WICHTIGER HINWEIS
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den
Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch
junge Fahrer unter Beaufsichtigung von
erwachsenen Personen vorgesehen. Der Ein-
satz dieses Motorrads auf öffentlichen Straßen
und Wegen oder Autobahnen ist nicht gestat-
tet.
Der Einsatz auf öffentlichem Gelände kann
verboten sein. Vor Fahrtantritt unbedingt die
örtlichen Bestimmungen prüfen.
1. BENZIN IST LEICHT ENTZÜNDLICH,
DAHER:
* Nur bei abgestelltem Motor tanken.
* Darauf achten, dass beim Tanken
kein Kraftstoff auf Motor und Aus-
puffanlage verschüttet wird.
* Beim Tanken nicht rauchen und
darauf achten, dass sich keine offe-
nen Flammen in der Nähe befinden.
2. Falls Benzin geschluckt wurde, große
Mengen Kraftstoffdampf eingeatmet
wurden oder Kraftstoff in die Augen
gelangt ist, muss unverzüglich ein
Arzt aufgesucht werden. Falls Benzin
auf Haut oder Kleidung gelangt,
sofort mit Seifenlauge abwaschen
und die Kleidung wechseln.
3. Den Motor stets abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken folgende Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Deshalb so parken, dass
Fußgänger und Kinder die heißen
Teile nicht versehentlich berühren
können.
* Das Motorrad nicht auf weichem
oder abschüssigem Grund abstel-
len: es könnte umfallen.
SICHERHEITSINFORMATION
NOTE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa-
tion de cette moto sur la voie publique (rue, route,
autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de cette moto sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des réglementations locales.
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou le tuyau et
pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter immé-
diatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau ou
les vêtements, se laver immédiatement à
l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais-
ser le véhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
brûlants. Garer le véhicule à un endroit
où les piétons et particulièrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la moto pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
INSP
ADJ
CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
Avant d’entamer le rodage de la moto ou un entraînement, s’assurer que la moto est en bon état de marche.
Contrôler les points suivants avant d’utiliser cette moto.
CONTROLES ET ENTRETIENS GENERAUX
Elément Travail Page
Freins Contrôler le fonctionnement et le réglage. P3-12
Huile moteur Changer l’huile comme spécifié. P3-6 à 8
Chaîne de transmission Contrôler l’alignement, le réglage et la lubrification. P3-13 à 15
Bougie Contrôler la couleur et l’état. P3-23
Accélérateur Contrôler le bon fonctionnement du câble des gaz. P3-4
Filtre à air En mousse – doit toujours être propre et légèrement imbibé d’huile. P3-4 à 5
Roues et pneusContrôler la pression de gonflage, le voile, le serrage des rayons, la butée de
talon et les écrous d’axe.P3-17 à 20
Visserie Contrôler tout – resserrer si nécessaire. P2-13
3 - 3
INSP
ADJ
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradzähne a
Übermäßiger Verschleiß → Erneuern.
HINWEIS:
Kettenräder und Antriebskette als Satz erneu-
ern.
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Kettenschloss-Clip
Kettenschloss 1
Antriebskette 2
2. Reinigen:
Antriebskette
Antriebskette in Kerosin eintauchen und
so viel Schmutz wie möglich abbürsten.
Anschließend Antriebskette aus Kerosin-
bad entnehmen und trocknen lassen.
3. Messen:
Antriebsketten-Länge (15 Glieder) a
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
Antriebsketten-Länge (15 Glie-
der)
: 194,3 mm (7,65 in)
4. Kontrollieren:
Antriebsketten-Steifheit a
Antriebskette reinigen und einölen und
gemäß Abbildung halten.
Steifheit → Antriebskette erneuern. CONTRÔLE DES PIGNONS/
CONTRÔLE DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
CONTRÔLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dent de pignon a
Usure excessive → Changer.
N.B.:
Changer le pignon d’entraînement, et le pignon
mené et la chaîne de transmission en un ensemble.
CONTRÔLE DE LA CHAÎNE DE
TRANSMISSION
1. Déposer:
Agrafe de maillon détachable
Maillon détachable 1
Chaîne de transmission 2
2. Nettoyer:
Chaîne de transmission
La faire tremper dans du pétrole et éliminer le
plus de crasse possible à la brosse. Retirer
ensuite la chaîne et la sécher.
3. Mesurer:
Longueur de la chaîne de transmission
(15 maillons) a
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur de la chaîne de transmis-
sion (15 maillons):
: 194,3 mm (7,65 in)
4. Contrôler:
Raideur de la chaîne de transmission a
Nettoyer et lubrifier la chaîne, puis la mainte-
nir comme illustré.
Raideur → Remplacer la chaîne de transmis-
sion.
3 - 13