Page 17 of 160
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
FBU17670
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes
reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser
à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPANp
4GB-2155A-00
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle,
read the owner’s manual.Lesen Sie die Bedienungsanleitung
bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.Antes de conducir este vehículo,
lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avantd’utiliser ce véhicule.Prima di usare il veicolo,
leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuigde handleiding met aandacht lezen.Antes de utilizar este veículo,
leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon,läs handboken.
5FK-21568-00
12
Page 18 of 160
2-3
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3Use PREMIUM unleaded gasoline with min. 97 octane(RON).
Nur Super Bleifrei mit Mindestoktanzahl 97 (ROZ) tanken.
Utilice gasolina sin plomo que tenga como mínimo 97 octanos (RON).
Utiliser une essence SUPER sans plomb d’un indice
d’octane (RON) de min. 97.
Utilizzare benzina PREMIUM super senza piombo con almeno 97
ottani (RON).
Gebruik loodvrije SUPERBENZINE met een octaangetal (RON) van
minstens 97.Utilize gasolina sem chumbo com índice de octano mínimo de 97 (RON).Använd blyfri PREMIUMBENSIN av 97 oktan (RON) eller mer.
5TG-2415E-00
<
16
5FK-21697-00
4
5FK-2151H-00
5TG-21696-40
27.5 kPa0.275 kgf/cm
2
4.0 psi
30 kPa
0.30 kgf/cm
2
4.4 psi
GBDEF
INLPS
Set with tires cold.
Pneus à froid. Bei kalten Reifen.
Ajuste con los
neumáticos an frío.Impostare a pneumatici
freddi.
Ställ in med kalla däck. Wanneer de banden
koud zijn.
Regular com pneus
frios.
5
67
Page 19 of 160
3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
FBU17680
DESCRIPTION
FBU17690
Vue gauche
FBU17700
Vue droite
1. Phares
2. Robinet de carburant
3. Starter
4. Vis de butée de papillon des gaz
5. Fusible
6. Feu arrière/stop
7. Vase d’expansion
8. Sélecteur de vitesses
9. Réservoir d’huile moteur
1
23456
7
8
9
1. Pare-étincelles
2. Selle
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Bouchon du radiateur
5. Élément du filtre à huile
6. Pédale de frein
1
2
3
4
5 6
Page 20 of 160
3-2
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
FBU17712
Commandes et instruments
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
1. Levier d’embrayage
2. Commodos
3. Frein de stationnement
4. Contacteur à clé
5. Levier des gaz
6. Levier de frein
2
123456
Page 21 of 160
4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
FBU17732
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU17740
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les suivan-
tes :
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
1. Contacteur à clé
OFF ON
1
Page 22 of 160

4-2
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
FBU17803
Témoin et témoin d’alerte
FBU17860
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU17930
Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randon-née, couper le moteur dès que possible et le lais-
ser refroidir pendant environ 10 minutes.
Le contrôle du circuit électrique du témoin d’alerte
s’effectue comme expliqué ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur “”,
puis tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Sélectionner le point mort ou tirer le levier
d’embrayage.
3. Appuyer sur le bouton du démarreur. Si le té-
moin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on ap-
puie sur le bouton du démarreur, faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
ATTENTION
FCB00010
La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, il convient de réduire la
charge conformément aux caractéristiques
données.
Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili-
sation prolongée du véhicule lorsque ce té-
moin d’alerte est allumé risque
d’endommager le moteur.
1. Témoin du point mort “N”
2. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidis-
sement “”
12
Page 23 of 160

4-3
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
FBU18061
Commodos
FBU18080
Coupe-circuit du moteur “/”
Sélectionner la position “” avant de mettre le
moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur
contrôle l’allumage et permet de couper le moteur
lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour ar-
rêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se
met pas en marche ou ne tourne pas quand son
coupe-circuit est sur “”.
FBU18100
Bouton du démarreur “”
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à
l’aide du démarreur.ATTENTION
FCB00050
Il convient de lire les instructions de démarra-
ge à la page 6-1 avant de mettre le moteur en
marche.
FBU18151
Commutateur général d’éclairage “//
OFF”
Régler le commutateur sur “” pour allumer les
feux de croisement et le feu arrière. Régler le com-
mutateur sur “” pour allumer les feux de route
et le feu arrière. Régler le commutateur sur “OFF”
pour éteindre tous les feux.
ATTENTION
FCB00040
Ne jamais laisser les phares allumés pendant
un laps de temps prolongé sans que le moteur
ne tourne. En effet, la batterie risque de se dé-
charger au point d’empêcher le bon fonction-
nement du démarreur. Si cela devait se
produire, déposer et recharger la batterie.
1. Commutateur général d’éclairage “/ /OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “/”
3. Bouton du démarreur “”
1
2
3
Page 24 of 160

4-4
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
FBU18280
Levier des gaz
L’actionnement du levier des gaz permet d’aug-
menter le régime du moteur après sa mise en mar-
che.
Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouver-
ture des gaz. Comme le levier des gaz est muni
d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le mo-
teur revient au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement de la commande des gaz.
S’assurer que le véhicule retourne au régime de
ralenti dès que le levier est relâché.
AVERTISSEMENT
FWB00250
Un mauvais fonctionnement du levier des gaz
risque d’empêcher la bonne accélération ou
décélération du véhicule. Ceci pourrait être la
cause d’un accident. Vérifier le bon fonction-
nement du levier des gaz avant de mettre le
moteur en marche. Si l’accélérateur ne fonc-
tionne pas correctement, en rechercher la cau-
se. Corriger le problème avant de conduire le
véhicule ou consulter un concessionnaire
Yamaha.
FBU18321
Limiteur de vitesse
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse régla-
ble. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture
maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz
est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a)
pour augmenter le régime maximum du mo-
teur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la
vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le
régime maximum du moteur et réduire ainsi la
vitesse maximum du véhicule.
1. Levier des gaz