4-1 1. Main switch a. OFF b. ON c. START
1. Contacteur à cléa. OFF (arrêt)
b. ON (contact) c. START (mise en marche)
1. Interruptor principal a. OFF (desconectado)
b. ON (conectado) c. START (arranque)
OFFONSTART
1a
b
c
EVU00130
1 -INSTRUMENT AND CONTROL
FUNCTIONS
EVU00140
Main switch
Functions of the respective switch positions are as
follows:
ON:
All electrical circuits are supplied with power,
and the helmet/seat belt indicator light comes
on.TIPTIPThe headlights and taillights come on when the
light switch is set to “” or “”.OFF:
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
START:
The electric starter is engaged by turning and
holding the key in this position. Release the
key when the engine starts.
L
H
EE.book Page 1 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
4-2
4
FVU00130
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FVU00140
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes :
ON (contact) :
Tous les circuits électriques sont alimentés, et le té-
moin de port de casque/ceinture de sécurité s’allu-
me.N.B.Les phares et feux arrière s’allument lorsque le contac-
teur d’éclairage est réglé sur “” ou “”.OFF (arrêt) :
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
START (mise en marche) :
Le démarreur électrique se met en marche lorsque
la clé est tournée et maintenue à cette position. Re-
lâcher la clé dès que le moteur est en marche.
L
H
SVU00130
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS
SVU00140
Interruptor principal
Las funciones de las respectivas posiciones del inte-
rruptor son las siguientes:
ON:
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente
y la luz indicadora del casco/asiento se encien-
de.NOTALos faros y los pilotos traseros se encienden cuando
se sitúa el interruptor de las luces en “” o “”.OFF:
Todos los circuitos eléctricos están desactiva-
dos. En esta posición se puede extraer la llave.
START:
El arranque eléctrico se acciona girando la lla-
ve a esta posición y manteniéndola en ella.
Suelte la llave cuando el motor haya arranca-
do.
L
H
EE.book Page 2 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
4-9
1. On-Command differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
2. Low-range indicator light “L”3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N”5. Reverse indicator light “R”
6. Parking brake indicator light “P”
7. On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indicator
“”/“”
8. Coolant temperature warning light “”
9. Engine trouble warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin de point mort “N”5. Témoin de la marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “P”
7. Indicateur de la commande du mode de traction/du système de
blocage du différentiel “”/“”
8. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
9. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
1. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command “DIFF. LOCK”
2. Testigo de marcha corta “L”3. Testigo de marcha larga “H”
4. Testigo de punto muerto “N”5. Testigo de marcha atrás “R”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del diferencial
On-Command “”/“”
8. Luz de alarma de la temperatura del líquido refrigerante “”
9. Luz de alarma de avería del motor “”
1
2
3
4
5
6
8
9 7
km/h
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
5B410002
Coolant temperature warning light “”
If the coolant temperature reaches a specified lev-
el, this light comes on to warn that the coolant tem-
perature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes. (See page 8-158.)
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “ON”. If the warning
light does not come on, have a Yamaha dealer
check the electrical circuit.NOTICE
The engine may overheat if the vehicle is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
After restarting, make sure that the light is
out. Continuous use while the light is on
may cause damage to the engine.
EE.book Page 9 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
4-10
5B410002
Témoin d’alerte de la température du liquide de re-
froidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes. (Voir page
8-160.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du
témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin
d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électri-
que par un concessionnaire Yamaha.ATTENTION
La moteur peut surchauffer en cas de surcharge
du véhicule. Dans ce cas, il convient de réduire
la charge de sorte à respecter les limites spéci-
fiées.
Remettre le moteur en marche, puis s’assurer
que le témoin s’éteint. Une utilisation prolongée
du véhicule alors que ce témoin est allumé ris-
que d’endommager le moteur.
5B410002
Luz de alarma de la temperatura del líquido refri-
gerante “”
Si el refrigerante alcanza una temperatura especifi-
cada, esta luz se enciende para avisar del exceso de
temperatura. Si la luz se enciende durante la mar-
cha, pare el motor cuando sea seguro hacerlo y deje
que se enfríe durante unos 10 minutos. (Consulte la
página 8-162).
El circuito eléctrico de la luz de alarma se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de alarma no se enciende, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.ATENCIÓN
El motor se puede recalentar si se sobrecar-
ga el vehículo. En ese caso, reduzca la car-
ga hasta el peso especificado.
Cuando vuelva a arrancar, verifique que la
luz esté apagada. El uso continuado del ve-
hículo cuando la luz está encendida puede
provocar averías en el motor.
EE.book Page 10 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
4-11
1. On-Command differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
2. Low-range indicator light “L”3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N”5. Reverse indicator light “R”
6. Parking brake indicator light “P”
7. On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indicator
“”/“”
8. Coolant temperature warning light “”
9. Engine trouble warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin de point mort “N”5. Témoin de la marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “P”
7. Indicateur de la commande du mode de traction/du système de
blocage du différentiel “”/“”
8. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
9. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
1. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command “DIFF. LOCK”
2. Testigo de marcha corta “L”3. Testigo de marcha larga “H”
4. Testigo de punto muerto “N”5. Testigo de marcha atrás “R”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del diferencial
On-Command “”/“”
8. Luz de alarma de la temperatura del líquido refrigerante “”
9. Luz de alarma de avería del motor “”
1
2
3
4
5
6
8
9 7
km/h
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
5B410003
Engine trouble warning light “”
This warning light comes on or flashes if a problem
is detected in the electrical circuit monitoring the
engine. When this occurs, have a Yamaha dealer
check the self-diagnosis system. (See page 4-25
for an explanation of the self-diagnosis device.)
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “ON”. If the warning
light does not come on, then go off, have a
Yamaha dealer check the electrical circuit.
EE.book Page 11 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
4-12
5B410003
Témoin d’alerte de panne du moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un pro-
blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le
moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le systè-
me embarqué de diagnostic de pannes par un concession-
naire Yamaha. (Les explications au sujet du système em-
barqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
4-26.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du
témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin
d’alerte ne s’allume pas brièvement, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
5B410003
Luz de alarma de avería del motor “”
Esta luz de alarma se enciende o parpadea cuando
se detecta un fallo en el circuito eléctrico de control
del motor. En tal caso, haga revisar el sistema de au-
todiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Con-
sulte en la página 4-26 una explicación del dispositi-
vo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de alarma se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de alarma no se enciende y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
EE.book Page 12 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
4-13 1. Helmet/Seat belt indicator light “ / ”
1. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “ / ”
1. Luz indicadora del casco/asiento “ / ”
Helmet/Seat belt indicator light “ / ”
The indicator light comes on when the key is
turned to “ON” to remind the occupants to always
wear a helmet and to fasten their seat belt. The in-
dicator light stays on even when the seat belt is
properly latched. If the indicator light does not
come on when the key is turned to “ON”, have a
Yamaha dealer check the electrical circuit.
EE.book Page 13 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
4-14
Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “ /
”
Ce témoin s’allume dès que la clé est tournée sur “ON”
afin de signaler aux occupants de toujours porter leur cas-
que et leur ceinture de sécurité. Ce témoin reste allumé
une fois que la ou les ceintures sont attachées. Si le té-
moin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur “ON”,
faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
Luz indicadora del casco/asiento “ / ”
La luz indicadora se enciende cuando se gira la llave
a “ON” para recordar a los ocupantes que siempre
deben llevar casco y abrocharse el cinturón de segu-
ridad. La luz indicadora permanece encendida inclu-
so cuando el cinturón de seguridad está abrochado
correctamente. Si la luz indicadora no se enciende
cuando se gira la llave a “ON”, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 14 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM