Page 217 of 390

4 - 11
ENG
4. Demontieren:
Zylinderkopf
HINWEIS:
Die Muttern und Schrauben müssen in der
richtigen Reihenfolge gelockert werden.
Sämtliche Schrauben und Muttern zunächst
um eine halbe Umdrehung lockern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Zylinderkopf
2. Festziehen:
Muttern
Schrauben
HINWEIS:
Motoröl auf die Kontaktflächen der Muttern,
Schrauben und Kupferscheiben auftragen.
Die abgebildete Reihenfolge beachten. Die
Schrauben und Muttern in zwei Schritten
festziehen.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
Nockenwellenrad 1
Montage:
Die “I”-Markierung a am Lichtmaschinen-
rotor auf die entsprechende Gegenmarkie-
rung b am Kurbelgehäuse ausrichten.
Die “I”-Markierung c am Nockenwellen-
rad auf die entsprechende Gegenmarkie-
rung d am Zylinderkopf ausrichten.
Die Steuerkette 2 am Nockenwellenrad
anbringen und dann das Nockenwellenrad
an der Nockenwelle montieren.
HINWEIS:
Bei der Montage des Nockenwellenrads
darauf achten, dass die Steuerkette an der
Auslassseite möglichst straff ist.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Déposer:
Culasse
N.B.:
Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de
desserrage indiqué.
Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2
tour.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Culasse
2. Serrer:
Ecrous
Boulons
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les surfaces de
contact des écrous, boulons et rondelles en cui-
vre.
Suivre l’ordre numérique indiqué dans l’illustra-
tion. Serrer les boulons et les écrous en deux éta-
pes.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Pignon d’arbre à cames 1
Etapes du montage:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère
“I” a du rotor soit aligné avec l’index fixe b
du couvercle de carter.
Aligner le repère “I” c du pignon d’arbre à
cames avec l’index fixe d de la culasse.
Monter la chaîne de distribution 2 sur le
pignon d’arbre à cames puis monter ce dernier
sur l’arbre à cames.
N.B.:
En reposant le pignon d’arbre à cames, maintenir
la chaîne de distribution aussi tendue que possi-
ble du côté échappement.
Page 220 of 390
4 - 13
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Extent of removal:
1 Rocker arm removal
2 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Rocker arm shaft (intake) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Rocker arm shaft (exhaust) 1
3Rocker arm 2
4 Camshaft bearing retainer 1
5Camshaft 1
6 Valve clearance adjust screw
locknut2
7 Valve clearance adjust screw 2
2
1
Page 250 of 390
4 - 28
ENGCLUTCH
CLUTCH
Extent of removal:
1 Friction plate and clutch plate removal
2 Clutch housing removal
3 Primary clutch removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
1 Bolt/clutch spring 4/4
2 Pressure plate 1
3 Washer 1
4 Push rod #1 1
5 Friction plate 5
6 Clutch plate 4
7 Push rod #2 1
8 Clutch boss nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 9 Lock washer 1
10 Clutch boss 1
11 Washer 1
12 Clutch housing 1
2
1
3
Page 254 of 390
4 - 30
ENGCLUTCH
REMOVAL POINTS
Clutch boss
1. Remove:
Clutch boss nut 1
Lock washer 2
Clutch boss
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 3 to hold the clutch boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086ÈÉ
Primary clutch
1. Remove:
Primary clutch nut 1
NOTE:
Loosen the nut while holding the magneto
rotor with the sheave holder 2.
INSPECTION
EC484500
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification → Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
Friction plate thickness:
Standard Limit
2.7 ~ 2.9 mm
(0.106 ~ 0.114 in)2.6 mm
(0.102 in)
Page 255 of 390

4 - 30
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Kupplungsnaben-Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
Kupplungsnabe
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen
und die Kupplungsnabe mit dem Kupplungs-
halter 3 festhalten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
Anfahrkupplung
1. Demontieren:
Anfahrkupplungs-Mutter 1
HINWEIS:
Beim Lockern der Mutter den Lichtmaschinen-
rotor mit dem Rotorhalter 2 gegenhalten.
KONTROLLE
Reibscheibe
1. Messen:
Reibscheiben-Stärke
Nicht nach Vorgabe → Reibscheiben
satzweise erneuern.
Jeweils an vier Punkten messen.
Rotorhalter:
YS-1880-A/90890-01701
Reibscheiben-Stärke:
Standard Grenzwert
2,7–2,9 mm
(0,106–0,114 in)2,6 mm
(0,102 in)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou de noix d’embrayage 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser
l’outil de maintien d’embrayage 3 pour maintenir
la noix d’embrayage.
ÈUSA et CDN
ÉSauf pour USA et CDN
Outil de maintien d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
Embrayage primaire
1. Déposer:
Ecrou d’embrayage primaire 1
N.B.:
Desserrer l’écrou tout en immobilisant le rotor du
volant magnétique à l’aide de la clé à sangle 2.
CONTROLE
Disque garni
1. Mesurer:
Epaisseur du disque garni
Hors spécifications → Remplacer le disque
garni complet.
Mesurer aux quatre endroits indiqués.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
Epaisseur du disque garni:
Standard Limite
2,7 à 2,9 mm
(0,106 à 0,114 in)2,6 mm
(0,102 in)
Page 258 of 390
4 - 32
ENGCLUTCH
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Primary clutch
1. Install:
Washer 1
Nut (primary clutch) 2
NOTE:
Tighten the nut while holding the magneto
rotor with the sheave holder 3.
Clutch
1. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch
boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
2. Bend:
Lock washer tab
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
ÈÉ
Clutch release adjustment
1. Adjust:
Clutch release
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn in the adjuster 2 until it is lightly
seated.
Turn out by 1/8 turn.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft lb)
Page 259 of 390

4 - 32
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Anfahrkupplung
1. Montieren:
Beilagscheibe 1
Anfahrkupplungs-Mutter 2
HINWEIS:
Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi-
nenrotor mit dem Rotorhalter 3 gegenhalten.
Kupplung
1. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Kupplungsnaben-Mutter 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Kupplungshalter
3 festhalten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
2. Umbiegen:
Lasche der Sicherungsscheibe
Rotorhalter:
YS-1880-A/90890-01701
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Kupplungsausrücker einstellen
1. Einstellen:
Kupplungsausrücker
Einstellung:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Einstellmechanismus 2 leicht bis
zum Anschlag hineindrehen.
Um 1/8 Umdrehung herausdrehen.
Die Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Embrayage primaire
1. Monter:
Rondelle 1
Ecrou (embrayage primaire) 2
N.B.:
Serrer l’écrou tout en immobilisant le rotor du
volant magnétique à l’aide de la clé à sangle 3.
Embrayage
1. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien d’embrayage 3 pour
maintenir la noix d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf pour USA et CDN
2. Plier:
Languette de la rondelle-frein
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
Outil de maintien d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Réglage du débrayage
1. Régler:
Débrayage
Etapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Visser le dispositif de réglage 2 à fond mais
sans forcer.
Dévisser de 1/8 tour.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
Page 275 of 390

4 - 40
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter 1
Beilagscheibe 2
HINWEIS:
Beim Lockern der Rotor-Mutter den Rotor mit
dem Rotorhalter 3 gegenhalten.
Der Rotorhalter darf den Vorsprung des
Rotors nicht berühren.
Rotorhalter:
YS-1880-A/90890-01701
2. Demontieren:
Rotor 1
Scheibenfeder
HINWEIS:
Den Polrad-Abzieher 2 verwenden.
Den Polrad-Abzieher mittig auf den Rotor
aufsetzen. Nach Befestigung der Halte-
schrauben muss der Abstand zwischen
Rotor und Abzieher an jeder Stelle gleich
sein. Gegebenenfalls kann der Abstand
durch behutsames Herausdrehen einer Hal-
teschraube justiert werden.
ACHTUNG:
Das Kurbelwellen-Ende mit einem Steck-
schlüssel schützen.
Polrad-Abzieher:
YU-33270-B/90890-01362
VOLANT MAGNETIQUE CDI (TT-R90)
LICHTMASCHINE (TT-R90)
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou de rotor 1
Rondelle 2
N.B.:
Desserrer l’écrou de rotor tout en immobilisant le
rotor à l’aide de la clé à sangle 3.
Ne pas laisser la clé à sangle entrer en contact
avec la saillie du rotor.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
2. Déposer:
Rotor 1
Clavette demi-lune
N.B.:
Utiliser l’extracteur de volant magnétique 2.
Centrer l’extracteur de volant magnétique sur le
rotor. Après avoir reposé les boulons de fixation,
contrôler que le jeu entre l’extracteur de volant
magnétique et le rotor est le même partout. Au
besoin, dévisser légèrement l’un des boulons
pour corriger la position de l’extracteur de volant
magnétique.
ATTENTION:
Protéger l’extrémité du vilebrequin à l’aide de la
clé polygonale.
Extracteur de volant magnétique:
YU-33270-B/90890-01362