4 - 42
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter 1
Beilagscheibe 2
HINWEIS:
Beim Lockern der Rotor-Mutter den Rotor mit
dem Rotorhalter 3 gegenhalten.
Der Rotorhalter darf den Vorsprung des
Rotors nicht berühren.
Rotorhalter:
YS-1880-A/90890-01701
2. Demontieren:
Rotor 1
Scheibenfeder
HINWEIS:
Den Polrad-Abzieher 2 verwenden.
Den Polrad-Abzieher mittig auf den Rotor
aufsetzen. Nach Befestigung der Halte-
schrauben muss der Abstand zwischen
Rotor und Abzieher an jeder Stelle gleich
sein. Gegebenenfalls kann der Abstand
durch behutsames Herausdrehen einer Hal-
teschraube justiert werden.
ACHTUNG:
Das Kurbelwellen-Ende mit einem Steck-
schlüssel schützen.
Polrad-Abzieher:
YU-33270-B/90890-01362
VOLANT MAGNETIQUE CDI ET EMBRAYAGE DU
DEMARREUR (TT-R90E)
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E)
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou de rotor 1
Rondelle 2
N.B.:
Desserrer l’écrou de rotor tout en immobilisant le
rotor à l’aide de la clé à sangle 3.
Ne pas laisser la clé à sangle entrer en contact
avec la saillie du rotor.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
2. Déposer:
Rotor 1
Clavette demi-lune
N.B.:
Utiliser l’extracteur de volant magnétique 2.
Centrer l’extracteur de volant magnétique sur le
rotor. Après avoir reposé les boulons de fixation,
contrôler que le jeu entre l’extracteur de volant
magnétique et le rotor est le même partout. Au
besoin, dévisser légèrement l’un des boulons
pour corriger la position de l’extracteur de volant
magnétique.
ATTENTION:
Protéger l’extrémité du vilebrequin à l’aide de la
clé polygonale.
Extracteur de volant magnétique:
YU-33270-B/90890-01362
4 - 43
ENG
INSPECTION
Starter clutch
1. Inspect:
Starter idle gear teeth a
Starter drive gear teeth b
Starter wheel gear teeth c
Burrs/chips/roughness/wear → Replace.
2. Check:
Starter clutch operation
Push the dowel pins to the arrow direc-
tion.
Unsmooth operation → Replace.
Checking steps:
Hold the starter clutch.
When turning the starter wheel gear clock-
wise È, the starter clutch and the starter
wheel gear should be engaged.
If not, the starter clutch is faulty. Replace
it.
When turning the starter wheel gear coun-
terclockwise É, it should turn freely.
If not, the starter clutch is faulty. Replace
it.
É
È
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Starter clutch
1. Install:
Starter clutch 1
1T R..14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)
2. Unloosen the starter clutch assembly by
using the center punch.
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E)
5 - 1
CHAS
CHASSIS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose et démontage du flasque de frein complet
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque
pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
1 Boulon (support de câble de frein) 1 Desserrer uniquement.
2Câble de frein 1 Déconnecter du côté levier.
3 Ecrou d’axe de roue 1
4 Axe de roue avant 1
5 Roue avant 1
6Entretoise épaulée1
7 Flasque de frein complet 1
8 Bague d’étanchéité1
9 Roulement 2 Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”.
2
13
3
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit
es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbo-
cken und in gerader Stellung hal-
ten.
1 Schraube (Bremszug-Halterung) 1 Lediglich lockern.
2 Bremszug 1 Hebelseitig lösen.
3 Achsmutter 1
4 Vorderachse 1
5 Vorderrad 1
6Distanzhülsen-Satz 1
7 Bremsankerplatte komplett 1
8Dichtring 1
9 Lager 2 Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”.
2
13
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
5
5 - 8
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
5. Install:
Brake cable holder 1
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
6. Adjust:
Brake lever free play
Refer to “FRONT BRAKE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
Wheel drive hub assembly
1. Install:
Bearing 1
Oil seal 2
Collar 3
Sprocket shaft 4
Driven sprocket 5
Lock washers 6
Nuts 7
Bolts 8
NOTE:
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
Bend the lock washer tab.
New
New
T R..25 Nm (2.5 m · kg, 18 ft · lb)
5 - 10
CHAS
FOURCHE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DE LA FOURCHE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque
pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” section.
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
Garde-boue avant
1 Support de câble de frein 1
2 Boulon capuchon 1
3 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
4 Boulon de pincement (té inférieur) 1 Desserrer uniquement.
5 Fourche 1
1
TELESKOPGABEL
Arbeitsumfang:
1 Teleskopgabel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIE-
REN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit
es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbo-
cken und in gerader Stellung hal-
ten.
Vorderrad Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
UND HINTERRAD”.
Lenker Siehe dazu den Abschnitt “LENKER”.
Vorderradabdeckung
1 Bremszug-Halterung 1
2 Gabel-Abdeckschraube 1
3 Einstellmechanismus 1 Lediglich lockern.
4 Klemmschraube (untere Gabel-
brücke)1 Lediglich lockern.
5 Gabelholm 1
1
FOURCHE
TELESKOPGABEL
5 - 18
CHAS
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DE SERRAGE:
Serrer l’écrou de direction 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb).
Le desserrer complètement.
Le resserrer 1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb). Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque
pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Fourche Se reporter à la section “FOURCHE”.
1 Boulon de colonne de direction 1
2 Couronne de poignée1
3 Ecrou de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “CONTROLE ET
REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE”
du CHAPITRE 3.
4 Couvercle de cage à billes 1
5Té inférieur 1
6 Cage interne de roulement 2
7 Billes du roulement supérieur 19
8 Billes du roulement inférieur 16
9 Joint antipoussière 1
10 Cage externe de roulement 2
2
1
LENKUNG
Arbeitsumfang:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
ANZUGSSCHRITTFOLGE:
Ringmutter festziehen 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb).
Völling lockern.
Erneut festziehen 1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb). ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit
es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbo-
cken und in gerader Stellung hal-
ten.
Teleskopgabel Siehe dazu den Abschnitt “TELESKOP-
GABEL”.
1 Lenkkopfschraube 1
2 Obere Gabelbrücke 1
3 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe dazu den Abschnitt “LENKKOPF-
LAGER KONTROLLIEREN UND EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
4 Laufring-Abdeckung 1
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Innenlaufring 2
7 Kugeln des oberen Lagers 19
8 Kugeln des unteren Lagers 16
9 Staubschutzring 1
10 Außenlaufring 2
2
1
DIRECTION
LENKUNG
–+ELEC
ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
1. Den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze abziehen.
2. Den Zündfunkenstrecken-Tester 1 (Zün-
dungstester 2) wie in der Abbildung
gezeigt anschließen.
Zündkerzenstecker 3
Zündkerze 4
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
3. Den Kickstarterhebel durchtreten.
4. Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
5. Den Motor starten und dann die Zündfun-
kenstrecke vergrößern, bis es zu Fehlzün-
dungen kommt. (USA und CDN)
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →
Instand setzen, ggf. erneuern.
ZÜNDSCHLOSS KONTROLLIEREN
(TT-R90E)
1. Kontrollieren:
Zündschloss-Durchgang
Durchgang wie folgt prüfen:
Durchgang fehlerhaft → Erneuern. Masskabel (+) → Rot 1
Masskabel (–) → Braun 2 Durchgang
Masskabel (+) →
Schwarz/Weiß 3
Masskabel (–) → Schwarz 4 Durchgang
R
1 Br
2 B/W
3 B
4 Messgerät-
Wahlschalter
ON
Ω × 1
OFF
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
TEST DE LA LONGUEUR D’ETINCELLE
1. Déconnecter le capuchon de bougie de la bou-
gie.
2. Connecter le testeur d’étincelle dynamique 1
(testeur d’allumage 2) comme indiqué.
Capuchon de bougie 3
Bougie 4
ÈUSA et CDN
ÉSauf pour USA et CDN
3. Actionner le kick.
4. Contrôler la longueur d’étincelle d’allumage.
5. Démarrer le moteur et augmenter la longueur
d’étincelle jusqu’à ce qu’un raté se produise.
(USA et CDN uniquement)
Longueur d’étincelle minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DES
FICHES RAPIDES ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et des fils
Rouille/poussière/jeu/court-circuit →
Réparer ou remplacer.
CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE
(TT-R90E)
1. Contrôler:
Continuité du contacteur à clé
Contrôler la continuité de la manière sui-
vante:
Continuité incorrecte → Remplacer. Fil (+) du multimètre →
fil rouge 1
Fil (–) du multimètre →
fil brun 2Continuité
Fil (+) du multimètre →
fil noir/blanc 3
Fil (–) du multimètre →
fil noir 4Continuité
R
1
Br
2
B/W
3
B
4
Position du
sélecteur du
multimètre
ON
Ω
×
1
OFF
6 - 4
–+ELEC
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →
Instand setzen, ggf. erneuern.
STARTERMOTOR-BETRIEB
1. Den Batterie-Pluspol 1 und das Starter-
Kabel 2 mit einem Überbrückungskabel 3
verbinden.
Dreht nicht → Startermotor instand set-
zen, ggf. erneuern.
WARNUNG
Der Querschnitt des Überbrückungska-
bels muss mindestens so groß wie der
des Batteriekabels sein, anderenfalls
besteht Brandgefahr.
Wegen möglicher Funkenbildung darf
diese Kontrolle nicht in der Nähe von ent-
zündlichen Gasen oder Flüssigkeiten
erfolgen.
ANLASSSPERRRELAIS KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Anlasssperrrelais
2. Kontrollieren:
Anlasssperrrelais-Durchgang
12-V-Batterie verwenden.
Batteriekabel (+) → Rot/Weiß 1
Batteriekabel (–) → Himmelblau 2
Batteriekabel (+) → Rot/Weiß 3
Batteriekabel (–) → Rot/Weiß 4
R/W
3 R/W
4 Messgerät-
Wahlschalter
An Batterie
angeschlos-
sen
Ω × 1Nicht
an Batterie
angeschlos-
sen
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E)
STARTSYSTEM (TT-R90E)
CONTROLE DES CONNEXIONS DES
FICHES RAPIDES ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et des fils
Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Répa-
rer ou remplacer.
FONCTIONNEMENT DU DEMARREUR
1. Raccorder la borne positive de la batterie 1 et
le fil du démarreur 2 à l’aide d’un cavalier 3.
Ne fonctionne pas → Réparer ou remplacer le
démarreur.
AVERTISSEMENT
Le fil utilisé pour la connexion doit avoir au
moins la même capacité que le câble de la bat-
terie, sinon il risque de brûler.
Ce contrôle est susceptible de produire des
étincelles. Il convient donc d’éloigner tout pro-
duit inflammable.
CONTROLE DU RELAIS DE COUPE-
CIRCUIT DE DEMARRAGE
1. Déposer:
Relais de coupe-circuit de démarrage
2. Contrôler:
Continuité du relais de coupe-circuit de
démarrage
Utiliser une batterie 12 V.
Câble (+) de la batterie →
fil rouge/blanc 1
Câble (–) de la batterie →
fil bleu ciel 2
Fil (+) du multimètre →
fil rouge/blanc 3
Fil (–) du multimètre →
fil rouge/blanc 4
R/W
3
R/W
4
Position du
sélecteur du
multimètre
Raccordé à
la batterie
Ω
×
1
Non
raccordé à la
batterie
6 - 9