1-33
P
PJU01006
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas e a as plantas e animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. E manter agradável a área envolvente
para os visitantes e os animais que partilham o
mesmo espaço aquático: não deitar fora o lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar os nossos planos de água e
a possibilidade de serem desfrutados para varia-
das actividades de lazer e recreio.
UF1N84B0.book Page 33 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
1-34
IGR
RJU01006
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Ότσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσους βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλέυσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην αφήνετε
απορρίματα!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU01006
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
UF1N84B0.book Page 34 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
2-3
P
1Contentor do extintor de incêndios
Para armazenamento de um extintor de incêndios.
2Manípulo da válvula de alimentação de combustí-
vel
Utilizar este manípulo para seleccionar a alimenta-
ção normal ou da reserva ou para cortar a alimenta-
ção de combustível para o motor.
3Comando da borboleta do ar de admissão
Para arranque do motor frio.
4Chave de segurança
Introduzir esta chave no interruptor de paragem de
emergência do motor, com vista a permitir o arran-
que do motor.
Retirar a chave de segurança para parar o motor ou
impedir o arranque acidental do motor ou o uso não
autorizado do veículo.
5Interruptor de arranque
Premir este interruptor para colocar o motor em fun-
cionamento.
6Comando do acelerador
Para acelerar e desacelerar o motor (e o veículo).
7Interruptor de paragem de emergência do motor
Remover a chave de segurança para parar o motor e
inibir o arranque do mesmo. 8Interruptor de paragem do motor
Premir este interruptor para parar o motor normal-
mente.
9Cabo de paragem de emergência do motor
Fixar o cabo ao pulso do operador, de modo a permi-
tir a paragem do motor, em caso de queda do opera-
dor à água.
0Proa
AReservatório de combustível
BBateria
CSilenciador do ar de admissão
Para impedir o ingresso de água no motor e redução
do ruído provocado pela admissão do ar no carbura-
dor.
DVelas de ignição/tampas das velas
ESilenciador de escape
FPurgador de água
Para purga automática da água presente no tubo de
respiro do reservatório de combustível.
GFiltro de combustível
HAdaptador de mangueira embebido
Para ligação de uma mangueira para lavagem das
condutas da água de refrigeração.
ICaixa de ligações eléctricas
Caixa estanque para protecção dos componentes
eléctricos.
UF1N84B0.book Page 3 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
3-2
IGR
RJU01275
Καύσιμο και λάδι
RJU20550
Βενζίνη
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΜΤΟΙ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε όταν γεμίζετε με καύσιμο
και απομακρυνθείτε από σπινθήρες, φλόγες
ή άλλες πηγές ανάφλεξης.
Πριν γεμίσετε με καύσιμο σβήστε τον
κινητήρα.
Προσθέστε καύσιμο σε έναν καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε στο υδροσκάφος ενώ γεμίζετε
με καύσιμο, σε περίπτωση πυρκαγιάς.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη καταστροφή των πανιών που
είναι εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε μέχρι επάνω το σωλήνα γέμισης
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να διαρρεύσει. Εάν
αφήσετε προσωρινά το υδροσκάφος με το
ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε κάτω
από τον ήλιο. Αφήστε το σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε το
καπάκι του ρεζερβουάρ καλά.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
@ Χρησιμοποιήστε μόνο πρόσφατη βενζίνη που
φυλάχτηκε σε καθαρά δοχεία.
@
HJU01275
Carburante ed olio
HJU20550
Benzina
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento di carburante in un
ambiente ben ventilato con la moto d’acqua
in posizione orizzontale.
Non restare in piedi o seduti sulla moto
d’acqua durante il rifornimento in caso di
incendio.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire anche il
tubo del bocchettone, in quanto il carbu-
rante, riscaldandosi, si espande e potrebbe
traboccare. Se si abbandona temporanea-
mente la moto d’acqua con il serbatoio del
carburante pieno, non lasciarla esposta
all’irradiazione solare diretta. Lasciarla in
una zona ben ventilata ed in posizione oriz-
zontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
@ Usare soltanto benzina nuova che sia stata
conservata in contenitori puliti.
@
UF1N84B0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
3-9
P
PJU01346
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU01347
Lista de verificações pré-operação
Antes da operação do veículo, efectuar as verificações constantes na lista seguinte. Consultar neste
capítulo do manual o texto relativo ao modo de execução das diferentes verificações.
@ Se a verificação detectar que algum componente ou sistema não se encontra a funcionar cor-
rectamente, proceder à sua inspecção ou reparação antes de operar o veículo, de modo a evitar
o risco de acidente.
@
CC-01E
NOTA :@ As verificações pré-operação devem ser efectuadas sempre que o veículo for utilizado. Esta verificação
pode ser efectuada num curto espaço de tempo. O tempo gasto na verificação é sempre bem aplicado,
de modo a assegurar a segurança e fiabilidade do veículo.
@
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Compartimento do motor Retirar o capot para ventilar o compartimento do
motor. Verificar se existem vapores de combustível e
ligações eléctricas soltas.3-13
Po rão do casco Verificar se existem resíduos de água e combustível e
remover, conforme necessário.3-17
Comando do acelerador Verificar se o comando do acelerador regressa
suavemente à posição inicial por acção da mola.3-21
Sistema de governo Verificar se o sistema funciona correctamente. 3-21
Combustível Verificar o nível do combustível e atestar o
reservatório, conforme necessário.
Verificar se existem fugas nas mangueiras e
reservatório.3-15
Purgador de água Verificar se existem resíduos de água e drenar,
conforme necessário.3-15
Bateria Verificar o nível do electrólito e o estado da bateria. 3-17
Capot Verificar se os trincos do capot estão devidamente
seguros.2-5
Casco Verificar se o casco apresenta fissuras ou outros
danos.3-13
Conjunto motor-turbina-tubeira Verificar se existem detritos e remover, conforme
necessário.3-23
Extintor de incêndios Verificar o estado de carga e substituir, conforme
necessário.3-19
Cabo de paragem de emergência Verificar o estado do cabo e substituir, se estiver
desfiado ou partido.3-23
Interruptores Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de
paragem do motor e o interruptor de paragem de
emergência do motor estão a funcionar devidamente,
com o veículo na água.3-25
Saída piloto da água de refrigeração Verificar a descarga da água com o motor em
funcionamento e o veículo na água.3-25
UF1N84B0.book Page 9 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
3-11
I
HJU01346
Controlli prima dell’utilizzo
HJU01347
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
Prima di utilizzare la moto d’acqua, eseguire i controlli riportati nell’elenco che segue. Vedere il testo
esplicativo in questo capitolo per particolari su come eseguire i controlli.
@ Se una qualsiasi delle parti citate nell’elenco dei “controlli prima dell’utilizzo” non funziona cor-
rettamente, ispezionarla e ripararla prima di utilizzare la moto d’acqua, altrimenti potrebbero
verificarsi incidenti.
@
CC-01I
NOTA:@ Eseguire tutti i controlli sopra elencati ogni volta che si utilizza la moto d’acqua. Questo è fattibile in
breve tempo. Vale la pena di prendersi il tempo che tali controlli richiedono, per garantire la sicurezza e
l’affidabilità del mezzo.
@
PARTE PROCEDURA DI CONTROLLO PAGINA
Vano motore Togliere il cofano per ventilare il vano motore. Verificare
che non ci siano vapori di carburante o collegamenti
elettrici allentati.3-14
Sentina Verificare che non ci siano residui di acqua e di carbu-
rante, ed eliminarli se necessario.3-18
Leva dell’acceleratore Verificare che la leva dell’acceleratore ritorni in posi-
zione agevolmente.3-22
Sterzo Verificare il corretto funzionamento. 3-22
Carburante Controllare il livello del carburante, rabboccare se
necessario.
Controllare che i tubi flessibili ed il serbatoio non pre-
sentino perdite.3-16
Separatore acqua Verificare che non ci sia acqua, scaricarla se necessa-
rio.3-16
Batteria Controllare il livello del liquido e le condizioni della bat-
teria.3-18
Cofano Verificare che le leve a scatto del cofano siano fissate
correttamente.2-6
Scafo Verificare che lo scafo non presenti fessure o altri dan-
neggiamenti.3-14
Idrogetto Verificare che non ci siano detriti, toglierli se necessa-
rio.3-24
Estintore Controllarne lo stato e sostituirlo se necessario. 3-20
Tirante per lo spegnimento di emergenza
del motoreControllarne le stato e sostituirlo, se è logorato o rotto.
3-24
Interruttori Verificare il corretto funzionamento dell’interruttore di
avviamento, dell’interruttore di spegnimento motore e
dell’interruttore di arresto di emergenza del motore con
il mezzo in acqua. 3-26
Uscita di controllo dell’acqua di raffredda-
mentoVerificare che l’acqua fuoriesca quando il motore è in
funzione ed il mezzo è in acqua.3-26
UF1N84B0.book Page 11 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
3-13
P
PJU01048
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU01278
Compartimento do motor
Ventilar o compartimento do motor, antes de
cada utilização do veículo. Para ventilar o com-
partimento do motor, levantar a coluna do guiador
e suportá-la com a cavilha respectiva; depois,
remover o capot. Deixar o capot fora do motor
durante alguns minutos, de modo a permitir a
saída de quaisquer vapores de combustível. Veri-
ficar também o aperto das ligações eléctricas.
@ A não ventilação do compartimento do motor
pode provocar um incêndio ou explosão. Não
colocar o motor em funcionamento, se for
notada alguma fuga de combustível ou liga-
ções eléctricas mal apertadas.
@
PJU20560
Casco
Verificar se o casco apresenta fissuras ou
outros danos. Se se observar algum dano, a
reparação deverá ser efectuada por um concessi-
onário Yamaha.
UF1N84B0.book Page 13 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
3-14
IGR
RJU01048
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία
RJU01278
Χώρος κινητήρα
Εξαερίστε το χώρο του κινητήρα πριν από
κάθε χρήση. Για να εξαεριστεί ο χώρος του
κινητήρα σηκώστε τον πόλο πηδαλιουχίας,
στηρίξτε τον με τον πείρο ασφάλισης και βγάλτε
το καπό. Βάλτε το καπό στην άκρη για μερικά
λεπτά έτσι ώστε να φύγουν οι ατμοί καυσίμου.
Ελέγξτε επίσης εάν υπάρχουν χαλαρές
ηλεκτρικές συνδέσεις.
@ Εάν δεν γίνει ο εξαερισμός του χώρου του
κινητήρα υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης. Μην εκκινείτε τον κινητήρα εάν
υπάρχει διαρροή καυσίμου, διαφυγή ή εάν
κάποια σύνδεση είναι χαλαρή.
@
RJU20560
Λέμβος
Ελέγξτε εάν υπάρχουν ραγίσματα ή άλλες
ζημιές στη λέμβο Αν βρείτε ζημιά, αναθέστε την
επισκευή του υδροσκάφους σας σε κάποιον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
HJU01048
Punti da controllare prima
dell’utilizzo
HJU01278
Va n o m o t o r e
Prima di utilizzare il mezzo, ventilare sempre il
vano motore. Per ventilare il vano motore, alzare il
piantone dello sterzo e supportarlo con il perno di
fermo, poi togliere il cofano. Mettere da parte il
cofano per qualche minuto per consentire ai
vapori di benzina di fuoriuscire. Inoltre verificare
che non ci siano collegamenti elettrici allentati.
@ La mancata esecuzione della ventilazione del
vano motore può provocare incendi o esplo-
sioni. Non avviare il motore in caso di perdite
di carburante o di collegamenti elettrici allen-
tati.
@
HJU20560
Scafo
Controllare che lo scafo non presenti fessure o
altri danneggiamenti. Se si riscontrano danneg-
giamenti, fare riparare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha.
UF1N84B0.book Page 14 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM