7-34
Tant le conducteur que le passager doivent porter une
protection pour les yeux afin de réduire les risques d’un
accident ou de blessures graves. Une protection pour les
yeux, comme une visière ou des lunettes étanches, réduit
le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux
et donc, le risque de perte de la vue.
Exercices pour les nouveaux utilisateurs d’un Rhino
Il faut se familiariser avec les particularités de la conduite
de ce véhicule sur un grand terrain plat dépourvu d’obs-
tacles ou d’autres véhicules. S’entraîner à utiliser la péda-
le d’accélérateur, les freins, le volant et le sélecteur de
marche. Rouler lentement en accélérant et effectuant les
virages progressivement. S’exercer à donner des gaz en
douceur. S’exercer à ralentir avant d’effectuer un virage.
S’exercer à conserver une vitesse identique tout au long
du virage. Éviter les vitesses excessives avant de s’être
entièrement familiarisé avec le fonctionnement du véhi-
cule. Ne pas oublier que des manœuvres brutales ou une
conduite agressive peuvent provoquer une perte de con-
trôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et
sans obstacles.Para reducir el riesgo de accidente grave o lesiones,
protéjase los ojos cuando utilice el vehículo. La pro-
tección ocular, como por ejemplo una máscara facial
o gafas, puede reducir el riesgo de que penetren ma-
teriales extraños en los ojos, con la consiguiente pér-
dida de visión.
Prácticas para nuevos usuarios del Rhino
Debe familiarizarse con las características y las
prestaciones del vehículo en un espacio amplio, lla-
no, sin obstáculos ni otros vehículos. Practique el
control del pedal del acelerador, los frenos, la direc-
ción y la palanca selectora de marcha. Conduzca
despacio, acelere y gire de forma progresiva. Practi-
que el uso del acelerador con suavidad. Practique la
reducción de la velocidad antes de girar. Practique el
mantener una aceleración constante al girar. Evite
las velocidades altas hasta que se haya familiariza-
do completamente con el manejo del vehículo. Re-
cuerde que una conducción agresiva o las manio-
bras bruscas, incluso en terreno llano y despejado,
pueden provocar vuelcos laterales.EE.book Page 34 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
7-36
Se familiariser avec le comportement du véhicule dans
les gammes basse et haute, d’abord en traction sur deux
roues (“2WD”), puis en traction sur quatre roues
(“4WD”) et avec le différentiel bloqué (“DIFF. LOCK”).
La direction peut être plus dure en traction sur quatre
roues avec le différentiel bloqué (“DIFF. LOCK”). S’en-
traîner également à rouler en marche arrière.
Prendre le temps d’apprendre correctement les techni-
ques de base avant de s’attaquer à des manœuvres plus
difficiles.
Préparatifs avant la conduite
Effectuer les contrôles avant le démarrage décrits aux pa-
ges 5-3 – 5-34. Suivre les instructions de mise en marche
du moteur aux pages 6-8 – 6-10.Familiarícese con la forma en que se siente el vehí-
culo en marcha corta y marcha larga, primero con
tracción a dos ruedas (2WD), luego con tracción a
las cuatro ruedas (4WD) y luego con tracción a las
cuatro ruedas y bloqueo del diferencial (DIFF.
LOCK). La dirección puede ser más dura con la trac-
ción a las cuatro ruedas (4WD) y el diferencial blo-
queado (DIFF. LOCK). Practique asimismo la mar-
cha atrás.
Tómese su tiempo para aprender las técnicas de
conducción básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
Preparativos
Realice las comprobaciones previas que se enume-
ran en las páginas 5-5–5-34. Siga las instrucciones
de las páginas 6-8–6-10 para poner en marcha el
motor.EE.book Page 36 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
7-38
Virages
Être prudent dans les virages : tourner le volant trop loin
ou trop rapidement peut entraîner un capotage ou une
perte de contrôle. Ralentir avant d’entamer un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse len-
te, éviter les accélérations brutales. Les manœuvres bru-
tales ou une conduite agressive peuvent provoquer une
perte de contrôle, y compris des capotages, même sur ter-
rain plat et sans obstacles. Éviter les glissements latéraux,
les dérapages ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style donuts. Si le Rhino fait mine de glis-
ser latéralement ou de faire un tête-à-queue dans un vira-
ge, si possible, tourner le volant dans la direction du glis-
sement et lâcher progressivement la pédale
d’accélérateur afin de retrouver le contrôle et d’éviter un
capotage. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Giros
Tenga cuidado al girar; si gira el volante demasiado,
o demasiado rápido, puede perder el control o vol-
car. Reduzca la velocidad antes de iniciar un giro.
Cuando vaya a iniciar un giro estando parado o a
baja velocidad, evite acelerar de forma brusca o fuer-
te. Una conducción agresiva o las maniobras brus-
cas, incluso en terreno llano y despejado, pueden
provocar el vuelco. Evite deslizarse lateralmente, pa-
tinar o hacer derrapar las ruedas traseras, y nunca
haga trompos. Si nota que el Rhino empieza a desli-
zarse lateralmente o las ruedas traseras derrapan en
un giro, mueva el volante en la dirección del derrapa-
je, si es posible, y suelte progresivamente el pedal
del acelerador para recuperar el control direccional y
evitar el vuelco. Por ejemplo, si nota que la parte tra-
sera del vehículo empieza a irse hacia la derecha,
mueva el volante a la derecha.EE.book Page 38 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
7-50
Chargement
Le poids total du conducteur, du passager, des accessoi-
res, de la charge, de la flèche d’attelage et du véhicule en
soi ne peut pas dépasser 907 kg (2.000 lb). La charge du
véhicule peut avoir une incidence sur la maniabilité. Voir
“Chargement” aux pages 6-26– 6-34.Carga
El peso total del conductor, pasajero, accesorios,
carga, peso en el punto de enganche del remolque y
el peso propio del vehículo no debe superar 907 kg
(2.000 lb). La carga del vehículo puede afectar a su
capacidad de manejo. Consulte “Carga” en las pági-
nas 6-26–6-34.EE.book Page 50 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
7-52
Conduite sur surfaces et terrains inconnus
Rouler lentement et redoubler de prudence en cas de con-
duite en terrain inconnu. La maniabilité du véhicule dif-
fère selon le type de terrain et de surface. Des obstacles,
tels que des pierres, bosses ou trous cachés peuvent se
présenter sans laisser le temps au conducteur de les évi-
ter. Afin d’éviter une perte de contrôle ou un capotage,
être toujours vigilant aux changements de terrain ou de la
surface du sol.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des
terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu’il
pourrait capoter plus facilement dans certaines situations.
Des manœuvres brutales ou une conduite agressive peu-
vent provoquer une perte de contrôle, y compris des ca-
potages, même sur terrain plat et sans obstacles. Un capo-
tage ou une roulade peut entraîner l’écrasement de
membres et d’autres blessures graves, voire la mort pour
le conducteur et le passager.Conducción en diferentes superficies y terrenos
En superficies o terrenos que no conozca, reduzca la
velocidad y conduzca con precaución. El comporta-
miento del vehículo puede variar según el tipo de te-
rreno o superficie. Puede encontrarse con rocas, ho-
yos o baches escondidos, sin tiempo suficiente para
reaccionar. Para no perder el control o volcar, per-
manezca siempre atento a las variaciones de la su-
perficie o del terreno.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor que la
de otros vehículos, así como otras características
que lo hacen adecuado para terrenos accidentados;
por tanto, puede volcar en situaciones en que otros
vehículos no lo harían. Las maniobras bruscas o una
conducción agresiva pueden provocar una pérdida
de control y el vuelco, incluso en lugares llanos y
despejados. Un vuelco puede provocar el aplasta-
miento de miembros y otras lesiones graves o mor-
tales al conductor o al pasajero.EE.book Page 52 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
7-54
Pentes
Choisir judicieusement les côtes que l’on va gravir ou
descendre. Éviter les collines dont la surface est glissante
ou celles où la vue à distance sera limitée. Faire preuve de
bon sens et ne pas oublier que certaines côtes sont trop
raides et ne peuvent être gravies ou descendues. Recourir
aux techniques correctes afin d’éviter les capotages
avant, arrière ou latéraux sur une colline ou une pente.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traver-
ser. S’il est impossible d’éviter de traverser une colline,
rouler lentement. Virer vers l’aval dès que le véhicule fait
mine de basculer.
En cas de danger de capotage ou de roulade :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule.Pendientes
Escoja con cuidado las pendientes que vaya a inten-
tar subir o bajar. Evite las pendientes resbaladizas o
en las que no disponga de suficiente visibilidad por
delante. Utilice el sentido común y recuerde que al-
gunas pendientes son demasiado pronunciadas
para el vehículo. Utilice las técnicas de conducción
apropiadas para evitar volcar de lado o longitudinal-
mente en cuestas y pendientes.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no de cos-
tado. Si resulta inevitable pasar de costado por una
pendiente, hágalo despacio. Gire inmediatamente
hacia abajo en cuanto note que el vehículo puede
volcar.
Si cree o nota que el Rhino puede volcar:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.
No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo.
EE.book Page 54 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
7-56
Montées
Ne pas s’attaquer à des collines avant d’avoir maîtrisé les
techniques de base sur un terrain plat. Gravir les pentes
tout droit et éviter de traverser une côte latéralement, car
il y a danger de capotage. S’entraîner d’abord sur une
pente douce avant de s’attaquer à une pente plus raide.
Toujours examiner avec attention le terrain avant de se
lancer dans une côte.
Une traction, un certain élan et une accélération constante
sont nécessaires pour gravir une côte. Sélectionner la
gamme basse et le mode de traction “4WD” ou “4WD
DIFF. LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise
dans les montées. Il faut donc rouler à une vitesse qui ga-
rantisse l’élan nécessaire, mais qui permette toujours de
réagir aux changement de terrain.Cuesta arriba
No trate de subir pendientes hasta que domine las
maniobras básicas en terreno llano. En las pendien-
tes, conduzca en línea recta y evite cruzarlas trans-
versalmente, pues esto incrementa el riesgo de vuel-
co. Practique primero en pendientes suaves antes
de probar en las más pronunciadas. Antes de entrar
en una pendiente examine siempre el terreno con
cuidado.
Para subir una pendiente necesita tracción, impulso
y aceleración constante. Para disponer de más trac-
ción y control al subir una cuesta pronunciada o irre-
gular, seleccione la marcha corta y 4WD o 4WD Di-
ff.Lock. Avance con la velocidad suficiente para
mantener el impulso, pero no tan elevada como para
que le impida reaccionar a las variaciones del terre-
no durante el ascenso.EE.book Page 56 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
7-72
Broussailles et terrains boisés
Lors de la conduite dans des broussailles ou dans un bois,
toujours tenter de repérer les obstacles, telles des bran-
ches, qui pourraient venir heurter le véhicule des deux
côtés et par le dessus du véhicule, et provoquer ainsi un
accident. Veiller également à être à l’affût de broussailles
qui pourraient venir frapper les occupants à l’intérieur du
véhicule. Ne jamais agripper l’arceau de sécurité. Le pas-
sager doit agripper des deux mains les poignées qui équi-
pent le côté intérieur de l’arceau de sécurité.
Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur
chauffent très fort quand le moteur est en marche et res-
tent chauds bien après l’arrêt du moteur. Afin de réduire
les risques d’incendie pendant la conduite ou après avoir
quitté le véhicule, évitez l’accumulation de broussailles,
d’herbe ou d’autres matériaux sous le véhicule, à proxi-
mité du pot ou du tuyau d’échappement, ou à proximité
d’autres pièces chaudes. S’assurer de l’absence de débris
sous le véhicule après avoir conduit dans des endroits re-
couverts de matériaux combustibles. Ne pas faire tourner
le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche
ou toute autre végétation sèche.Árboles o maleza
En lugares donde haya árboles o maleza, vigile a
ambos lados y por encima del vehículo la presencia
de ramas u otros obstáculos con los que pueda coli-
sionar y sufrir un accidente. Vigile la maleza que, al
pasar, puede penetrar en el vehículo y golpearle a
usted o al pasajero. No se sujete nunca al habitácu-
lo/bastidor. El pasajero debe sujetarse siempre a los
asideros con las dos manos.
El silenciador y otras piezas del motor se calientan
mucho durante el funcionamiento y permanecen ca-
lientes después de parar el motor. Para reducir el
riesgo de incendio durante la marcha o después de
estacionar el vehículo, evite que se enganche male-
za u otros materiales en los bajos, cerca del silencia-
dor o el tubo de escape, o cerca de otras piezas ca-
lientes. Examine los bajos del vehículo después de
utilizarlo en lugares donde se hayan podido engan-
char materiales combustibles. No sitúe el vehículo
sobre hierba o maleza seca.EE.book Page 72 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM