Page 9 of 344

REMARQUE IMPORTANTE À L’INTEN-
TION DES PARENTS:
Un VTT n’est pas un jouet. Avant de laisser un
jeune rouler en VTT, il faut prendre connaissan-
ce des instructions et avertissements donnés
dans ce Manuel du Propriétaire. Il faudra ensuite
s’assurer que le jeune s’y conforme. Un jeune
n’a pas l’habilité, les capacités physiques et le
bon sens d’un adulte. Certains jeunes peuvent ne
pas être capables de conduire ce VTT en toute
sécurité. Une surveillance permanente des
parents est donc absolument requise. Les parents
ne devraient permettre une utilisation continue
de ce VTT que si le jeune se montre capable de
le conduire en toute sécurité.
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse
réglable ainsi que d’un cache réducteur d’air
admis. Yamaha recommande à tout pilote débu-
tant de limiter au maximum la puissance du
moteur en serrant la vis de réglage du limiteur
de vitesse à fond et en laissant en place le cache
réducteur d’air admis. Le pilote pourra desserrer
progressivement la vis de réglage du limiteur au
fur et à mesure qu’il s’est familiarisé avec son
véhicule. NOTA IMPORTANTE PARA LOS PADRES:
Este ATV no es un juguete. Antes de permitir
que su hijo conduzca este ATV deberá haber
comprendido las instrucciones y advertencias
contenidas en este Manual del Propietario.
Después, asegúrese de que el niño las entienda
y respete. No todos los niños tienen el mismo
grado de destreza, aptitud física y sentido
común. Algunos pueden no ser capaces de con-
ducir un ATV sin peligro. Los padres deberán
supervisar la conducción del ATV por el niño en
todo momento. Solo deberán permitirle el uso
continuado de la máquina si consideran que
posee la habilidad necesaria para manejar el
ATV de forma segura.
El ATV se suministra con un limitador ajustable
de la velocidad así como con una placa de res-
tricción de la admisión de aire. Yamaha reco-
mienda a todos los principiantes que empiecen
con el tornillo del limitador completamente apre-
tado y la placa de restricción de la admisión de
aire instalada a fon de limitar la velocidad dispo-
nible mientras aprenden a manejar la máquina.
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 7
Page 10 of 344
Once the ATV rider can operate with skill at the
top speed permitted by adjusting the speed lim-
iter alone, the air intake restrictor plate can be
removed. Since removal of this plate will result
in a significant increase in power, turn the speed
limiter completely back in again; adjust it out in
stages as you did before.
If your child is a beginner or is inexperienced, he
or she should take a training course.
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 8
Page 11 of 344

Les parents devront estimer les capacités de
conduite de leur enfant et augmenter judicieuse-
ment la puissance du VTT en fonction de celles-
ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement
son véhicule en roulant à la vitesse maximale
permise par le limiteur de vitesse, il peut alors
retirer le cache réducteur d’air admis. Comme le
retrait de ce cache entraîne une augmentation
considérable de la puissance du moteur, il
convient de resserrer tout à fait la vis du limiteur
et de la desserrer progressivement au fur et à
mesure que l’on maîtrise la conduite du véhicule
à des vitesses plus élevées.
Un jeune inexpérimenté doit suivre un stage de
formation.EL tornillo del limitador podrá ir aflojándose
poco a poco para ir aumentando la velocidad
máxima a medida que el principiante se familia-
riza con el funcionamiento de este ATV. Los
padres deberán ser los que decidan el momento
de darle más potencia al ATV después de haber
comprobado que el joven ha mejorado su des-
treza. Una vez el joven pueda operar el ATV
con destreza a la velocidad máxima permitida
sólo por el ajuste del limitador de velocidad,
podrá pensarse en extraer la placa de restric-
ción de la admisión de aire. Puesto que la
extracción de esta placa ocasionará un incre-
mento significante de la potencia, deberá volver
a apretar el limitador de la velocidad; luego,
vaya aflojándolo poco a poco como había hecho
antes.
Si su hijo es principiante o carece de experien-
cia, deberá seguir un curso de adiestramiento.
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 9
Page 12 of 344
EBU00801
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON-
TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN
SERIOUS INJURY OR DEATH.
Particularly important information is distin-
guished in this manual by the following notations:
Q
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death to the
machine operator, a bystander or a person
inspecting or repairing the machine.
cC
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro-
cedures easier or clearer.
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 10
Page 13 of 344

FBU00801
RENSEIGNEMENTS IMPOR-
TANTS SUR CE MANUEL
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS
DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
Les informations particulièrement importantes
sont repérées par les notations suivantes:
Q
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGI-
LANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
XG
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entraîner des blessures graves ou
la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne
inspectant ou réparant le véhicule.
fF
Un ATTENTION indique les précautions particulières
à prendre pour éviter d’endommager le véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à
la clarification et la simplification des diverses
opérations.
SBU00801
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE ESTE MANUAL
LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS
CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE-
AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES.
La información de especial importancia se señala en
este manual con las siguientes notaciones:
Q
El símbolo de alerta de seguridad significa
¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASE ALERTA! ¡PELI-
GRA SU SEGURIDAD!
XR
La inobservancia de las instrucciones de ADVER-
TENCIA puede ser causa de lesiones graves o
mortales para el usuario de la máquina, las per-
sonas situadas en sus proximidades o los técni-
cos encargados de su inspección o reparación.
yY
Los avisos de ATENCIÓN indican precauciones
especiales que deben adoptarse para evitar
que la máquina sufra daños.
NOTA:
Las NOTAS contienen información importante para
facilitar o aclarar los procedimientos.
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 11
Page 14 of 344
EBU00111
IMPORTANT NOTICE
This ATV is designed and manufactured for use
on UNPAVED surfaces only. It is unsafe to oper-
ate this ATV on any paved surface, paved
street, paved road or motorway.
Please check your local riding laws and regula-
tions before operating this ATV.
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 12
Page 15 of 344
FBU00111
REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili-
sation sur surfaces NON REVÊTUES unique-
ment. La conduite de ce véhicule sur les surfaces
ou les routes revêtues est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux
avant de conduire ce véhicule.
SBU00111
AVISO IMPORTANTE
Este ATV ha sido fabricado y diseñado única-
mente para su utilización en terrenos SIN PAVI-
MENTAR. Por lo tanto, es peligroso, circular con
el ATV por superficies pavimentadas, calles
pavimentadas, carreteras pavimentadas o auto-
pistas pavimentadas.
Se ruega consultar las leyes y reglamentaciones
locales sobre vehículos motorizados antes de
usar el ATV.
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 13
Page 16 of 344
EBU001056
YFM80RV
OWNER’S MANUAL
©2005 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st edition, March 2005
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan.
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 14