2-2
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FVU00070
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité du Rhino in-
combe à son propriétaire. Bien que la bonne compréhen-
sion de l’intégralité de ce manuel soit importante, il est
impératif que le propriétaire du véhicule lise attentive-
ment ce chapitre-ci, ainsi que les instructions au Chapitre
7 avant la première utilisation du Rhino. Il convient éga-
lement de se référer à ces deux chapitres et aux étiquettes
lors de la remise d’instructions à tout nouveau pilote ou
passager. Ne permettre à quiconque de piloter ou de rou-
ler dans ce véhicule si l’on doute de sa volonté ou de sa
capacité d’obtempérer à ces instructions.
Se familiariser avec son véhicule
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une ma-
niabilité différente des voitures, motoquads, karts, voitu-
rettes de golf et des véhicules d’entretien. Veiller à suivre
ces instructions afin de réduire les risques d’accidents et
les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’ac-
cident.
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
SVU00070
Sea responsable
Como propietario del vehículo, es usted responsable
de utilizar el Rhino de forma segura y adecuada.
Aunque todas las partes de este manual son impor-
tantes para el propietario del vehículo, antes de utili-
zar el Rhino preste una atención especial a este ca-
pítulo y a las instrucciones contenidas en el capítulo
7. Asimismo, utilice estos dos capítulos y las etique-
tas del vehículo para instruir a nuevos usuarios y pa-
sajeros. No permita que nadie utilice el vehículo o
vaya en él como pasajero si no está seguro de que
dicha persona está dispuesta a seguir las instruccio-
nes y es capaz de hacerlo.
Familiarícese con el vehículo
Este vehículo todoterreno no se conduce ni manio-
bra como los coches, ATV, karts, coches de golf y
vehículos agrícolas o de jardinería. Siga estas ins-
trucciones para reducir el riesgo de accidente y la
posibilidad de daños personales graves o mortales.
EE.book Page 2 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
2-4
Avant la première utilisation du Rhino
Préparatifs du conducteur et de son passager :
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans
minimum en possession d’un permis de conduire
valide. Il convient de respecter la limite d’âge du
pays concerné.
Ce véhicule est destiné au transport du conducteur
et d’un passager. Ne jamais transporter de passa-
ger dans la benne.
Tant le conducteur que le passager doivent bou-
cler correctement leur ceinture de sécurité.
Tant le conducteur que le passager doivent pou-
voir reposer leurs pieds à plat sur le plancher lors-
qu’ils sont assis correctement le dos contre le dos-
sier. Le passager doit pouvoir atteindre et agripper
les poignées qui équipent le côté intérieur de l’ar-
ceau de sécurité.Antes de utilizar el Rhino
Preparación del conductor y el pasajero:
Este vehículo sólo lo puede conducir una per-
sona mayor de 16 años y provista de un per-
miso de conducir válido. Compruebe la edad
mínima legal exigida por la legislación del
país.
Este vehículo está diseñado para llevar al con-
ductor y un pasajero. No lleve nunca pasaje-
ros en la caja de carga.
Tanto el conductor como el pasajero deben
llevar los cinturones de seguridad bien abro-
chados.
Tanto el conductor como el pasajero deben
poder colocar los dos pies sobre el panel del
suelo cuando están sentados con la espalda
recta apoyada en el respaldo. El pasajero
debe poder sujetarse a los asideros situados
en el interior del habitáculo/bastidor.
EE.book Page 4 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
2-6
Tant le conducteur que le passager doivent porter
un casque de motocycliste homologué et à leur
taille. Tant le conducteur que le passager doivent
également porter une protection des yeux (lunettes
étanches ou visière), des gants, des bottes, une
chemise à manches longues ou une veste, et un
pantalon.
Ne pas rouler, tant comme pilote que passager,
après avoir consommé de l’alcool, certains médi-
caments et de la drogue.
Préparation du véhicule
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ
afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en tou-
te sécurité. Le manquement au contrôle et à l’entretien
correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou
d’un endommagement du véhicule. Se reporter à la liste
des contrôles avant utilisation aux pages 5-3– 5-4.Tanto el conductor como el pasajero deben
llevar un casco de motocicleta homologado y
de su talla. Asimismo, tanto el conductor como
el pasajero deben llevar protección ocular (ga-
fas o máscara), guantes, botas que cubran los
tobillos, camisa o chaqueta de manga larga y
pantalones largos.
No conduzca ni monte como pasajero des-
pués de consumir drogas o alcohol.
Preparación del vehículo
Realice las comprobaciones previas cada vez que
utilice el vehículo a fin de eliminar cualquier duda so-
bre su seguridad. Las posibilidades de accidente o
daños materiales aumentan si no se revisa y mantie-
ne el vehículo correctamente. En las páginas 5-5–
5-6 encontrará una lista de comprobaciones previas.
EE.book Page 6 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
2-10
En roulant en Rhino
Maintenir en permanence toute partie du corps à l’in-
térieur du véhicule. Tenir le volant des deux mains.
Veiller à ce que le passager soit assis, attaché et qu’il
s’agrippe aux poignées. Refermer les portières avant
de démarrer. Toute partie du corps (bras, jambes ou
tête) se trouvant hors de l’habitacle risque d’être frap-
pée par des objets sur le passage du véhicule ou d’être
écrasée par l’arceau de sécurité lors d’un capotage.
Être à l’affût de branches, broussailles ou autres ob-
jets pouvant atteindre l’habitacle.
Des manœuvres brutales ou une conduite agressive
peuvent provoquer une perte de contrôle, y compris
des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur
des terrains découpés, mais cela a pour conséquence
qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres vé-
hicules dans certaines situations.Durante la utilización del Rhino
Mantenga siempre todo el cuerpo en el interior
del vehículo. Mantenga ambas manos sobre el
volante. Verifique que el pasajero esté sentado,
con el cinturón puesto y que se sujete a los aside-
ros. Cierre las puertas antes de iniciar la marcha.
Si alguna parte del cuerpo (brazos, piernas y ca-
beza) se encuentra fuera del vehículo puede reci-
bir golpes de objetos junto a los que pasa el vehí-
culo o ser aplastada por el habitáculo/bastidor en
caso de vuelco.
Vigile la presencia de ramas, maleza u otros ob-
jetos peligrosos que puedan penetrar en el vehí-
culo.
Las maniobras bruscas o una conducción agresi-
va, incluso en lugares llanos y despejados, pue-
den provocar una pérdida de control y el vuelco.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor
que la de otros vehículos, así como otras carac-
terísticas que lo hacen adecuado para terrenos
accidentados; por tanto, puede volcar en situa-
ciones en que otros vehículos no lo harían.
EE.book Page 10 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
2-12
Éviter les capotages :
Être prudent dans les virages :
Tourner le volant trop loin ou trop rapidement
peut entraîner un capotage.
Éviter les glissements latéraux, les dérapages
ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter d’acro-
baties du style donuts.
Ralentir avant d’entamer un virage et éviter les
freinages brusques dans un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vi-
tesse lente, éviter les accélérations brutales.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les
traverser. S’il est impossible d’éviter de traverser
une colline, rouler lentement et virer vers l’aval
dès que le véhicule fait mine de basculer.
Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressive-
ment et rouler lentement lorsqu’il n’est pas possi-
ble d’éviter de rouler sur une chaussée. Ce véhicu-
le est conçu pour une utilisation hors route
uniquement.
Para evitar el vuelco:
Tenga cuidado al girar:
Girar el volante demasiado, o demasiado
rápido, puede provocar el vuelco.
Evite deslizarse lateralmente, patinar o ha-
cer derrapar las ruedas traseras, y nunca
haga trompos.
Reduzca la velocidad antes de iniciar un
giro y evite dar frenazos en una curva.
Cuando vaya a iniciar un giro estando para-
do o a baja velocidad, evite acelerar de for-
ma brusca o fuerte.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no
de costado. Si no puede evitar pasar por una
pendiente de costado, hágalo despacio y gire
hacia abajo inmediatamente si nota que el ve-
hículo puede volcar.
Evite las superficies pavimentadas. Si debe
pasar por una superficie pavimentada, gire de
forma progresiva y vaya despacio. Este vehí-
culo está diseñado únicamente para superfi-
cies no asfaltadas.
EE.book Page 12 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
2-18
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de mo-
noxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdisse-
ments, somnolence, nausées, confusion mentale, et finale-
ment la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et
insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent
ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mor-
tels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapide-
ment et peuvent suffoquer rapidement une victime et
l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heu-
res, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés.
Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au mo-
noxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement
l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉ-
DECIN.
Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur. Même si
l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à
l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres,
le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal
ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.Evite el envenenamiento por monóxido de car-
bono
Los gases de escape de todos los motores contie-
nen monóxido de carbono, un gas letal. La inhala-
ción de monóxido de carbono puede provocar dolo-
res de cabeza, mareos, asfixia, náuseas, confusión
y, por último, la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro
e insípido que puede estar presente en el escape de
cualquier motor aunque no se vea ni se huela. Se
pueden acumular rápidamente niveles letales de
monóxido de carbono que provocarán enseguida la
pérdida de conocimiento sin posibilidad de salvarse.
Asimismo, cantidades letales de monóxido de carbo-
no pueden mantenerse durante horas o días en un
lugar cerrado o mal ventilado. Si nota cualquier sín-
toma de envenenamiento, abandone el lugar inme-
diatamente, respire aire fresco y SOLICITE ASIS-
TENCIA MÉDICA.
No ponga en marcha el motor en un lugar cerra-
do. Aunque intente ventilar el lugar con extracto-
res o abriendo ventanas y puertas, el monóxido
de carbono puede alcanzar rápidamente niveles
peligrosos.
No ponga en marcha el motor en lugares mal
ventilados o parcialmente cerrados como coberti-
zos, garajes o cocheras.
EE.book Page 18 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
2-22
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus
du marché secondaire
Bien que certains produits du marché secondaire puissent
sembler être de concept et de qualité identiques aux ac-
cessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de
ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont
pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils repré-
sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de
produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une
autre modification du Rhino venant altérer le concept ou
les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occu-
pants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de
blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des
dommages découlant d’une modification du véhicule.Piezas y accesorios no originales y modificacio-
nes
Aunque puede encontrar productos no originales de
diseño y calidad similares a los de los accesorios ori-
ginales Yamaha, tenga en cuenta que algunos de
esos accesorios o modificaciones no son adecuados
porque pueden representar un peligro para su propia
seguridad o la de otras personas. La instalación de
productos no originales o la realización de modifica-
ciones en el Rhino que alteren cualquiera de las ca-
racterísticas de diseño o funcionamiento del vehícu-
lo pueden suponer un peligro de lesiones graves o
mortales, tanto para usted como para otras perso-
nas. Es usted responsable de toda lesión relaciona-
da con alteraciones del vehículo.EE.book Page 22 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
2-24
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le Rhino sont conçus
pour les capacités de performance du véhicule et de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de frei-
nage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et com-
binaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter aux
pages 8-114– 8-118 pour les caractéristiques des pneus
et pour plus d’informations sur le remplacement des
pneus.Neumático y llantas no originales
Los neumáticos y las llantas con los que se suminis-
tra el Rhino han sido diseñados conforme a las pres-
taciones del vehículo y representan una combina-
ción óptima de manejo, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas y combinaciones de
ambos no resulten adecuados. Consulte en las pági-
nas 8-114–8-118 las especificaciones de los neumá-
ticos e información adicional para cambiarlos.EE.book Page 24 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM