Screen Beep (Som do Ecrã de Toque)
(para versões/mercados onde esteja disponível)
Prima a tecla de função Touch Screen Beep (Som do
Ecrã de Toque) para alterar este ecrã. Neste ecrã, pode
ligar ou desligar o som escutado quando um botão do
ecrã de toque (tecla de função) é premido. Para alterar
a definição de Touch Screen Beep (Som do Ecrã de
Toque), prima e solte a tecla de função On (Ligar) ou
Off (Desligar) premindo depois a tecla de função da
seta para trás.
Relógio
Set Time (Acertar Hora) (para versões/mercados onde esteja disponível)
Prima a tecla de função Set Time (Acertar Hora) para
alterar este ecrã. Neste ecrã, pode seleccionar as
definições de apresentação da hora. Para fazer a sua
selecção, prima a tecla de função Set Time (Acertar
Hora), acerte as horas e os minutos através das teclas
de função para cima e para baixo, seleccione AM ou
PM, seleccione o formato 12 h ou 24 h, premindo
depois a tecla de função da seta para trás quando todas
as selecções estiverem concluídas.
Show Time Status (Mostrar Estado da Hora) (para versões/mercados onde esteja disponível)
Prima a tecla de função Show Time Status (Mostrar
Estado da Hora) para alterar este ecrã. Neste ecrã,
pode ligar ou desligar o relógio digital da barra de
estado. Para alterar a definição de Show Time Status
(Mostrar Estado da Hora), prima e solte a tecla de
31
CONHECIMENTO DO
VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE E
CONDUÇÃO
LUZES E
MENSAGENSDE
ADVERTÊNCIA EM EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
REMISSIVO

Display Brightness with Headlights OFF(Luminosidade do Ecrã com os Faróis
Desligados) (para versões/mercados onde esteja
disponível)
Neste ecrã, pode seleccionar a luminosidade do ecrã
com os faróis ligados e com os faróis desligados. Ajuste
a luminosidade com as teclas de função de definições +
e – ou seleccionando qualquer ponto da escala entre as
teclas de função + e – premindo depois a tecla de
função da seta para trás.
Set Language (Definir Idioma) (para versões/mercados onde esteja disponível)
Neste visor, pode seleccionar um idioma diferente para
toda a nomenclatura do visor, incluindo as funções de
deslocação e o sistema de navegação (para versões/
mercados onde esteja disponível). Prima o botão Ger-
man (alemão), French (francês), Spanish (espanhol),
Italian (italiano), Dutch (holandês) ou English (inglês)
para seleccionar o idioma pretendido e, em seguida,
prima a tecla de função da seta para trás. Depois, ao
prosseguir, as informações serão apresentadas no
idioma seleccionado.
Units (Unidades) (para versões/mercados onde esteja disponível)
Neste ecrã, pode seleccionar que o EVIC, o conta-
quilómetros e o sistema de navegação (para versões/
mercados onde esteja disponível) alternem entre uni-
dades de medida dos EUA e métricas. Prima US (EUA)
ou Metric (Métricas) premindo depois a tecla de função da seta para trás. Depois, as informações que visualizar
a seguir serão apresentadas nas unidades de medida
seleccionadas.
Voice Response Length (Comprimento de
resposta de voz) (para versões/mercados onde
esteja disponível)
Neste ecrã, pode alterar as definições de Voice Res-
ponse Length (Comprimento de resposta de voz). Para
alterar o Voice Response Length (Comprimento de
resposta de voz), prima e solte a tecla de função Brief
(Curto) ou Detailed (Detalhado) premindo depois a
tecla de função da seta para trás.
Touchscreen Beep (Som do Ecrã de Toque) (para versões/mercados onde esteja disponível)
Neste ecrã, pode ligar ou desligar o som escutado
quando um botão do ecrã de toque (tecla de função) é
premido. Para alterar a definição de Touch Screen Beep
(Som do Ecrã de Toque), prima e solte a tecla de função
On (Ligar) ou Off (Desligar) premindo depois a tecla de
função da seta para trás.
Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navegação Curva a Curva no Painel de Instrumentos) (para
versões/mercados onde esteja disponível)
Quando esta opção for seleccionada, as indicações
curva a curva são apresentadas no ecrã à medida que o
veículo se vai aproximando de uma curva num percurso
programado. Para fazer a sua selecção, prima a tecla de
função Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navegação
Curva a Curva no Painel de Instrumentos), seleccione
39
CONHECIMENTO DO
VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE E
CONDUÇÃO
LUZES E
MENSAGENSDE
ADVERTÊNCIA EM EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
REMISSIVO

Não coloque nenhum artigo debaixo de
um banco eléctrico nem impeça o seu
movimento, uma vez que isso pode dani-
ficar os respectivos controlos. A deslocação do
banco pode tornar-se limitada se o movimento for
interrompido por uma obstrução no percurso do
banco.
APOIO LOMBAR ELÉCTRICO (para
versões/mercados onde esteja disponível)
O interruptor do apoio lombar está situado no lado
exterior do banco do condutor. Desloque o interrup-
tor para a frente para aumentar o apoio lombar. Des-
loque o interruptor para trás para diminuir o apoio
lombar. Deslocar o interruptor para cima ou para baixo
sobe ou desce a posição do apoio. (fig. 17)
BANCOS AQUECIDOS (para versões/
mercados onde esteja disponível)
Nalguns modelos, os assentos do condutor e dos
passageiros poderão estar equipados com aquecedores
nas almofadas e nas costas dos mesmos. Os bancos
aquecidos funcionam através do sistema Uconnect
Touch™.
Para Veículos Equipados com Uconnect
Touch™ 4.3:
Toque na tecla física CLIMATE (CLIMATIZAÇÃO) (lo-
calizada no lado esquerdo do ecrã Uconnect Touch™)
para entrar no ecrã de controlo da climatização. Toque na tecla de função “Driver” (Condu-
tor) ou “Passenger” (Passageiro) (localizado
no ecrã Uconnect Touch™) uma vez para
seleccionar o aquecimento de nível HI (Alto).
Toque na tecla de função uma segunda vez para selec-
cionar o nível de aquecimento LO (Baixo). Toque na
tecla de função uma terceira vez para desligar (OFF) os
elementos de aquecimento.
Para Veículos Equipados com Uconnect
Touch™ 8.4 e 8.4 Nav:
Toque na tecla de função “Controls” (Controlos) loca-
lizado no ecrã Uconnect Touch™. (fig. 18)
Toque na tecla de função “Driver” (Condu-
tor) ou “Passenger” (Passageiro) uma vez
para seleccionar o aquecimento de nível HI
(fig. 17) Interruptor do apoio lombar
48
CONHECIMENTO DO
VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE E CONDUÇÃO
LUZES E
MENSAGENS DE
ADVERTÊNCIA
EM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ÍNDICE
REMISSIVO

AJUSTE DA ALTURA DO BANCO DO
CONDUTOR (para versões/mercados onde
esteja disponível)
A alavanca de controlo para ajustar a altura do banco
encontra-se no lado exterior do banco. Levante a
alavanca para levantar o banco. Baixe a alavanca para
baixar o banco. A distância total de movimento do
banco é de aproximadamente 55 mm. (fig. 22)
BANCO DO PASSAGEIRO DIANTEIRO
DOBRADO (para versões/mercados onde
esteja disponível)
Esta característica permite-lhe aumentar o espaço de
carga. Quando o banco está dobrado, aumenta a su-
perfície de carga (permitindo colocar mais carga a
partir da bagageira até ao painel de instrumentos). As
costas do banco dobradas também têm uma superfíciedura que pode usar como superfície de trabalho
quando o banco está dobrado e o veículo não estiver
em movimento. (fig. 23)
Puxe a alavanca para cima para dobrar ou desdobrar o
banco.
AVISO!
É perigoso regular o banco com o veículo
em andamento. Um movimento súbito
do banco pode causar a perda de controlo. Re-
gule qualquer banco apenas quando o veículo
estiver estacionado.
(fig. 22) Alavanca de Ajuste da Altura do Banco
(fig. 23) Banco Dobrado
52
CONHECIMENTO DO
VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE E CONDUÇÃO
LUZES E
MENSAGENS DE
ADVERTÊNCIA
EM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ÍNDICE
REMISSIVO

APOIOS PARA A CABEÇA
Os apoios para a cabeça foram concebidos para reduzir
o risco de ferimentos restringindo o movimento da
cabeça no caso de impactos traseiros. Os apoios para a
cabeça devem ser ajustados de maneira a que a parte
superior dos apoios para a cabeça fique localizada
acima do ouvido.
AVISO!
Os apoios para a cabeça de todos os
ocupantes devem estar devidamente
ajustados antes de iniciar a condução ou se sen-
tarem. Os apoios para a cabeça nunca devem ser
ajustados com o veículo em movimento.A condu-
ção de um veículo com os apoios para a cabeça
removidos ou ajustados incorrectamente pode
provocar ferimentos graves ou morte em caso de
uma colisão.
Encostos de Cabeça Activos (AHR) — Bancos
Dianteiros
Os encostos de cabeça activos são componentes pas-
sivos e activáveis, e os veículos dotados deste equipa-
mento não podem ser identificados prontamente por
marcas; apenas a inspecção visual identifica estes en-
costos de cabeça. O encosto de cabeça será dividido
em duas metades, sendo a dianteira de espuma e
revestimento macio e a traseira de plástico decorativo. Quando os AHR forem activados num impacto tra-
seiro, a metade dianteira do encosto de cabeça
estende-se para a frente, de modo a minimizar a folga
entre a parte de trás da cabeça do ocupante e o AHR.
Este sistema foi concebido para ajudar a evitar ou a
reduzir a gravidade dos ferimentos do condutor e do
passageiro dianteiro em determinados tipos de impac-
tos traseiros. Para mais informações, consulte “Protec-
ção dos Ocupantes”, em “Segurança”.
Para subir o apoio para a cabeça, puxe-o para cima.
Para descer o apoio para a cabeça, prima o botão de
pressão localizado na base do apoio para a cabeça e
empurre-o para baixo. (fig. 24)
Para maior conforto, os encostos de cabeça activos
podem ser inclinados para a frente e para trás. Para
(fig. 24)
Botão de pressão
53
CONHECIMENTO DO
VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE E
CONDUÇÃO
LUZES E
MENSAGENSDE
ADVERTÊNCIA EM EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
REMISSIVO

AVISO!
A condução de um veículo com os apoios
para a cabeça removidos ou ajustados
incorrectamente pode provocar ferimentos gra-
ves ou morte em caso de uma colisão. Os apoios
para a cabeça devem ser sempre inspeccionados
antes de conduzir o veículo e nunca ajustados
com o veículo em movimento.
LUGARES DA TERCEIRA FILA (Modelos para
sete passageiros)
Estes apoios para a cabeça não são ajustáveis nem
amovíveis. No entanto, pode dobrálos para a frente
quando não forem usados pelos passageiros.
AVISO!
Não permita que um passageiro se sente
num lugar da terceira fila sem ter desdo-
brado e colocado o apoio para a cabeça no
devido lugar. Se não seguir este aviso, pode dar
origem a lesões pessoais no passageiro, no caso
de uma colisão.
DIVISÃO 60/40 DOS LUGARES DA
SEGUNDA FILA
Para ter uma área de armazenamento adicional, cada
lugar da segunda fila pode ser dobrado até baixo. Isto permite-lhe ter mais espaço de carga e continuar a
manter algum espaço para se sentar, se necessário.
NOTA:
Antes de dobrar os lugares da segunda fila,
certifique-se de que as costas dos bancos da frente não
estão inclinadas para trás. Isto permite dobrar facil-
mente os lugares de segunda fila.
AVISO!
É extremamente perigoso viajar na
zona da carga, no interior ou exterior de
um veículo. Numa colisão, as pessoas que viajam
nestas zonas têm mais probabilidade de sofrer
ferimentos graves ou fatais.
Não permita que as pessoas viajem em qual-
quer parte do veículo que não esteja equipada
com bancos e cintos de segurança.
Certifique-se de que todos os passageiros se
encontram sentados num banco e estão a utilizar
correctamente o cinto de segurança.
Em modelos de sete passageiros, não permita
que um passageiro se sente num banco da ter-
ceira fila com bancos da segunda fila dobrados
para baixo. Numa colisão, o passageiro pode
escorregar por baixo do cinto de segurança e
lesionar-se seriamente, ou até fatalmente.
56
CONHECIMENTO DO
VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE E CONDUÇÃO
LUZES E
MENSAGENS DE
ADVERTÊNCIA
EM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ÍNDICE
REMISSIVO