électronique d’information du véhicule).
Pour plus d’informations, reportez-vous à la
sectionCentre électronique d’information
du véhicule (EVIC) dans Comprendre votre
tableau de bord .
4WD LOW (traction sur quatre roues en
gamme basse) à 4WD HI (traction sur
quatre roues en gamme haute)
A des vitesses de véhicule d e0à5km/h (0 à
3 mph), commutateur d’allumage en position
ON (en fonction) ou moteur qui tourne, passez
en position N (point mort) et appuyez une fois
sur le bouton 4WD LOW (traction intégrale en
gamme basse) qui se trouve sur le commuta-
teur de la boîte de transfert. Le témoin 4WD
LOW (traction intégrale en gamme basse) du
bloc d’instruments clignote puis s’éteint quand
la sélection de rapport est achevée.
REMARQUE :
• Si les conditions de sélection/
interverrouillage ne sont pas réunies, ou
en vue de protéger la boîte de transfert de
la surchauffe, un message For 4x4 High
Slow Below 3 MPH or 5 KPH Put Trans in
N Press 4 Low” (Pour la traction intégrale en gamme haute ralentir à moins de
5 km/h (3 mph), faire passer le rapport au
point mort, appuyer sur 4 Low) clignote à
l’EVIC (Centre électronique d’information
du véhicule). Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section
Centre électro-
nique d’information du véhicule (EVIC)
dans Comprendre votre tableau de bord .
• Il est possible d’entrer et sortir de la
position 4WD LOW (traction intégrale en
gamme basse) quand le véhicule est à
l’arrêt ; cependant un alignement incor-
rect des dents correspondantes de l’em-
brayage peut rendre l’opération difficile.
Plusieurs essais seront peut-être néces-
saires avant que l’alignement des dents
de l’embrayage et le passage ne se pro-
duise. La méthode préconisée est celle du
véhicule roulant à0à5km/h (0 à 3 mph).
Si le véhicule roule à plus de 5 km/h
(3 mph), la boîte de transfert refuse le
changement de rapport. Méthode de passage en position N (point
mort)
1. Tournez le commutateur d’allumage en po-
sition ON (en fonction), moteur arrêté.
2. Véhicule arrêté, avec le pied sur la pédale
de frein.
3. Placez la transmission en position N (point
mort).
4. Maintenez le contacteur à goupille en posi-
tion N (point mort) (avec un stylo, etc.) pendant
quatre secondes jusqu’à ce que la diode du
commutateur commence à clignoter pour indi-
quer que le passage est en cours. La lampe
arrête de clignoter (reste allumée) lorsque le
passage en position N (point mort) est terminé.
Un message
To Tow Vehicle Safely, Read
Neutral Shift Procedure in Owners Manual”
(Pour tirer une remorque en toute sécurité, lire
la procédure de passage en position N (point
mort) dans le manuel de l’utilisateur) clignote
237
Le système Selec-terrain™ comprend les posi-
tions suivantes :
•Sport - Temps sec, étalonnage sur route.
Disponible uniquement en traction intégrale
gamme haute. Syntonisation reposant sur la
performance qui fournit une propulsion ar-
rière accompagnée d’une maniabilité et
d’une accélération améliorées par rapport à
un véhicule à deux roues motrices. La com-
mande électronique de stabilité se règle
pour conférer au conducteur une plus
grande maîtrise tout en maintenant des com-
mandes de maniabilité sûre. Le véhicule
s’abaisse en mode Aero (selon l’équipement
avec la suspension pneumatique) dans la
gamme haute. La fonction 4WD LOW (trac-
tion intégrale en gamme basse) n’est pas
disponible en mode SPORT. Si 4WD Low est
sélectionné, le système Selec-Terrain™ re-
passe automatiquement au mode AUTO.
• Snow (neige) - Réglage paramétré pour une
stabilité supplémentaire par temps difficile.
S’utilise sur route et hors route sur les sur-
faces manquant d’adhérence telles que la
neige. En mode Neige (en fonction de cer-
taines conditions de fonctionnement), la transmission peut utiliser la deuxième (plutôt
que la première) vitesse lorsque le véhicule
s’engage, afin de réduire le patinage de
roue. Si le véhicule est équipé de la suspen-
sion pneumatique, le niveau passe à la
garde au sol normale (NRH) si la boîte de
transfert est en gamme haute. Le niveau
passe à Hors route 1 si la boîte de transfert
est en gamme basse.
• Auto - Un fonctionnement en traction inté-
grale permanent et entièrement automatique
peut être utilisé sur et hors route. Cette
fonction équilibre la traction grâce à une
direction uniforme assurant un maniement et
une accélération améliorés sur les véhicules
à deux roues motrices. Si le véhicule est
équipé de la suspension pneumatique, le
niveau passe à NRH.
• Sand/Mud (sable/boue) - Etalonnage hors
route destiné à une utilisation sur les sur-
faces à adhérence faible telles que la boue,
le sable ou l’herbe mouillée. Transmission
optimisée pour la traction. Vous pouvez sen-
tir un grippage sur les surfaces moins
souples. Les commandes électroniques de
frein sont réglées pour limiter l’antipatinage de la pédale d’accélérateur et des roues. Si
le véhicule est équipé de la suspension
pneumatique, le niveau passe à Hors
route 1.
• Rock (pierres) - Etalonnage hors route dis-
ponible uniquement en traction intégrale
gamme basse. Le véhicule est élevé (s’il est
équipé avec la suspension pneumatique)
pour améliorer la garde au sol. Réglage
basé sur la traction avec manœuvrabilité
optimisée en vue d’une utilisation sur sur-
faces à adhérence élevée. Active le contrôle
en descente pour le contrôle en forte pente.
A utiliser devant les obstacles à petite vi-
tesse tels que les grosses pierres, les or-
nières profondes, etc. Si le véhicule est
équipé de la suspension pneumatique, le
niveau du véhicule passe à un réglage Hors
route 2. Si le commutateur Selec-Terrain™
est en mode Pierres et que la boîte de
transfert passe de 4WD Low (traction inté-
grale en gamme basse) à 4WD High (trac-
tion intégrale en gamme haute), le système
Selec-Terrain™ retourne au mode AUTO.
239
des obstacles) avant de pénétrer dans l’eau.
Roulez prudemment en maintenant une vitesse
stable inférieure à 8 km/h (5 mph) dans l’eau
profonde afin de minimiser les effets de va-
gues.
Eau mouvante
Si le débit de l’eau est important et que son
niveau augmente (comme après un orage),
évitez la traversée avant que le niveau et le flux
ne diminuent. Si vous devez traverser une eau
mouvante, évitez les endroits où la profondeur
excède 23 cm (9 pouces). L’eau mouvante
peut éroder le lit, ce qui provoquerait l’enfon-
cement de votre véhicule dans l’eau plus pro-
fonde. Déterminez des points de sortie en aval
de votre point d’entrée afin de vous permettre
de dériver.
Eau stagnante
Evitez de rouler dans une eau d’une profondeur
dépassant 51 cm (20 pouces), et réduisez la
vitesse pour éviter les effets de vague. La
vitesse maximale dans 51 cm (20 pouces)
d’eau est inférieur e à 8 km/h (5 mph). Entretien
Après avoir roulé dans l’eau profonde, in-
spectez les liquides et lubrifiants de votre véhi-
cule (huile moteur, huile de transmission, es-
sieu, boîte de transfert) afin de vérifier s’ils ne
sont pas contaminés. Le liquide contaminé
(laiteux ou mousseux) doit être rincé/changé
aussi vite que possible pour éviter d’endomma-
ger les organes.
Conduite dans la neige, la boue et le
sable
Lorsque la neige est épaisse, en tirant une
charge, ou pour un meilleur contrôle à petite
vitesse, sélectionnez un rapport inférieur de
transmission et placez la boîte de transfert en
4WD LOW (traction sur quatre roues en gamme
basse) si nécessaire. Reportez-vous à
Fonc-
tionnement en traction intégrale dans Démar-
rage et fonctionnement pour plus d’informa-
tions. Ne passez pas dans une gamme plus
basse que nécessaire pour conserver la vi-
tesse. Le surrégime du moteur peut faire pati-
ner les roues et toute traction disparaîtra. Evitez les rétrogradations abruptes sur route
verglacée ou glissante, parce que le frein mo-
teur peut entraîner un dérapage et une perte
de contrôle.
En côte
REMARQUE :
Avant de tenter de gravir une pente forte,
déterminez les conditions sur la crête et/ou
le versant opposé.
Avant de gravir une côte,
sélectionnez un
rapport inférieur de transmission et 4WD LOW
(traction sur quatre roues en gamme basse) de
la boîte de transfert. Utilisez la première et 4WD
LOW dans les côtes escarpées.
Si le moteur cale ou si vous perdez de la
vitesse en gravissant une côte escarpée, lais-
sez le véhicule s’arrêter et appuyez immédia-
tement sur les freins. Redémarrez le moteur et
passez en position R (marche arrière). Descen-
dez lentement la pente en marche arrière en
freinant sur le moteur pour réguler votre vi-
tesse. Au besoin, freinez légèrement en évitant
de bloquer les roues ou de faire patiner les
pneus.
245
AVERTISSEMENT !
Le niveau du liquide doit être vérifié sur un sol
horizontal, moteur arrêté, pour éviter d’être
blessé par les pièces mobiles et garantir la
précision de la mesure. Ne remplissez pas en
excès. Utilisez uniquement le liquide de direc-
tion assistée recommandé par le construc-
teur.
Au besoin, ajoutez du liquide pour atteindre ce
repère. Servez-vous d’un chiffon propre pour
éponger le liquide répandu hors du réservoir.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Liquides, lubrifiants et pièces d’ori-
gine dans Entretien de votre véhicule .
SYSTEME A CYLINDREE MULTIPLE
(MDS) (SELON L’EQUIPEMENT) -
MOTEUR 5.7L UNIQUEMENT
Ce dispositif économise le carburant en met-
tant hors fonction quatre des huit cylindres du
moteur en cas de faible charge et de trajet à
vitesse régulière. Le système est automatique
et n’exige aucune intervention ni aucune com-
pétence particulière du conducteur. REMARQUE :
Après un débranchement de la batterie, un
délai peut s’écouler avant le fonctionnement
normal du système MDS.
FREIN DE STATIONNEMENTAvant de quitter le véhicule, serrez toujours le
frein de stationnement et placez le levier de
changement de vitesse en position P (station-
nement).
Le frein de stationnement au pied se trouve
sous le coin inférieur gauche du tableau de
bord. Pour appliquer le frein de stationnement,
poussez fermement et complètement sur la
pédale de frein de stationnement. Pour relâ-
cher le frein de stationnement, enfoncez une
deuxième fois la pédale de frein de stationne-
ment et relevez le pied lorsque vous sentez le
frein se désengager.
Si le frein de stationnement est serré avec le
commutateur d’allumage en position ON (en
fonction), le témoin des freins du bloc d’instru-
ments s’allume.
REMARQUE :
•
Lorsque le frein de stationnement est
serré et la transmission est embrayée, le
témoin des freins clignote. Si une vitesse
du véhicule est détectée, un signal so-
nore retentit pour alerter le conducteur.
Relâchez entièrement le frein de station-
nement avant de tenter de déplacer le
véhicule.
Frein de stationnement
249
•Ce témoin indique uniquement que le
frein de stationnement est serré. Il ne
spécifie pas le degré de serrage.
Lorsque vous stationnez sur une pente, il est
important de tourner les roues avant vers le
bord de la route en descente et vers le milieu
de la route en côte. Serrez le frein de station-
nement avant de placer le levier de change-
ment de vitesse en position P (stationnement).
Sinon la charge du mécanisme de verrouillage
de la transmission peut rendre difficile la sortie
de la position P (stationnement). Le frein de
stationnement doit toujours être serré quand le
conducteur quitte le véhicule.
AVERTISSEMENT !
• N’utilisez jamais la position P (stationne-
ment) à la place du frein de stationnement.
En stationnement, serrez toujours complè-
tement le frein de stationnement afin de
prévenir tout déplacement du véhicule et
tout risque de blessure ou de dégât.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Ne laissez jamais un enfant seul dans le
véhicule. Pour de nombreuses raisons, il
est dangereux de laisser des enfants sans
surveillance dans un véhicule. Il existe un
risque de blessure et de décès de l’enfant
ou d’autres personnes.
• Ne laissez pas le porte-clé dans le commu-
tateur d’allumage. Un enfant risque d’ac-
tionner les vitres à commande électrique
ou d’autres commandes, voire de déplacer
le véhicule.
• Desserrez complètement le frein de sta-
tionnement avant de rouler, sous peine de
dégâts au frein et de collision.
(Suite)AVERTISSEMENT !(Suite)
• Serrez toujours complètement le frein de
stationnement en quittant votre véhicule,
pour l’empêcher de se mettre en mouve-
ment et de causer des dégâts ou des
blessures. Veillez également à laisser la
transmission en position P (stationnement).
Sinon, le véhicule risque de rouler et de
causer des dégâts ou des blessures.
ATTENTION !
Si le témoin des freins reste allumé lorsque le
frein de stationnement est desserré, il indique
une défaillance du système de freinage. Le
système de freinage doit être contrôlé immé-
diatement par un concessionnaire agréé.
SYSTEME DE COMMANDE
ELECTRONIQUE DES FREINS
Votre véhicule peut être équipé d’un système
de commande électronique des freins perfec-
tionné qui inclut un système antiblocage des
roues (ABS), un système de traction asservie
(TCS), un système d’assistance au freinage
250
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Le HSA n’est pas un frein de stationne-
ment. Si vous arrêtez le véhicule en pente
sans placer la transmission en position P
(stationnement) et sans utiliser le frein de
stationnement, celui-ci peut reculer dans la
pente et heurter un autre véhicule ou un
objet. Rappelez-vous toujours d’utiliser le
frein de stationnement en cas de station-
nement en pente, et souvenez-vous que le
conducteur est toujours responsable du
freinage de son véhicule.
HSA désactivé
Si vous désirez désactiver le système HSA,
ceci peut s’effectuer à partir des fonctions
programmables par le client du centre électro-
nique d’information du véhicule (EVIC). Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section
Centre électronique d’information du véhicule
(EVIC) dans Comprendre votre tableau de
bord .Mise en alerte du système de freinageLe système de mise en alerte du système de
freinage peut réduire le temps nécessaire pour
disposer de la capacité totale de freinage en cas
d’urgence. Il prévoit une situation de freinage
d’urgence en surveillant la vitesse de relâche-
ment de la pédale d’accélération par le conduc-
teur. Lorsque la pédale d’accélération est relâ-
chée très rapidement, la mise en alerte du
système de freinage applique une petite intensité
de pression aux freins. Cette pression de frein
n’est pas remarquée par le conducteur. Le circuit
de freinage utilise cette pression de freinage
pour permettre une réponse de freinage rapide si
le conducteur applique une pression aux freins.
Freinage par temps de pluieLe freinage par temps de pluie peut améliorer la
performance de freinage par temps humide. Il
appliquera régulièrement une petite quantité de
pression de frein pour retirer toute accumulation
d’eau sur les rotors de freins avant. Il fonctionne
seulement lorsque les essuie-glaces avant sont
en mode BAS ou HAUT et ne fonctionne pas en
mode intermittent. Lorsque le freinage par temps
de pluie est actif, le conducteur n’en est pas
informé et aucune interaction n’est nécessaire de
la part du conducteur.
Contrôle en descente (HDC) -
Modèles à traction intégrale avec
boîte de transfert deux vitesses
MP3023 uniquement
Le HDC maintient la vitesse du véhicule en
descente en conduite tout terrain et est unique-
ment disponible en 4 roues motrices gamme
basse. Pour activer le HDC, appuyez sur le
commutateur HDC ou mettez le système Selec-
Terrain™ en mode Pierres (le mode Pierres est
disponible uniquement en traction intégrale
gamme basse).
Commutateur de contrôle en descente
256
AVERTISSEMENT !(Suite)
• N’utilisez jamais un pneu dont les dimen-
sions sont inférieures à celles énumérées
sur l’étiquette des pneus du véhicule sauf
indication explicite à ce sujet par le
constructeur du véhicule (information sur
les chaînes de pneus dans ce manuel).
L’utilisation d’un pneu d’une taille inférieure
peut entraîner une surcharge et une panne.
• N’utilisez que des pneus avec une capacité
de vitesse adéquate afin d’éviter une dé-
faillance soudaine des pneus et une perte
de contrôle du véhicule.
• Le gonflement excessif de vos pneus est
dangereux. Tout comme le sous-gonflage,
le surgonflage peut endommager les
pneus. Utilisez des pneus de la capacité de
charge recommandée pour votre véhicule
et ne les surchargez jamais.ATTENTION !
Si vous remplacez les pneus d’origine par des
pneus de dimensions différentes, les indica-
tions du compteur de vitesses et du compteur
kilométrique risquent d’être erronées. Cela
peut également affecter les performances du
véhicule et causer des dégâts potentiels à la
transmission. Consultez votre concession-
naire avant d’utiliser des pneus de taille diffé-
rente.
Pneus à sculptures directionnelles -
Selon l’équipement
Votre véhicule peut être équipé de pneus à
sculptures directionnelles. Ces pneus sont
conçus pour optimiser l’efficacité sur chaussée
sèche et humide. Pour tirer un rendement op-
timal de cette conception, les pneus doivent
être installés de manière à ce qu’ils permutent
dans la bonne direction. Le sens de rotation est
indiqué par des flèches sur le flanc du pneu. La
roue de secours est montée en remplacement
direct pour le côté droit du véhicule. Pour le
côté gauche, la même roue de secours peut être utilisée. Au besoin, corrigez la rotation dès
que possible pour retrouver l’efficacité opti-
male du pneu sur chaussée humide.
CONSEILS AU SUJET DE LA
PERMUTATION DES PNEUS
Pneus non directionnels
uniquement
Les roues avant et arrière supportent des
charges différentes et exercent des fonctions
différentes de direction, de propulsion et de
freinage. Ceci explique la différence d’usure
entre les pneus des roues avant et arrière.
La permutation aux intervalles prescrits réduit
les différences d’usure. La permutation est
spécialement utile dans le cas de sculptures
très découpées comme celles des pneus tout
terrain. La permutation augmente la durée de
vie des pneus et maintient leur adhérence dans
la boue, la neige et l’eau, comme elle contribue
à la douceur et au silence.
Reportez-vous à
Programme de maintenance
pour connaître les intervalles de maintenance
appropriés. Corrigez les causes d’usure pré-
maturée ou anormale avant la permutation. Les
262
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Les véhicules avec remorque ne peuvent
stationner en pente. Au stationnement, ser-
rez le frein de stationnement du véhicule.
Placez la transmission du véhicule tracteur
en position P (stationnement). Pour les
véhicules à traction intégrale, assurez-vous
que la boîte de transfert n’est pas en posi-
tion N (point mort). Bloquez toujours les
roues de la remorque.
• Le poids total maximum autorisé (sigle
anglais GVWR) du véhicule ne peut jamais
être dépassé.
• Le poids total doit être réparti entre le
véhicule et la remorque pour ne pas
dépasser les quatre normes suivantes.
1. Poids total autorisé en charge (GVWR)
2. Poids brut de remorque (GTW)
3. Poids maximal autorisé sur l’essieu
(GAWR)
4. Poids du triangle d’attelage pour la fourche
d’attelage utilisée. Exigences de remorquage - Pneus
Le gonflage correct des pneus est essentiel
à la sécurité et au fonctionnement satisfai-
sant de votre véhicule. Pour connaître les
méthodes correctes de gonflage des pneus,
reportez-vous à la section Pneus - Généra-
lités dans Démarrage et conduite .
Vérifiez la pression de gonflage des pneus de la remorque avant son utilisation.
Vérifiez l’absence d’indice d’usure ou de dégâts des pneus avant le remorquage.
Pour connaître les méthodes correctes d’ins-
pection des pneus, reportez-vous à la sec-
tion Pneus - Généralités dans Démarrage
et conduite .
Lors du remplacement des pneus, reportez- vous à la section Pneus - Généralités dans
Démarrage et conduite , pour les méthodes
correctes de remplacement des pneus. Les
pneus possédant une capacité de charge
supérieure n’augmentent pas les limites de
poids maximum autorisé. Exigences de remorquage - Freins de
remorque
Ne connectez
pasle circuit hydraulique de
freinage ou le circuit à dépression de votre
véhicule au circuit de la remorque. Ceci peut
modifier la capacité de freinage et causer
des blessures.
Un contrôleur de freins de remorque électro- nique est exigé pour le remorquage d’une
remorque avec freins à commande électro-
nique. Lors de la traction d’une remorque
équipée d’un système de freinage hydrau-
lique, un contrôleur électronique de freinage
est superflu.
Des freins de remorque sont recommandés pour des remorques de plus de 454 kg
(1 000 livres) et sont obligatoires pour les
remorques qui dépassent 750 kg
(1 654 livres).
278