Ce manuel de l’utilisateur illustre et décrit les
caractéristiques standard ou en option. Votre
véhicule peut donc être dépourvu de certains
des équipements ou accessoires décrits dans
le présent manuel.
REMARQUE :
Lisez attentivement le manuel de l’utilisa-
teur avant de prendre le volant pour la pre-
mière fois, de monter des pièces ou acces-
soires ou d’apporter des modifications
quelconques à votre véhicule.
De nombreux fabricants proposent des pièces
et accessoires destinés au marché automobile.
Le fabricant ne saurait garantir la fiabilité de
ces pièces et accessoires divers, susceptibles
de réduire votre sécurité. Ni l’autorisation d’ex-
ploitation officielle (permis d’utilisation de la
pièce ou construction de la pièce selon un
dessin officiellement autorisé, par exemple), ni
un permis individuel délivré après le montage
ne sauraient assurer, même implicitement, que
la sécurité de ce véhicule n’est pas affectée.
Par conséquent, la responsabilité d’aucun ex-
pert ni d’aucun organisme officiel ne pourrait
être invoquée. Le constructeur n’assume doncde responsabilité que pour des pièces expres-
sément autorisées ou recommandées par lui, et
montées ou installées par un concessionnaire
agréé. Il en va de même pour les modifications
ultérieures apportées à un véhicule de même
marque.
Votre garantie ne couvre aucune pièce non
fournie par le fabricant. Elle ne couvre pas non
plus le coût d’aucune réparation ou modifica-
tion causée ou rendue nécessaire par la pose
ou l’utilisation de pièces, organes, équipement,
matériel ou additifs d’une autre origine. La
garantie ne couvre pas non plus les coûts de
réparation de dégâts ou de conditions provo-
quées par une modification de votre véhicule
ne correspondant pas aux spécifications du
fabricant.
Les pièces et accessoires Mopar
d’origine et
autres produits agréés par le fabricant, ainsi
que des conseils avisés, peuvent être obtenus
auprès de votre concessionnaire agréé.
Lors des interventions de maintenance,
rappelez-vous que votre concessionnaire
agréé possède une connaissance approfondie
de votre véhicule, s’appuie sur des techniciens compétents, s’approvisionne en pièces d’ori-
gine Mopar
et est directement concerné par
votre satisfaction.
Copyright © 2010 Chrysler International.
MODE D’EMPLOI DU MANUELConsultez la table des matières pour trouver la
section contenant l’information que vous sou-
haitez.
Puisque les caractéristiques de votre véhicule
dépendent de l’équipement commandé, cer-
taines descriptions et illustrations peuvent dif-
férer de l’équipement de votre véhicule
L’index détaillé placé à la fin de l’ouvrage
énumère tous les sujets traités.
Le tableau qui suit illustre les pictogrammes
utilisés dans votre véhicule ou dans ce manuel.
6
AVERTISSEMENT !
•Ne laissez jamais un enfant seul dans le
véhicule. Pour de nombreuses raisons, il
est dangereux de laisser des enfants sans
surveillance dans un véhicule. Il existe un
risque de blessure et de décès de l’enfant
ou d’autres personnes. Ne laissez pas le
porte-clé dans le contact ou la fonction
Keyless Enter-N-Go en mode ACC (acces-
soires) ou ON/RUN (en fonction/marche).
Un enfant risque d’actionner les vitres à
commande électrique ou d’autres com-
mandes, voire de déplacer le véhicule.
• Par temps chaud, ne laissez ni enfants ni
animaux dans le véhicule en stationne-
ment. Une chaleur excessive dans l’habi-
tacle peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.ATTENTION !
Une voiture non verrouillée risque d’être vo-
lée. Retirez toujours le porte-clé du contact et
verrouillez toutes les portes avant de laisser le
véhicule sans surveillance.
Signal rappelant que la clé est dans
le contact
Si la porte du côté conducteur est ouverte
quand le porte-clé est dans le contact en
position OFF (hors fonction) ou ACC (acces-
soires), un signal retentit pour vous rappeler de
retirer le porte-clé.
REMARQUE :
Le signal rappelant que la clé est dans le
contact retentit uniquement quand le porte-
clé est en position OFF (hors fonction) ou
ACC (accessoires).
Avec la fonction Keyless Enter-N-Go, si vous
ouvrez la porte du conducteur alors que le
commutateur d’allumage du véhicule est en
position ACC (accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche), le signal sonore de rappel
retentit. Référez-vous à Méthodes de démar- rage
dans la section Démarrage et fonction-
nement pour plus d’informations.
SENTRY KEY L’antidémarrage Sentry Key désactive le mo-
teur pour éviter une utilisation frauduleuse du
véhicule. Le système n’a pas besoin d’être
armé ou activé. Son fonctionnement est auto-
matique, que le véhicule soit verrouillé ou non.
Le système utilise le porte-clé avec télécom-
mande RKE et le nœud d’allumage sans fil
(WIN) jumelés à l’usine pour empêcher l’utilisa-
tion frauduleuse du véhicule. Dès lors, seuls les
porte-clés programmés pour le véhicule
peuvent être utilisés pour le faire démarrer et
fonctionner. Le système arrête le moteur en
deux secondes si quelqu’un utilise un porte-clé
non valide pour démarrer.
Après avoir mis le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (en fonction/marche), le té-
moin antivol s’allume pendant trois secondes
par mesure de vérification de l’ampoule. Si le
témoin reste allumé après l’essai d’ampoule,
c’est l’indice d’un problème électronique. En
outre, si l’ampoule commence à clignoter après
l’essai, ceci indique que quelqu’un a utilisé un
15
Le système comprend des capteurs d’impact
latéral adjacents aux sièges avant et arrière qui
sont étalonnés pour déployer les coussins gon-
flables SABIC en cas d’impact suffisamment
grave pour exiger la protection par coussin
gonflable.
AVERTISSEMENT !
•Si votre véhicule est équipé de coussins
gonflables latéraux de rideau complémen-
taires (SABIC) gauche et droit, ne placez
pas de bagages ou d’autres objets suffi-
samment haut pour bloquer les SABIC. La
zone où se situe le SABIC doit rester libre
de toute obstruction.
• N’utilisez pas de recouvrements supplé-
mentaires de siège ou ne posez pas d’ob-
jets entre vous et les coussins gonflables
latéraux ; la protection des coussins serait
sérieusement amoindrie et/ou les coussins
pourraient propulser des objets vers vous,
vous blessant gravement. Coussin gonflable latéral complémentaire
de genou du conducteur
Le coussin gonflable latéral complémentaire de
genou du conducteur fournit une protection
renforcée et fonctionne conjointement avec le
coussin gonflable frontal avancé côté conduc-
teur lors d’un impact frontal.
Panneaux de protection des genoux
Les panneaux de protection des genoux pro-
tègent les genoux du passager avant en posi-
tionnant le passager en vue d’obtenir la
meilleure interaction avec les coussins gon-
flables avant avancés.
Associés aux ceintures de sécurité et aux pré-
tendeurs, les coussins gonflables avant avan-
cés fonctionnent avec le coussin gonflable de
genou du conducteur et le panneau de protec-
tion des genoux du passager pour améliorer la
protection du conducteur et du passager
avant. Les coussins gonflables latéraux com-
plètent aussi la protection offerte par les cein-
tures de sécurité.
Voici comment limiter les risques de blessures
liés au déploiement des coussins gonflables :
Les enfants de 12 ans et moins doivent être
attachés dans un siège arrière.
AVERTISSEMENT !
Le siège pour enfant dirigé vers l’arrière ne
doit jamais être placé sur le siège avant d’un
véhicule équipé d’un coussin gonflable avant
avancé pour le passager. Un coussin gon-
flable qui se déploie peut blesser ou tuer un
enfant placé dans cette position.
Les enfants trop petits pour porter convenable-
ment la ceinture de sécurité (consultez la sec-
tion Sièges pour enfant) doivent être attachés à
l’arrière dans un siège pour enfant ou sur un
siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui
n’utilisent ni siège pour enfant ni siège d’ap-
point doivent être bouclés correctement dans
le siège arrière. Ne laissez jamais les enfants
glisser la sangle baudrier derrière eux ou sous
les bras.
Lisez le mode d’emploi de votre siège pour
enfant pour l’utiliser correctement.
44
Lors de l’utilisation de certains sièges pour
enfant avec les accessoires rigides ISOFIX et
les repose-pied déployés jusqu’au plancher du
véhicule, déposez le tapis avant la pose pour
veiller à un ajustage solide. Reportez-vous au
manuel de l’utilisateur du siège enfant pour des
informations complémentaires.
AVERTISSEMENT !
•Les sièges pour enfant placés face vers
l’arrière ne peuvent jamais être arrimés sur
le siège du passager avant d’un véhicule
équipé d’un coussin gonflable pour le pas-
sager avant, à moins que ce dernier ne soit
hors fonction. Le déploiement d’un coussin
gonflable peut causer des lésions graves
ou même fatales aux bébés placés dans
cette position.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Une mise en place incorrecte peut réduire
l’efficacité d’un siège pour enfant ou d’un
porte-bébé. Le siège pourrait se desserrer
en cas de collision. L’enfant pourrait alors
être gravement blessé ou tué. Suivez stric-
tement les instructions du constructeur lors
de l’installation d’un siège pour enfant ou
d’un porte-bébé.
• Un siège orientant l’enfant vers l’arrière doit
être utilisé uniquement sur un siège arrière.
Sur un siège avant, un tel siège pourrait
être heurté par un coussin gonflable pas-
sager déployé et causer des blessures
graves ou mortelles à l’enfant.
Voici quelques conseils d’utilisation de votre
système de protection pour enfant :
• Avant d’acheter un siège pour enfant ou
un porte-bébé, vérifiez s’il possède une éti-
quette certifiant qu’il répond aux normes de
sécurité en vigueur. Avant d’acheter un sys-
tème quelconque de protection pour en- fants, Chrysler Group LLC vous conseille de
l’essayer dans votre véhicule.
• Le siège doit convenir à la taille et au poids
de votre enfant. Vérifiez les mentions de
l’étiquette au sujet des limites de poids et de
hauteur.
• Respectez scrupuleusement les instructions
du mode d’emploi du siège pour enfant. Si le
siège était mal installé, il pourrait manquer
d’efficacité.
• Les ceintures de sécurité du passager sont
équipées de plaques de verrouillage de
sangle, à l’exception de la position centrale
d’assise des sièges de la seconde rangée.
La position centrale de deuxième rangée
comporte un enrouleur à blocage auto-
matique. Les deux types de ceinture de
sécurité sont conçus pour maintenir la partie
abdominale serrée autour du siège pour
enfant afin d’éviter la nécessité d’une agrafe
de verrouillage. Si la ceinture de sécurité
possède une plaque de verrouillage de
sangle, tirez vers le haut sur la partie abdo-
minale de la ceinture abdominale/baudrier
pour serrer la sangle (la plaque de verrouil-
54
lage de sangle maintiendra la sangle serrée
cependant, étant donné que tous les sys-
tèmes de ceinture de sécurité se relâchent
avec le temps, vérifiez la ceinture de sécu-
rité et resserrez-la au besoin). En ce qui
concerne la ceinture de sécurité centrale de
seconde rangée munie d’un enrouleur à
blocage automatique, tirez la ceinture hors
de l’enrouleur jusqu’à ce qu’il soit possible
de la passer à travers le système de retenue
d’enfant et de faire glisser la plaque de
verrouillage dans la boucle. Tirez sur la
sangle pour l’extraire complètement de l’en-
rouleur. Laissez la ceinture revenir dans l’en-
rouleur en tirant sur l’excès de sangle pour
serrer la portion abdominale autour du siège
pour enfant. Pour toute information supplé-
mentaire, reportez-vous àMode de blocage
automatique .
• Aux places arrière, il peut s’avérer difficile de
serrer la ceinture à trois points autour du
siège pour enfant parce que la boucle ou la
plaque de verrouillage est trop près de l’ou-
verture destinée à la ceinture dans le siège
pour enfant. Détachez la plaque de verrouil-
lage de la boucle et tordez la ceinture de sécurité du côté boucle plusieurs fois pour la
raccourcir. Insérez la plaque de verrouillage
sur la boucle avec le bouton de déver-
rouillage tourné vers l’extérieur.
• Si la ceinture ne peut toujours pas être
serrée ou si elle se desserre lorsque vous la
manœuvrez en poussant et en tirant, décon-
nectez la plaque de verrouillage de la
boucle, retournez la boucle et introduisez de
nouveau la plaque dans la boucle. Si le
problème n’est pas résolu, modifiez la posi-
tion d’assise.
• Attachez l’enfant dans le siège en suivant
scrupuleusement les instructions du fabri-
cant.
• Lorsque le siège pour enfant n’est pas uti-
lisé, fixez-le au moyen de la ceinture de
sécurité ou retirez-le du véhicule. Ne le lais-
sez pas détaché dans le véhicule. En cas
d’arrêt brutal ou de collision, il pourrait heur-
ter les occupants ou les dossiers de siège et
provoquer des blessures graves.
Protection des enfants plus âgés
Les enfants dont le poids dépasse 9 kg
(20 livres) et qui sont âgés de plus d’un an peuvent être transportés en étant orientés vers
l’avant du véhicule. Les sièges pour enfants
dirigés vers l’avant et les sièges convertibles
pour enfants utilisés vers l’avant sont destinés
à des enfants d’un poids d
e9à18kg(20à
40 livres) et âgés de plus d’un an. Ces sièges
pour enfant sont aussi maintenus dans le véhi-
cule par la ceinture à trois points ou le système
d’ancrage de siège pour enfant ISOFIX
(reportez-vous à ISOFIX - Système d’ancrage
de siège pour enfant ).
Le siège d’appoint est destiné aux enfants
pesant plus de 18 kg (40 livres) mais qui sont
encore trop petits pour porter convenablement
la ceinture de sécurité. Si l’enfant ne peut
s’asseoir genoux repliés le long de la tranche
du coussin de siège lorsque son dos est en
contact avec le dossier de siège, il doit utiliser
un siège d’appoint. L’enfant et le siège d’ap-
point sont maintenus par une ceinture à
trois points.
Enfants trop grands pour les sièges
d’appoint
Les enfants assez grands pour porter confor-
tablement une ceinture-baudrier, et dont les
jambes sont assez longues pour plier par-
55
La plupart des sièges pour enfant sont équipés
de chaque côté de sangles latérales indépen-
dantes avec crochet ou connecteur de fixation
à l’ancrage inférieur et dispositif de réglage de
la tension de la sangle. Les sièges pour enfant
orientés vers l’avant, ainsi que certains porte-
bébés orientés vers l’arrière, peuvent égale-
ment être équipés d’une sangle d’attache, d’un
crochet de fixation à l’ancrage de sangle et
d’un dispositif de réglage de tension de la
sangle.
Desserrez tout d’abord les dispositifs de ré-
glage des sièges pour enfant des sangles
inférieures et de la sangle d’attache de manière
à pouvoir plus facilement fixer les crochets ou
les connecteurs aux ancrages du véhicule.
Fixez ensuite les crochets ou connecteurs infé-
rieurs sur le sommet des barres d’ancrage, en
repoussant le recouvrement du siège. Ensuite,
localisez l’ancrage d’attache directement der-
rière le siège où vous placerez le siège pour
enfant et fixez la sangle de l’attache à l’ancrage
en veillant à acheminer cette sangle le plus
directement possible entre l’ancrage et le siège
pour enfant.Deux ancrages supérieurs d’at-
tache sont situés sur le dossier du siège, derrière le panneau de séparation. Ils ne
sont visibles qu’une fois le panneau de
séparation rabattu. N’utilisez pas les cro-
chets de fixation de l’espace de chargement
situés sur le plancher, derrière le siège.
Serrez finalement les deux sangles en pous-
sant le siège pour enfant vers l’arrière et le bas
dans le siège en éliminant le jeu des sangles,
conformément aux instructions du constructeur
du siège pour enfant.
AVERTISSEMENT !
Une mise en place ou une fixation incorrecte
aux ancrages ISOFIX peut réduire l’efficacité
d’un siège pour enfant ou d’un porte-bébé.
L’enfant pourrait alors être gravement blessé
ou tué. Suivez strictement les instructions du
constructeur lors de l’installation d’un siège
pour enfant ou d’un porte-bébé.
Installation d’un siège pour enfant au
moyen des ceintures de sécurité du
véhicule
Les ceintures de sécurité destinées aux passa-
gers possèdent soit des plaques de verrouil-
lage, soit des enrouleurs à blocage auto- matique (ALR) conçus pour maintenir la sangle
abdominale serrée autour du siège pour en-
fant, ce qui évite d’utiliser des agrafes de
verrouillage. Si une ceinture de sécurité est
équipée d’une plaque de verrouillage, une
traction sur la partie baudrier de la ceinture à
trois points serre la ceinture. La plaque de
verrouillage maintient la ceinture serrée. Ce-
pendant, tout système de ceinture de sécurité
finit par se détendre ; resserrez occasionnelle-
ment les sangles détendues.
Pour les ceintures dotées d’un enrouleur à
verrouillage automatique, tirez la ceinture hors
de l’enrouleur jusqu’à ce qu’il soit possible de
la passer à travers le système de retenue
d’enfant et de faire glisser la plaque de verrouil-
lage dans la boucle. Tirez sur la sangle pour
l’extraire complètement de l’enrouleur. Laissez
la ceinture revenir dans l’enrouleur en tirant sur
l’excès de sangle pour serrer la portion abdo-
minale autour du siège pour enfant. Référez-
vous à
Mode de blocage automatique .
Pour fixer une sangle d’attache de siège pour
enfant, procédez comme suit.
58
AVERTISSEMENT !
•Une sangle d’attache mal ancrée peut
contribuer à amplifier les mouvements de
la tête et causer des blessures à l’enfant.
N’utilisez que les positions d’ancrage si-
tuées directement derrière le siège pour
enfant afin de fixer la sangle d’attache
supérieure du siège.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• N’utilisez pas les fixations de chargement
situées sur le plancher de chargement.
Une utilisation incorrecte de l’attache peut
réduire l’efficacité d’un siège pour enfant
ou d’un porte-bébé. L’enfant pourrait alors
être gravement blessé ou tué.
Transport d’animaux domestiques
Le déploiement des coussins gonflables dans
les sièges avant peut blesser votre animal
domestique. Un animal libre de ses mouve-
ments peut être projeté à travers l’habitacle,
blessé, ou blesser un passager en cas de
freinage d’urgence ou d’accident. Les animaux
domestiques doivent être maintenus dans les
sièges arrière, dans des harnais ou des dispo-
sitifs de sécurité fixés par les ceintures de
sécurité.
CONSEILS DE RODAGEUne longue période de rodage n’est pas né-
cessaire pour le moteur et la chaîne cinéma-
tique (transmission et essieu) de votre véhicule. Roulez modérément pendant les premiers
500 km (300 miles). Après les premiers 100 km
(60 miles), augmentez la vitesse jusqu’à 80 ou
90 km/h (50 ou 55 mph) selon les souhaits.
De brèves accélérations (dans les limites auto-
risées) contribuent à un bon rodage. L’accélé-
ration à pleins gaz dans les rapports inférieurs
de la boîte de vitesses peut causer des dégâts
et doit être évitée.
L’huile moteur d’origine est un lubrifiant de
haute qualité, économisant l’énergie. Lors des
vidanges, tenez compte des conditions clima-
tiques des régions parcourues. Pour la qualité
et la viscosité conseillées, reportez-vous à la
section
Méthodes de maintenance dans En-
tretien de votre véhicule . N’UTILISEZ JAMAIS
D’HUILES NON DETERGENTES NI D’HUILES
MINERALES PURES.
Un moteur neuf peut consommer une certaine
quantité d’huile pendant les premiers milliers
de kilomètres (miles). Ceci fait partie du rodage
normal et ne représente pas un symptôme
alarmant.
Fixation de sangle d’attache supérieure
60
Exigences supplémentaires pour les
moteurs diesel - Selon l’équipement
Pendant les 1 500 premiers kilomètres, évitez
les charges lourdes, comme conduire à plein
régime, par exemple. Ne dépassez pas les 2/3
du régime moteur acceptable maximum pour
chaque rapport de vitesse. Changez les vites-
ses au bon moment. Ne rétrogradez pas ma-
nuellement pour freiner.
CONSEILS DE SECURITE
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS
DANS LA ZONE DE CHARGEMENT.
AVERTISSEMENT !
•Par temps chaud, ne laissez ni enfants ni
animaux dans le véhicule en stationne-
ment. Une chaleur excessive dans l’habi-
tacle peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Il est extrêmement dangereux de demeurer
dans un espace de chargement intérieur ou
extérieur pendant les trajets. Les risques
de blessures graves et même la mort sont
accrus en cas d’accident.
• Ne laissez personne voyager dans votre
véhicule à une place qui n’est pas équipée
de sièges et de ceintures de sécurité.
• Chaque occupant de votre véhicule doit se
trouver dans un siège et utiliser correcte-
ment une ceinture de sécurité.
Gaz d’échappement
AVERTISSEMENT !
Les gaz d’échappement peuvent blesser ou
tuer. Ils contiennent de l’oxyde de carbone
(CO), un gaz incolore et inodore. L’inhalation
de ce gaz peut vous faire perdre conscience
et même vous empoisonner. Pour éviter
d’inhaler du CO, prenez les précautions ci-
dessous : Ne faites tourner le moteur ni dans un garage
fermé, ni dans un espace confiné au-delà du
temps nécessaire au déplacement du véhicule,
en entrant ou en sortant.
Si vous devez vous tenir dans un véhicule
arrêté à l’extérieur dont le moteur tourne, réglez
la ventilation pour faire circuler l’air extérieur
dans l’habitacle. Faites fonctionner la soufflerie
à grande vitesse.
Si le hayon doit rester ouvert, fermez toutes les
vitres et réglez le commutateur de soufflerie de
climatisation sur la grande vitesse. N’UTILISEZ
PAS le mode de recyclage.
Une maintenance adéquate du circuit d’échap-
pement constitue la meilleure protection contre
l’infiltration d’oxyde de carbone dans l’habi-
tacle.
Si la sonorité de l’échappement se modifie ou si
des fumées apparaissent dans l’habitacle, ou
en cas de dégâts au soubassement ou à
l’arrière du véhicule, faites vérifier l’ensemble
du circuit d’échappement et des pièces voi-
sines par un technicien qualifié afin de décou-
vrir les pièces brisées, endommagées, détério-
rées ou déplacées. Des soudures ouvertes ou
61