MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
SAU46577
Aceite del engranaje final Antes de cada utilización debe comprobar
si la caja del engranaje final pierde aceite.
Si observa alguna fuga, haga revisar y re-
parar el vehículo en un concesionario
Yamaha. Además, debe comprobar y cam-
biar el aceite del engranaje final del modo
siguiente, según los intervalos que se espe-
cifican en el cuadro de mantenimiento pe-
riódico y engrase.
ADVERTENCIA
SWA10370
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en la caja del
engranaje final.
Asegúrese de que no caiga aceite
en el neumático o en la rueda.
Para comprobar el nivel de aceite del en-
granaje final
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.NOTAVerifique que el vehículo se encuentre en
posición vertical para comprobar el nivel de
aceite.
2. Extraiga el perno de control del aceite
del engranaje final y su junta, y com-
pruebe si sale aceite.
3. Si no sale aceite, retire el tapón respi-
radero de la caja del engranaje final
extrayendo el perno y la arandela y, a
continuación, extraiga el perno de lle-
nado de aceite del engranaje final con
su junta.4. Compruebe si las juntas están daña-
das y cámbielas según sea necesario.
5. Vierta aceite del tipo recomendado en
el orificio de llenado del engranaje final
hasta que salga aceite por el orificio
del perno de control.
6. Coloque el perno de control de aceite,
el perno de llenado de aceite y sus jun-
tas y, a continuación, apriete los per-
nos con el par especificado.1. Perno de control del aceite del engranaje fi-
nal
2. Junta
1
2
1. Perno del tapón respiradero de la caja del
engranaje final
2. Arandela
3. Tapón respiradero de la caja del engranaje
final
4. Perno de llenado del aceite del engranaje fi-
nal
5. Junta
3 2 145
U2S3S2S0.book Page 14 Tuesday, September 21, 2010 3:44 PM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
7. Coloque el tapón respiradero de la
caja del engranaje colocando la aran-
dela y el perno y apriete el perno con
el par especificado.
Para cambiar el aceite del engranaje fi-
nal
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal.
2. Coloque una bandeja debajo de la
caja del engranaje final para recoger el
aceite usado.
3. Retire el tapón respiradero de la caja
del engranaje final extrayendo el per-
no y la arandela.4. Extraiga el perno de llenado y el perno
de drenaje de aceite del engranaje fi-
nal con sus respectivas juntas para va-
ciar el aceite de la caja del engranaje
final.5. Coloque el perno de drenaje con la
junta nueva y, a continuación, apriéte-
lo con el par especificado.
6. Extraiga el perno de control del aceite
del engranaje final y su junta.
7. Compruebe si la junta del perno de
control de aceite y su junta del perno
de llenado de aceite están dañadas y
cámbielas según sea necesario.
8. Rellene con el aceite del engranaje fi-
nal recomendado hasta que salga por
el orificio del perno de control. Pares de apriete:
Perno de control del aceite del en-
granaje final:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Perno de llenado de aceite del en-
granaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Par de apriete:
Pe r n o d el t apón respiradero de la
caja del engranaje final:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
1. Perno del tapón respiradero de la caja del
engranaje final
2. Arandela
3. Tapón respiradero de la caja del engranaje
final
4. Perno de llenado del aceite del engranaje fi-
nal
5. Junta
3 2 145
1. Perno de drenaje del aceite del engranaje fi-
nal
2. Junta
Par de apriete:
Perno de vaciado del aceite del en-
granaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1
12
U2S3S2S0.book Page 15 Tuesday, September 21, 2010 3:44 PM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
9. Coloque el perno de control de aceite,
el perno de llenado de aceite y sus jun-
tas y, a continuación, apriete los per-
nos con el par especificado.
10. Coloque el tapón respiradero de la
caja del engranaje colocando la aran-
dela y el perno y apriete el perno con
el par especificado.
11. Compruebe si la caja del engranaje fi-
nal pierde aceite. Si pierde aceite ave-
rigüe la causa.
SAU20070
Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU46691
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.NOTA
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está li-
geramente inclinada hacia un lado, la
lectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito.NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, retire la protección
del tapón del depósito extrayendo el
perno y seguidamente extraiga el ta-
pón.
4. Añada líquido refrigerante hasta la
marca de nivel máximo y coloque la
tapa del depósito. ¡ADVERTENCIA!
Quite solamente el tapón del depó-
sito de líquido refrigerante. No quite
nunca el tapón del radiador cuando
el motor esté caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN: Si no dispone de líqui-
do refrigerante, utilice en su lugar Aceite del engranaje final recomen-
dado:
Aceite de engranaje de cardán SAE
80 API GL-5 originales Yamaha
Cantidad de aceite:
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
Pares de apriete:
Perno de control del aceite del en-
granaje final:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Perno de llenado de aceite del en-
granaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Par de apriete:
Perno del tapón respiradero de la
caja del engranaje final:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
2. Protección del tapón del depósito de líquido
refrigerante
3. Perno
4. Marca de nivel máximo
5. Marca de nivel mínimo
2
1
5 4
3
U2S3S2S0.book Page 16 Tuesday, September 21, 2010 3:44 PM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
7. Retire la protección del tapón del de-
pósito de líquido refrigerante extrayen-
do el perno y, a continuación, quite el
tapón.
8. Vacíe el líquido refrigerante del depó-
sito dándole la vuelta al mismo.
9. Monte la tapa del depósito de líquido
refrigerante y el propio depósito si-
tuándolos en su posición original y co-
locando los pernos.
10. Extraiga el tornillo de drenaje del líqui-
do refrigerante con la junta tórica para
vaciar el sistema de refrigeración.
11. Cuando haya salido todo el líquido re-
frigerante, lave bien el sistema de refri-
geración con agua limpia del grifo.
12. Coloque el tornillo de drenaje del líqui-
do refrigerante y la junta tórica nueva.13. Mantenga el vehículo vertical y vierta
la cantidad especificada del líquido re-
frigerante recomendado en el radiador
y en el depósito. ATENCIÓN: Si no
mantiene el vehículo vertical al lle-
nar el radiador de líquido refrige-
rante, puede quedar aire atrapado
en el sistema de refrigeración.
[SCA16540]
14. Ponga el tapón del depósito de líquido
refrigerante tapón y monte la protec-
ción del tapón colocando el perno.
15. Ponga el tapón del radiador.
16. Arranque el motor, déjelo al ralentí du-
rante algunos minutos y luego párelo.17. Extraiga el tapón del radiador para
comprobar el nivel de líquido refrige-
rante en el mismo. Si es necesario,
añada líquido refrigerante hasta la par-
te superior del radiador; seguidamente
coloque el tapón del radiador.
18. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito. Si es necesario,
retire la protección del tapón del depó-
sito de líquido refrigerante, añada lí-
quido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo y coloque el tapón y la
protección.
19. Arranque el motor y compruebe si el
vehículo pierde líquido refrigerante. Si
pierde líquido refrigerante, haga revi-
sar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
20. Instale el conducto de admisión de
aire colocando los pernos.
21. Monte el carenado.
1. Tornillo de drenaje del líquido refrigerante
2. Junta tórica
1
2
Proporción de la mezcla anticonge-
lante/agua:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al eti-
leno glicol con inhibidores de corro-
sión para motores de aluminio
Cantidad de líquido refrigerante:
Capacidad del radiador (incluidos
todos los pasos):
3.75 L (3.96 US qt, 3.30 Imp.qt)
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
U2S3S2S0.book Page 18 Tuesday, September 21, 2010 3:44 PM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
SAU36764
Filtro de aire Se debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU44734
Comprobación del ralentí del mo-
tor Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21384
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador El juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha. Ralentí del motor:
950–1050 r/min1. Juego libre del puño del acelerador
1
U2S3S2S0.book Page 19 Tuesday, September 21, 2010 3:44 PM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21774
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10503
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–190 kg (198–419 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*:
190 kg (419 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
U2S3S2S0.book Page 20 Tuesday, September 21, 2010 3:44 PM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10471
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10481
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
U2S3S2S0.book Page 21 Tuesday, September 21, 2010 3:44 PM
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
6
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de las
condiciones de utilización.
SAU21962
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático. Neumático delantero:
Ta m año:
120/70R18M/C 59V
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BT028F
Neumático trasero:
Ta m año:
200/50R18M/C 76V
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BT028R
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
U2S3S2S0.book Page 22 Tuesday, September 21, 2010 3:44 PM