Page 65 of 496
3-2
3
25. Light switch
26. Steering wheel
27. Main switch
28. On-Command four-wheel-drive and differential gear lock switches
29. Multi-function meter unit
30. Helmet/Seat belt indicator light
31. Auxiliary DC jack
32. Drive select lever
33. Parking brake lever
34. Accelerator pedal
35. Brake pedal
36. Horn switchThe vehicle you have purchased may differ slightly
from those shown in the figures of this manual.
Q
R O
PS
X Y
W
G V
Z
T
U
EE.book Page 2 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 69 of 496
3-6
25. Interruptor de luces
26. Volante
27. Interruptor principal
28. Conmutadores de tracción y de bloqueo del diferencial On-Command
29. Indicador multifunción
30. Luz indicadora del casco/asiento
31. Toma auxiliar de corriente continua
32. Palanca de selección de marcha
33. Palanca del freno de estacionamiento
34. Pedal del acelerador
35. Pedal de freno
36. Interruptor de la bocinaPuede haber ligeras diferencias entre el vehículo
que ha comprado y los que se muestran en las ilus-
traciones de este manual.
Q
R O
PS
X Y
W
G V
Z
T
U
EE.book Page 6 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 83 of 496
4-14
Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “ /
”
Ce témoin s’allume dès que la clé est tournée sur “ON”
afin de signaler aux occupants de toujours porter leur cas-
que et leur ceinture de sécurité. Ce témoin reste allumé
une fois que la ou les ceintures sont attachées. Si le té-
moin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur “ON”,
faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
Luz indicadora del casco/asiento “ / ”
La luz indicadora se enciende cuando se gira la llave
a “ON” para recordar a los ocupantes que siempre
deben llevar casco y abrocharse el cinturón de segu-
ridad. La luz indicadora permanece encendida inclu-
so cuando el cinturón de seguridad está abrochado
correctamente. Si la luz indicadora no se enciende
cuando se gira la llave a “ON”, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 14 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 99 of 496

4-30
FVU01183
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Ce véhicule est équipé d’un commutateur du mode de
traction “2WD”/“4WD” et d’un commutateur de blocage
du différentiel “4WD”/“LOCK”. Sélectionner le mode
de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”) : la puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.
Traction sur quatre roues (“4WD”) : La puissance est
transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(“4WD-LOCK”) : La puissance est transmise aux
roues avant et arrière et le différentiel est bloqué.
Contrairement au mode “4WD”, toutes les roues
tournent à la même vitesse.
SVU01183
Conmutadores de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Este vehículo está provisto de un conmutador de
tracción “2WD”/“4WD” On-Command y un conmuta-
dor de bloqueo del diferencial “4WD”/“LOCK”. Selec-
cione la tracción adecuada según el terreno y las
condiciones.
Tracción a dos ruedas (“2WD”): La potencia se
suministra solo a las ruedas traseras.
Tracción a las cuatro ruedas (“4WD”): La poten-
cia se suministra a las ruedas traseras y a las de-
lanteras.
Tracción a las cuatro ruedas con bloqueo de dife-
rencial (“4WD-LOCK”): La potencia se suministra
a las ruedas traseras y a las delanteras y el dife-
rencial se bloquea. A diferencia de la posición
4WD, todas las ruedas giran a la misma veloci-
dad cualquiera que sea el agarre.
EE.book Page 30 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 105 of 496
4-36
FVU00290
Sélecteur de marche
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la gamme
basse, la gamme haute, le point mort et la marche arrière.
(Voir les explications relatives au fonctionnement du sé-
lecteur de marche aux pages 6-12– 6-18.)
FVU00300
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
SVU00290
Palanca de selección de marcha
La palanca selectora se utiliza para seleccionar mar-
cha corta, marcha larga, punto muerto y marcha
atrás. (Consulte en las páginas 6-12– 6-18 el funcio-
namiento de la palanca de selección de marcha).
SVU00300
Tapón del depósito de combustible
Extraiga el tapón del depósito de combustible girán-
dolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
EE.book Page 36 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 144 of 496
4-75 1. Trailer hitch bracket 2. Receiver
1. Fixation de l’attelage de remorque
2. Support de fixation d’attelage
1. Soporte para gancho de remolque 2. Receptor
2 1
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoire
1. Tapa de la toma auxiliar de corriente continua
EVU00370
Trailer hitch bracket and receiver
This vehicle is equipped with a trailer hitch bracket
and a 5 cm (2 in) receiver for a standard trailer
hitch. Trailer towing equipment can be obtained at
a Yamaha dealer. (See pages 6-25–6-33 for pre-
caution information.)
EVU00380
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the right side of
the front panel. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running.
1. Set the light switch to “OFF”.
2. Start the engine. (See pages 6-7–6-9.)
EE.book Page 75 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 145 of 496

4-76
FVU00370
Fixation et support de fixation d’attelage
Ce véhicule est muni d’une fixation de 5 cm (2 in) pour
attelage de remorque standard. Des dispositifs d’attelage
de remorque sont disponibles chez les concessionnaires
Yamaha. (Lire les précautions d’usage aux pages 6-26–
6-34.)
FVU00380
Prise pour accessoire
La prise pour accessoire se trouve au côté droit du cache
avant. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
approprié tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser d’accessoire que lorsque le moteur tourne.
1. Régler le contacteur d’éclairage à la position
“OFF”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-8–
6-10.)
SVU00370
Soporte para gancho de remolque y receptor
Este vehículo está equipado con un soporte y un re-
ceptor de 5 cm (2 in) para un gancho de remolque
estándar. En los concesionarios Yamaha puede ob-
tener el equipo de remolque. (Consulte en las pági-
nas 6-26–6-34 las precauciones que se deben adop-
tar).
SVU00380
Toma auxiliar de corriente continua
La toma auxiliar de corriente continua está situada
en el lado derecho del panel delantero. Esta toma
auxiliar puede utilizarse para conectar luces de tra-
bajo, aparatos de radio, etc. Solo debe utilizarse
cuando el motor esté en marcha.
1. Sitúe el interruptor de las luces en la posición
“OFF”.
2. Arranque el motor. (Consulte las páginas 6-8–
6-10).
EE.book Page 76 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 146 of 496
4-77 1. Auxiliary DC jack
1. Prise pour accessoire
1. Toma auxiliar de corriente continua
3. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
4. When the auxiliary DC jack is not being used,
cover it with the cap.NOTICE
Do not use accessories requiring more
than the maximum capacity stated above.
This may overload the circuit and cause
the fuse to blow.
If accessories are used without the engine
running, the battery will lose its charge and
engine starting may become difficult.
Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot, because the jack can be damaged.
Maximum rated capacity for the auxiliary DC
jack:
DC 12 V, 10 A (120 W)
EE.book Page 77 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM