3 - 19
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Ring nut wrench:
YU-1268/90890-01268
Tighten the ring nut 4 using ring nut
wrench 5 and turn the steering right and
left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut wrench
so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
1 Nm (0.1 m kg, 0.7 ft lb)
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the handle crown 6, handlebar 7,
and front fender.
CAUTION:
Install the handlebar holder with its
groove
a facing outward, and tighten
the bolts so that the gaps
b are equal.
T R..
Steering stem bolt:
40 Nm (4.0 m kg, 2.9 ft lb)
Front fork cap bolt:
40 Nm (4.0 m kg, 2.9 ft lb)
Handlebar upper holder:
13 Nm (1.3 m kg, 9.4 ft lb)
5
4
2 3
a
bb
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Clé pour écrou de direction:
YU-1268/90890-01268
Serrer l’écrou de direction 4 à l’aide de la clé
pour écrou de direction 5 et tourner la direc-
tion à gauche et à droite à plusieurs reprises.
N.B.:
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction (serrage initial):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de direction.
Resserrer l’écrou de direction à l’aide de la clé
pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de direction (serrage final):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant
d’une butée à l’autre. S’il y a la moindre gêne,
démonter l’arbre de direction complet et con-
trôler les paliers de la direction.
Reposer le té supérieur, 6, le guidon 7, et le
garde-boue avant.
ATTENTION:
Reposer le support de guidon en orientant sa
rainure a
vers l’extérieur, et serrer les bou-
lons de manière que les espaces b
soient
égaux.
T R..
Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Support de guidon supérieur:
13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb)
3 - 19
Hakenschlüssel:
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter 4 mit dem Hakenschlüs-
sel 5 festziehen und dann den Lenker
einige Male beidseitig schwenken.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (provisorisches
Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Die Ringmutter um eine Umdrehung
lockern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel
wieder festziehen.
WARNUNG
Überziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag
zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten
Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft werden.
Die obere Gabelbrücke 6, den Lenker 7
und die Vorderradabdeckung montieren.
ACHTUNG:
Die Lenker-Halterung so montieren, dass
deren Kerbe
a nach außen gerichtet ist,
und die Schrauben so anziehen, dass
beide Spalten
b identisch sind.
T R..
Lenkkopfschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Gabel-Abdeckschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Obere Lenker-Halterung:
13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb)
3 - 20
INSP
ADJ
TT-R90E
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the front fender 1.
Remove the handlebar and handle crown.
Loosen the ring nut 2 using the ring nut
wrench 3.
Ring nut wrench:
YU-1268/90890-01268
Tighten the ring nut 4 using ring nut
wrench 5 and turn the steering right and
left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut wrench
so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
1 Nm (0.1 m kg, 0.7 ft lb)
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the handle crown 6, main switch
7, handlebar 8, and front fender.
2 3
5
4
8
7
6
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
TT-R90E
Ecrou de colonne de direction
Etapes de réglage de l’écrou de direction:
Déposer le garde-boue avant 1.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Desserrer l’écrou de direction 2 à l’aide de la
clé pour écrou de direction 3.
Clé pour écrou de direction:
YU-1268/90890-01268
Serrer l’écrou de direction 4 à l’aide de la clé
pour écrou de direction 5 et tourner la direc-
tion à gauche et à droite à plusieurs reprises.
N.B.:
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction (serrage initial):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de direction.
Resserrer l’écrou de direction à l’aide de la clé
pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de direction (serrage final):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant
d’une butée à l’autre. S’il y a la moindre gêne,
démonter l’arbre de direction complet et con-
trôler les paliers de la direction.
Reposer le té supérieur, 6, le commutateur à
clé 7, le guidon 8 et le garde-boue avant.
3 - 20TT-R90E
Ringmutter
Ringmutter einstellen:
Vorderradabdeckung 1 demontieren.
Den Lenker und die obere Gabelbrücke
demontieren.
Die Ringmutter 2 mit dem Hakenschlüs-
sel 3 lockern.
Hakenschlüssel:
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter 4 mit dem Hakenschlüs-
sel 5 festziehen und dann den Lenker
einige Male beidseitig schwenken.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (provisorisches
Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Die Ringmutter um eine Umdrehung
lockern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel
wieder festziehen.
WARNUNG
Überziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag
zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten
Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft werden.
Die obere Gabelbrücke 6, das Zünd-
schloss 7, den Lenker 8 und die Vorder-
radabdeckung montieren.
ENG
4 - 1
MOTOR
VERGASER
Arbeitsumfang:
1 Vergaser demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Kraftstofftank
1 Schlauchschelle (Vergaserein-
lass-Anschluss)1 Die Schraube (Vergasereinlass-
Anschluss) lockern.
2 Vergaserheizungs-Kabel 1
3Belüftungsschlauch 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5Schraube 2
6Vergaser 1
7 O-Ring 2
8Distanzstück 1
9 Vergaserdeckel 1
10 Chokeschieber 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
MOTEUR
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant
1 Collier à pince (conduit d’admission
d’air)1 Desserrer la vis (conduit d’admission d’air).
2 Fil du réchauffeur de carburateur 1
3 Durit de ventilation 1
4 Durit de carburant 1
5 Boulon 2
6 Carburateur complet 1
7 Joint torique 2
8Entretoise 1
9 Cache supérieur du carburateur 1
10 Ensemble plongeur de starter 1
1
4
4 - 10
ENGCYLINDER HEAD
REMOVAL POINTS
Cylinder head
1. Align:
“I” mark
(with stationary pointer)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the match mark c on the
camshaft sprocket must align with the sta-
tionary pointer d on the cylinder head as
shown in the illustration.
If there is no valve clearance, rotate the
crankshaft counterclockwise one turn.
2. Loosen:
Camshaft sprocket bolt 1
3. Remove:
Timing chain tensioner
Camshaft sprocket 2
NOTE:
Fasten a safety wire to the timing chain 3 to
prevent it from falling into the crankcase.
Remove the bolt 1 while holding the rotor
nut with a wrench.
4 - 10
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Zylinderkopf
1. Ausrichten:
“I”-Markierung
(auf die Gegenmarkierung)
Kontrolle:
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schlüssel gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
Die “I”-Markierung a am Lichtmaschinen-
rotor auf die entsprechende Gegenmarkie-
rung b am Kurbelgehäuse ausrichten.
Wenn die “I”-Markierung mit der entspre-
chenden Gegenmarkierung fluchtet, befin-
det sich der Kolben im oberen Totpunkt
(OT).
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung c am
Nockenwellenrad und die Gegenmmarkie-
rung d am Zylinderkopf wie in der Abbil-
dung gezeigt fluchten.
Die Kurbelwelle gegebenenfalls um eine
Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn dre-
hen.
2. Lockern:
Nockenwellenrad-Schraube 1
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner
Nockenwellenrad 2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern,
damit sie nicht in das Kurbelgehäuse hinab-
fällt.
Beim Demontieren der Schraube 1 die
Rotor-Mutter mit einem Schraubenschlüssel
gegenhalten.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
POINTS DE DEPOSE
Culasse
1. Aligner:
Repère “I”
(avec index fixe)
Etapes du contrôle:
A l’aide d’une clé, tourner le vilebrequin dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Aligner le repère “I” a du rotor avec l’index
fixe b du couvercle de carter. Lorsque le
repère “I” est aligné avec l’index fixe, le piston
est au Point Mort Haut (P.M.H.).
N.B.:
Le piston est au point mort haut lorsque le
repère d’alignement c du pignon d’arbre à
cames et l’index fixe d de la culasse sont ali-
gnés, comme illustré.
S’il n’y a pas de jeu aux soupapes, tourner le
vilebrequin d’un tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
2. Desserrer:
Boulon du pignon d’arbre à cames 1
3. Déposer:
Tendeur de chaîne de distribution
Pignon d’arbre à cames 2
N.B.:
Attacher la chaîne de distribution à l’aide d’un fil
métallique 3 pour l’empêcher de tomber dans le
carter moteur.
Déposer le boulon 1 tout en maintenant l’écrou
de rotor à l’aide d‘une clé.
4 - 11
ENGCYLINDER HEAD
4. Remove:
Cylinder head
NOTE:
Loosen the bolts and nuts in their proper
loosening sequence.
Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn
until all are loose.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Cylinder head
2. Tighten:
Nuts
Bolts
NOTE:
Apply the engine oil on the contact surfaces
of the nuts, bolts and copper washers.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..22 Nm (2.2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
Camshaft sprocket 1
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
Align the “I” mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
Fit the timing chain 2 onto camshaft
sprocket and install the camshaft sprocket
on the camshaft.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket, keep
the timing chain as tense as possible on the
exhaust side.