Page 84 of 498

4-17
1. On-Command drive indicator “”/“”/“”/“”
2. On-Command differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
3. Engine trouble warning light “”
4. Coolant temperature warning light “”
5. Electric Power Steering warning light “EPS”
6. Parking brake indicator light “P”7. Reverse indicator light “R”
8. Neutral indicator light “N”9. High-range indicator light “H”
10. Low-range indicator light “L”
11. Helmet/seat belt indicator light “ / ”
1. Indicateur de mode de conduite “”/“”/“”/“”
2. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
3. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
5. Témoin d’alerte de la direction assistée “EPS”
6. Témoin du frein de stationnement “P”7. Témoin de la marche arrière “R”
8. Témoin de point mort “N”9. Témoin de la gamme haute “H”
10. Témoin de la gamme basse “L”
11. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/”
1. Indicador de la tracción On-Command “”/“”/“”/“”
2. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command “DIFF. LOCK”
3. Luz de aviso de avería del motor “”
4. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
5. Luz de aviso de la dirección asistida electromecánica “EPS”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Testigo de marcha atrás “R”8. Testigo de punto muerto “N”
9. Testigo de marcha larga “H”10. Testigo de marcha corta “L”
11. Testigo del casco/cinturón de seguridad “ / ”
12345
0A
9876
5B410003
Engine trouble warning light “”
This warning light comes on or flashes if a problem
is detected in the electrical circuit monitoring the
engine. When this occurs, have a Yamaha dealer
check the self-diagnosis system. (See page 4-35
for an explanation of the self-diagnosis device.)
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “” (on). If the
warning light does not come on initially when the
key is turned to “” (on), or if the warning light re-
mains on, have a Yamaha dealer check the electri-
cal circuit.
EE.book Page 17 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 86 of 498

4-19
1. On-Command drive indicator “”/“”/“”/“”
2. On-Command differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
3. Engine trouble warning light “”
4. Coolant temperature warning light “”
5. Electric Power Steering warning light “EPS”
6. Parking brake indicator light “P”7. Reverse indicator light “R”
8. Neutral indicator light “N”9. High-range indicator light “H”
10. Low-range indicator light “L”
11. Helmet/seat belt indicator light “ / ”
1. Indicateur de mode de conduite “”/“”/“”/“”
2. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
3. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
5. Témoin d’alerte de la direction assistée “EPS”
6. Témoin du frein de stationnement “P”7. Témoin de la marche arrière “R”
8. Témoin de point mort “N”9. Témoin de la gamme haute “H”
10. Témoin de la gamme basse “L”
11. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/”
1. Indicador de la tracción On-Command “”/“”/“”/“”
2. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command “DIFF. LOCK”
3. Luz de aviso de avería del motor “”
4. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
5. Luz de aviso de la dirección asistida electromecánica “EPS”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Testigo de marcha atrás “R”8. Testigo de punto muerto “N”
9. Testigo de marcha larga “H”10. Testigo de marcha corta “L”
11. Testigo del casco/cinturón de seguridad “ / ”
12345
0A
9876
Electric Power Steering warning light “EPS”
This warning light comes on if there is a problem in
the EPS. When this occurs, have a Yamaha dealer
check the EPS system. If the engine stalls and the
key is in the “” (on) position, the EPS warning
light comes on to indicate that the power assis-
tance for the steering is not functioning.
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “” (on). If the
warning light does not come on, have a Yamaha
dealer check the electrical circuit. If the warning
light comes on, and does not go off after starting
the engine, have a Yamaha dealer check the elec-
trical circuit.TIPIf the steering load is too heavy (i.e., excessive
steering use when the vehicle is traveling at a slow
speed), the power assist is reduced to protect the
EPS motor from overheating.
EE.book Page 19 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 88 of 498
4-21 1. Helmet/seat belt indicator light “ / ”
1. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/”
1. Testigo del casco/cinturón de seguridad “ / ”
1
Helmet/seat belt indicator light “ / ”
The indicator light comes on when the key is
turned to “” (on) to remind the occupants to al-
ways wear a helmet and to fasten their seat belt.
The indicator light stays on even when the seat
belt is properly latched.
If the indicator light does not come on when the
key is turned to “” (on), have a Yamaha dealer
check the electrical circuit.
EE.book Page 21 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 89 of 498
4-22
Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/
”
Ce témoin s’allume dès que la clé est tournée sur “”
(contact) afin de signaler aux occupants de toujours por-
ter leur casque et leur ceinture de sécurité. Ce témoin res-
te allumé une fois que la ou les ceintures sont attachées.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur
“” (contact), faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Testigo del casco/cinturón de seguridad “ /
”
El testigo se enciende cuando se gira la llave a “”
(contacto) para recordar a los ocupantes que siem-
pre deben llevar casco y abrocharse el cinturón de
seguridad. El testigo permanece encendido incluso
cuando el cinturón de seguridad está abrochado co-
rrectamente.
Si el testigo no se enciende cuando se gira la llave a
“” (contacto), haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
EE.book Page 22 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 107 of 498

4-40
FVU01183
Bouton de commande de mode de conduite
Ce véhicule est équipé d’un bouton de commande per-
mettant de sélectionner les divers modes de conduite.
Le bouton commande quatre modes de conduite : “DIFF
UNLOCK”, “2WD”, “4WD” et “DIFF LOCK”. Sélec-
tionner le mode approprié au type de terrain et des condi-
tions.
“DIFF UNLOCK”: La puissance est transmise aux
roues arrière uniquement et le différentiel arrière est
débloqué.
“2WD”: La puissance est transmise aux roues arrière
uniquement et le différentiel arrière est bloqué. Con-
trairement au mode “DIFF UNLOCK”, les roues ar-
rière tournent à la même vitesse, quelle que soit la
traction.
“4WD”: La puissance est transmise aux roues avant
et arrière, le différentiel arrière étant bloqué et le dif-
férentiel avant débloqué.
“DIFF LOCK”: La puissance est transmise aux
roues avant et arrière et les différentiels avant et arriè-
re sont bloqués. Contrairement au mode “4WD”, tou-
tes les roues tournent à la même vitesse, quelle que
soit la traction.
SVU01183
Mando de la tracción On-Command
Este vehículo está equipado con un mando de la
tracción On-Command para seleccionar el modo de
tracción.
El mando de la tracción tiene cuatro posiciones: “DI-
FF UNLOCK”, “2WD”, “4WD” y “DIFF LOCK”. Selec-
cione el modo de tracción adecuado según el terre-
no y las condiciones.
“DIFF UNLOCK”: Tracción solo a las ruedas tra-
seras y diferencial trasero desbloqueado.
“2WD”: Tracción solo a las ruedas traseras y dife-
rencial trasero bloqueado. A diferencia de la posi-
ción “DIFF UNLOCK”, las ruedas traseras giran a
la misma velocidad cualquiera que sea el agarre.
“4WD”: Tracción a las ruedas traseras y delante-
ras, diferencial trasero bloqueado y diferencial
delantero desbloqueado.
“DIFF LOCK”: Tracción a las ruedas traseras y
delanteras, diferenciales delantero y trasero blo-
queados. A diferencia de la posición “4WD”, to-
das las ruedas giran a la misma velocidad cual-
quiera que sea el agarre.
EE.book Page 40 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 114 of 498
4-47 1. Front door 2. Latch
1. Portière avant 2. Loquet
1. Puerta delantera 2. Manilla
2 1
1. Rear door 2. Latch
1. Portière arrière 2. Loquet
1. Puerta trasera 2. Manilla
2
1
Doors
Front doors
To open a front door, pull the latch outward.
To close a door, push or pull the door inward until
it is securely latched. Be sure the door is SE-
CURELY LATCHED AFTER CLOSING IT.
Rear doors
The latch on each of the rear door is positioned on
the inside of the doors.
To open a rear door, push the latch forward, and
then push or pull the door outward.
To close a door, push or pull the door inward until
it is securely latched. Be sure the door is SE-
CURELY LATCHED AFTER CLOSING IT.
EE.book Page 47 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 120 of 498
4-53 1. Seat mount (× 2)
2. Positioning pin (× 3 each side) 3. Slot
1. Support de siège (× 2)
2. Goupille de position (× 3 de chaque côté)3. Fente
1. Apoyo del asiento (× 2)
2. Pasador de posicionamiento (× 3 a cada lado) 3. Ranura
1
2
2
33
1. Seat lock release 2. Lock release tab
1. Dispositif de déblocage du siège
2. Patte de dégagement du dispositif de déblocage
1. Fijación del asiento 2. Maneta de bloqueo
1 2
b
3. Align the slot in the seat mounts with the
same positioning pin on both seat rails, then
push down on the seat.
4. While pushing the lock release tab of the lock
release, slide the lock release in direction b.
Make sure the seats are securely latched. Al-
so, make sure the lock release is locked in
place. WARNING! A loose seat could
cause the operator to lose control, or
cause the operator or passenger to fall.
EE.book Page 53 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 123 of 498

4-56
Siège arrière
AVERTISSEMENT
En repliant ou relevant le siège arrière :
Éloigner les mains et toute autre partie du
corps, ainsi qu’autrui, des points de contact.
Quelqu’un pourrait être pincé par le siège.
S’assurer que les ceintures de sécurité ne sont ni
tordues ni coincées à un endroit quelconque du
véhicule. Sinon, les ceintures ne pourront fonc-
tionner correctement et n’assureront pas la sé-
curité des occupants.
En redressant le dossier, s’assurer que les cein-
tures pourront être bouclées correctement. Le
port incorrect de sa ceinture de sécurité aug-
mente la probabilité et la gravité de blessures.
(Voir pages 4-72 et 7-16– 7-20 pour plus de dé-
tails.)
Asiento trasero
ADVERTENCIA
Cuando recline el asiento trasero:
Mantenga las manos, el cuerpo y a otras
personas apartados de los puntos donde
puedan quedar atrapados. Usted u otra per-
sona pueden quedar atrapados por el
asiento.
Compruebe que los cinturones de seguri-
dad no se pellizquen ni se enganchen en
ninguna parte del vehículo. De lo contrario,
no funcionarán correctamente y dejarán de
ser seguros.
Al volver a situar el respaldo en posición
vertical, compruebe que los cinturones de
seguridad puedan abrocharse correcta-
mente. La utilización incorrecta de los cin-
turones de seguridad puede aumentar las
probabilidades de sufrir lesiones, así como
la gravedad de estas. (Para más detalles,
consulte las páginas 4-72 y 7-16–7-20.)
EE.book Page 56 Monday, January 19, 2009 5:30 PM