Page 73 of 104

Operação
66
A água sugada através da grelha de admis-
são é pressurizada pela turbina da bomba de
jacto. À medida que a água pressurizada é
expelida da bomba, através da tubeira do jac-
to, cria o impulso para deslocar e governar o
veículo. Quanto maior é a velocidade do mo-
tor, maior é o impulso produzido.
A quantidade de impulso do jacto, em conjun-
to com a posição do guiador, determinam a
velocidade de viragem.
A. Mais aceleração produz um impulso mai-
or, logo, o veículo vira mais rapidamente.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lenta-
mente.
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí-
nimo. A velocidades superiores à veloci-
dade mínima de governo, a capacidade
de governo sem aceleração do motor di-
minui rapidamente. Imediatamente apósa libertação do comando do acelerador
pode ainda haver alguma capacidade de
viragem, mas depois do motor abrandar,
o veículo deixa de responder ao guiador,
até que o acelerador seja novamente
aplicado ou até ser atingida a velocidade
mínima de governo.
À velocidade mínima de governo, o veí-
culo pode ser virado gradualmente ape-
nas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo deslo-
ca-se a direito, mesmo que o guiador
seja virado.
Para governar o veículo é necessário utili-
zar o acelerador.
AV I S O
PWJ00770
Não libertar o comando do acelerador
quando se pretender governar o veículo
UF1K72P0.book Page 66 Thursday, August 3, 2006 10:38 AM
Page 74 of 104

Operação
67
para evitar objectos na água—para go-
vernar o veículo é necessário utilizar o
acelerador. Uma colisão pode resultar
em lesões corporais graves ou na mor-
te.
Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes
de curvar. As curvas apertadas negocia-
das a alta velocidade podem provocar o
deslizamento lateral ou o rodopio do ve-
ículo aquático, projectando o operador e
os passageiros para fora de bordo, o
que poderá provocar lesões corporais.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo, caso se tente o governo do veículo de-
pois de se soltar o comando do acelerador
(ver condição C acima).
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-
do possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o mo-
tor desligado. Logo que o motor reduz de ve-
locidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a ve-
locidade mínima de governo.
PJU33280Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer
sistema de travagem independente. O veícu-
lo pára pelo efeito da resistência da água,
após a libertação do comando do acelerador.
A partir da velocidade máxima, o veículo pára
completamente em cerca de 100 m (330 ft),
após a libertação do comando do aceleradorou a paragem do motor; no entanto, esta dis-
tância depende de diversos factores, incluin-
do o peso bruto do veículo, o estado da
superfície da água e a direcção do vento.
O veículo reduz a velocidade do seguimento,
logo que o comando do acelerador é liberta-
do, mas permanece em seguimento lento,
antes de parar completamente. Quando não
houver a certeza de parar o veículo a tempo
de evitar a colisão com um obstáculo, aplicar
o acelerador e guinar noutra direcção.
AV I S O
PWJ00730
Prever antecipadamente a distância de
paragem.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões!
Operar com prudência a velocidades se-
guras e manter o veículo afastado das
outras pessoas, objectos e embarca-
ções, de modo a haver tempo suficiente
para a paragem.
Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode
ser necessário aplicar motor para afas-
tar o veículo de outra embarcação ou
obstáculo que se encontre no caminho.
UF1K72P0.book Page 67 Thursday, August 3, 2006 10:38 AM
Page 75 of 104

Operação
68
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma-
nobra pode provocar a perda de contro-
lo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
PJU35960Abicagem do veículo
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem. Libertar o comando do
acelerador a cerca de 100 m (330 ft) an-
tes da área de abicagem pretendida.
(2) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem e desligar o motor antes de
chegar a terra.
Não esquecer que para governar o veí-
culo é necessário utilizar o acelerador.
(3) Sair do veículo e puxá-lo para terra.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00490
É possível que pequenos seixos, areia, al-
gas e outros detritos sejam sugados pela
tomada do jacto e comprometam ou dani-
fiquem a turbina. Deve sempre desligar-se
o motor e sair do veículo aquático antes
da abicagem do mesmo.
PJU36060Atracação do veículo em doca
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo do veícu-
lo. Reduzir a velocidade a cerca de 100
m (330 ft) de distância da doca.
(2) Aproximar lentamente da doca e desligar
o motor um pouco antes de encostar à
doca.
PJU33320Marcha à ré em vias de navegação
(para VX Deluxe/VX Cruiser)
A marcha à ré pode ser utilizada em mano-
bras a baixa velocidade, quando for necessá-
rio recuar em espaços apertados, em que aviragem do veículo seja impossível. A marcha
à ré deve ser utilizada para reduzir a velocida-
de ou parar o veículo apenas durante as ma-
nobras a baixa velocidade, como a atracação
em doca.
Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha
à ré e aumentar gradualmente a velocidade
do motor. Verificar se existem obstáculos ou
pessoas atrás, antes de seleccionar a mar-
cha à ré.
PJU33350Operação em águas agitadas
A força de varação em terra depois do sola-
vanco pode causar um forte impacto no veí-
culo, no operador e nos passageiros. É
possível que o operador embata com o peito
ou com o maxilar no veículo ou no guiador e
fique ferido. Os passageiros também podem
embater no veículo e sofrer ferimentos.
Não operar o veículo com o queixo sobre o
guiador. Além do referido, o operador e os
passageiros devem manter os pés no piso do
espaço para os pés.
A operação em águas agitadas ou saltar on-
das também pode fissurar o casco e o convés
do veículo e danificar as peças internas. Evi-
tar a operação em águas agitadas ou em con-
dições climatéricas adversas.
UF1K72P0.book Page 68 Thursday, August 3, 2006 10:38 AM
Page 76 of 104

Operação
69
PJU33380
Cuidados pós-operação
Para manter o seu veículo em perfeito esta-
do, depois de o usar tire-o da água e efectue
sempre os procedimentos que se seguem. O
facto de deixar o veículo na água durante lon-
gos períodos de tempo irá acelerar a deterio-
ração normal dos componentes do conjunto
motor-turbina-tubeira e do acabamento do
casco. Os organismos marinhos e a corrosão
constituem algumas das condições que po-
dem afectar adversamente a vida útil de mui-
tos componentes do veículo aquático.
(1) Retirar o veículo da água.
(2) Lavar com água doce o casco, o guiador
e o conjunto motor-turbina-tubeira.
(3) Remover o banco e verificar se existe
água no compartimento do motor. Para
drenar a água em excesso, remover os
bujões de drenagem da popa e levantar
a proa, de modo a permitir a saída da
água do porão.
OBSERVAÇÃO:
Este veículo está equipado com um sistema
de drenagem automática do porão, que re-
move água do compartimento do motor du-
rante a utilização do veículo. No entanto,
alguma água permanece sempre no porão.
(4) Colocar o veículo na posição horizontal.(5) Lavar o sistema de refrigeração, de
modo a impedir o seu entupimento com
sal, areia ou sujidade. (Ver os procedi-
mentos de lavagem na página 71.)
(6) Drenar a água ainda existente no siste-
ma de escape, accionando e libertando o
comando do acelerador durante 10 a 15
segundos, com o motor em funciona-
mento.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00560
Não manter o motor a trabalhar durante
mais de 15 segundos, caso contrário o
motor pode sobreaquecer.
(7) Se o veículo ficar armazenado durante
uma semana ou mais, lubrificar os com-
ponentes internos do motor, de modo a
evitar a sua corrosão. (Ver os procedi-
mentos de lubrificação na página 72.)
(8) Enxaguar o motor e o respectivo compar-
timento com uma pequena quantidade
de água.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00570
Não lavar o motor nem o respectivo com-
partimento com água pressurizada, de
modo a evitar danos graves no mesmo.
(9) Secar o motor e o respectivo comparti-
mento com um pano limpo (se necessá-
rio, repetir a operação 3).
(10) Secar o casco, o guiador e o conjunto
motor-turbina-tubeira com um pano lim-
po.
(11) Pulverizar as peças metálicas com um
produto inibidor da corrosão, de modo a
minimizar a possibilidade de corrosão.
(12) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar o banco.
UF1K72P0.book Page 69 Thursday, August 3, 2006 10:38 AM
Page 77 of 104

Operação
70
PJU33451
Transporte do veículo em terra
Ao transportar o veículo num reboque, fixar
as amarrações ao reboque através do olhal
da proa e dos olhais da popa.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00621
Para fixar o veículo aquático ao rebo-
que, não fixar os cabos de amarração a
outra parte do veículo aquático que não
seja o olhal da proa e os olhais da popa.
Caso contrário, poderá danificar o veí-
culo aquático.
Não passar os cabos de amarração so-
bre o banco, para evitar a deformação
permanente da superfície. Proteger os
cabos de amarração com toalhas ou pa-
nos nos pontos de contacto com o cor-
po do veículo, de modo a evitar riscos e
outros danos.
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
Antes de colocar o veículo sobre o rebo-
que ou de efectuar o seu transporte em
terra, colocar a alavanca do selector do
sentido de marcha na posição de avan-
ço, de modo a evitar o impacto do de-
flector de marcha à ré com um
obstáculo e consequente danificação.
UF1K72P0.book Page 70 Thursday, August 3, 2006 10:38 AM
Page 78 of 104

Manutenção e conservação
71
PJU33490
Armazenamento
AV I S O
PWJ00330
Quando se guardar o veículo aquático, co-
locá-lo sempre adriçado na posição hori-
zontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combus-
tível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos
de tempo, por exemplo durante o Inverno, re-
quer uma manutenção preventiva para evitar
a deterioração. Aconselha-se a manutenção
do veículo por um Concessionário Yamaha
antes de este ser armazenado. Contudo, os
procedimentos que se seguem podem ser re-
alizados pelo proprietário.
PJU33541Lavagem do sistema de refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é es-
sencial para impedir o seu entupimento com
sal, areia ou sujidade.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00121
Não fazer circular água nas condutas
(passagens) da água de refrigeração
com o motor desligado. Nestas condi-
ções, pode existir retorno de água atra-
vés do silenciador de escape para o
cárter, o que provocaria graves danos
no motor.
Não deixar o motor a trabalhar durante
mais de 15 segundos sem fornecimento
de água ou a mais de 4000 r/min em ter-
ra, caso contrário o motor pode sobrea-
quecer.
(1) Remover o veículo da água e colocá-lo
na posição horizontal.(2) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 27.)
(3) Retirar o tampão do adaptador da man-
gueira de lavagem e, de seguida, inserir
a ponteira da mangueira no adaptador da
mangueira de lavagem e rodá-la até que
fique bem fixa.
(4) Ligar a ponteira a uma torneira usando
uma mangueira.
OBSERVAÇÃO:
A mangueira não está incluída e deve ser ad-
quirida em separado.
(5) Colocar o motor em funcionamento e
abrir imediatamente a torneira da água,
até se observar a descarga contínua de
água através da tubeira do jacto.
1Ta m pão do adaptador da mangueira de la-
vagem
2Ponteira da mangueira
3Adaptador da mangueira de lavagem
UF1K72P0.book Page 71 Thursday, August 3, 2006 10:38 AM
Page 79 of 104

Manutenção e conservação
72
(6) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar duran-
te a operação de lavagem, fechar imedi-
atamente a torneira da água e repetir as
operações anteriores.
(7) Fechar a torneira e forçar a expulsão da
água presente nas condutas (passa-
gens) da água de refrigeração, accionan-
do e libertando o comando do acelerador
durante 10 a 15 segundos.
(8) Parar o motor.
(9) Remover a ponteira da mangueira e ins-
talar o tampão do adaptador da manguei-
ra de lavagem.
PJU33620Lubrificação
AV I S O
PWJ00260
Não pulverizar produtos inibidores de cor-
rosão inflamáveis sobre as superfícies do
motor enquanto este estiver quente. O
produto ou o gás propulsor podem provo-
car um incêndio.
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 27.)
(2) Desapertar o parafuso de aperto e desli-
gar a conduta de admissão de ar.(3) Pulverizar a abertura de admissão com
inibidor de corrosão durante 3 segundos.
(4) Ligar a conduta de admissão de ar e
apertar o parafuso de aperto.
(5) Colocar o motor em funcionamento
numa área bem ventilada e deixá-lo fun-
cionar ao ralenti durante 15 segundos.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00160
Não manter o motor a trabalhar durante
mais de 15 segundos, caso contrário o
motor pode sobreaquecer.
(6) Lubrificar todos os cabos, como o cabo
do acelerador e do sistema de governo.
OBSERVAÇÃO:
Usar um aplicador de massa lubrificante ma-
rítima adequado para lubrificar à pressão os
cabos e purgar qualquer humidade existente
entre os cabos interiores e exteriores.
(7) Lubrificar as zonas do veículo menciona-
das em “Pontos de lubrificação” na pági-
na 81.
PJU33670Sistema de alimentação
AV I S O
PWJ00280
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI-
VOS!1Parafuso de aperto
2Conduta de admissão de ar
1Abertura de admissão
UF1K72P0.book Page 72 Thursday, August 3, 2006 10:38 AM
Page 80 of 104

Manutenção e conservação
73
Não fumar e manter-se afastado de faís-
cas, chamas e outras fontes de ignição
durante o abastecimento de combustí-
vel.
Desligar o motor antes do abastecimen-
to de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustí-
vel numa área bem ventilada com o veí-
culo na posição horizontal.
Não permanecer nem sentar no veículo
durante o abastecimento de combustí-
vel.
Evitar os derrames de gasolina. Em
caso de derrame, limpar imediatamente
a gasolina com panos secos. Descartar
sempre de modo seguro os panos mo-
lhados com gasolina.
Não encher demasiado o reservatório
de combustível. Interromper o enchi-
mento quando o nível de combustível
atingir uma distância de aproximada-
mente 50 mm (2 in) do topo do reserva-
tório de combustível. O combustível
dilata com o calor e pode transbordar se
o reservatório de combustível estiver
demasiado cheio. Se se abandonar tem-
porariamente o veículo aquático com o
reservatório de combustível cheio, não
o deixar exposto directamente ao sol.
Deixar o veículo numa área bem ventila-
da e na posição horizontal.
Apertar firmemente o tampão do reser-
vatório de combustível após o abasteci-
mento.
Em caso de ingestão de gasolina ou ina-
lação de um grande volume de vapores
ou em caso de contacto de gasolina
com os olhos, consultar imediatamente
um médico.
Em caso de derrame de gasolina na pele
ou na roupa, lavar imediatamente a áreaafectada com sabão e água e mudar de
roupa.
Atestar o reservatório de combustível com
gasolina de destilação recente e adicionar um
produto estabilizante, observando as instru-
ções do respectivo fabricante.
PJU33680Bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um
período superior a um mês, remover a bateria
e guardá-la num local fresco e seco.
(1) Desligar primeiro o cabo negativo (–) da
bateria e, depois, o positivo (+) e o tubo
de respiro e, finalmente, retirar a bateria
do veículo.
(2) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(3) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma es-
cova de arame.
(4) Recarregar completamente a bateria.
(5) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bate-
ria e guardá-la num local fresco e seco.
(6) Verificar a bateria pelo menos a cada 2
meses e, se necessário, carregá-la com-
pletamente.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00100
Manter sempre a bateria carregada. O ar-
mazenamento de uma bateria descarrega-
da pode danificá-la permanentemente.
Para verificar o estado da bateria, verificar a
densidade do electrólito ou medir a tensão
nos dois terminais da bateria. Carregar a ba-
teria se a tensão for inferior a 12 volts.
Densidade (a título de referência):
1.28 a 20°C (68°F)
UF1K72P0.book Page 73 Thursday, August 3, 2006 10:38 AM