1-15
P
Não operar o veículo aquático em águas agita-
das, com mau tempo ou em condições de visi-
bilidade reduzida; a operação nestas
condições pode conduzir a acidentes provo-
cando lesões corporais ou mesmo a morte.
Manter-se permanentemente alerta quanto à
possibilidade de ocorrência de condições
meteorológicas adversas. Tomar nota das pre-
visões meteorológicas e das condições do
tempo existentes na altura de utilização do veí-
culo.
Como em qualquer outro despor to aquático, o
veículo não deve ser operado sem a presença
de outras pessoas nas proximidades. Se o veí-
culo for conduzido para locais muito distantes
de terra (impossibilitando o regresso a nado),
é conveniente navegar na companhia de outro
veículo aquático ou embarcação, mas perma-
necer a uma distância segura. Trata-se apenas
de uma questão de bom senso!
Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
Este veículo aquático não está equipado com
a iluminação necessária para navegação noc-
turna. Não operar o veículo aquático após o
pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo
a não aumentar o risco de colisão com outras
embarcações e de lesões corporais graves ou
mesmo morte.
Seguir o regulamento de navegação, b em
como a legislação estadual/provincial e local
aplicável ao veículo aquático.
UF1N84B0.book Page 15 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
1-19
P
É conveniente decidir sobre o uso de capacete
de protecção durante a prática de despor tos
aquáticos. É impor tante saber que o capacete
de protecção pode conferir protecção nalguns
tipos de acidentes, mas que pode também pro-
vocar lesões noutros.
O capacete de protecção destina-se a conferir
alguma protecção à cabeça. Apesar de os
capacetes de protecção não protegerem a
cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua
utilização pode reduzir a gravidade das lesões
em caso de colisão com outras embarcações
ou obstáculos.
Os capacetes de protecção podem também
conduzir a riscos de segurança. As quedas na
água podem provocar a retenção da água pelo
capacete (tal como um bartedouro), pelo que a
força aplicada no pescoço pode provocar asfi-
xia, lesões cervicais graves e permanentes, ou
mesmo a morte. O capacete pode também
aumentar o risco de acidente, se reduzir a
capacidade de visão ou audição, ou se distrair
ou fatigar excessivamente o seu utilizador.
Como se deve determinar se os benefícios do
capacete são superiores aos seus riscos
potenciais? Devem considerar-se as condi-
ções de condução específicas. Considerar
também outros factores, como o ambiente de
utilização, o estilo pessoal de condução e a
aptidão pessoal do operador. Considerar ainda
a possibilidade de grande acumulação de trá-
fego de embarcações e o estado de ondulação
da água. Se a decisão for favorável ao uso de
capacete, este deve ser seleccionado cuidado-
samente. Sempre que possível, seleccionar
um capacete especialmente concebido para
despor tos aquáticos. Em caso de par ticipação
em competições aquáticas, observar as reco-
mendações relativas a capacetes, emitidas
pela organização da prova.
UF1N84B0.book Page 19 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
1-21
P
NUNCA operar o veículo aquático após a
ingestão de álcool ou quaisquer medicamen-
tos.
Po r ra zões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático, efec-
tuar sempre as verificações pré-operação
mencionadas na página 3-9, antes de utilizar
ou operar o veículo.
O operador e os passageiros devem manter
sempre os pés no espaço adequado, durante a
marcha do veículo aquático. O facto de levan-
tar os pés aumenta o risco de perda de equilí-
brio ou de bater com os pés em objectos junto
ao veículo aquático.
As mulheres grávidas ou as pessoas com pro-
blemas de saúde devem consultar previa-
mente o seu médico assistente, antes de
utilizar este tipo de veículos.
Não efectuar modificações estruturais ou funci-
onais no veículo!
As modificações efectuadas ao veículo podem
reduzir a segurança e fiabilidade do mesmo,
tornando a sua utilização insegura ou ilegal.
UF1N84B0.book Page 21 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
1-23
P
Fixar o cabo de paragem de emergência do
motor ao pulso e impedir o seu enrolamento
no guiador, de modo a que motor possa ser
parado, em caso de queda do operador à
água. Após a utilização, retirar o cabo de para-
gem de emergência do veículo, de modo a
impedir o arranque acidental do motor ou a uti-
lização do veículo por crianças ou pessoas
estranhas.
Manter-se permanentemente alerta em rela-
ção a banhistas e não utilizar o veículo em
zonas de banho. Os banhistas podem ser difí-
ceis de observar, pelo que existe sempre o
risco de colisão do veículo com pessoas pre-
sentes na água.
Evitar colidir com outras embarcações! O ope-
rador é sempre responsável pela observação
constante de todo o tráfego de embarcações
presentes na área; os outros navegantes
poderão não ter o mesmo cuidado. Se os
outros navegantes não puderem ver o veículo
ou se as manobras deste forem mais rápidas
do que os outros possam esperar, o risco de
colisão está sempre presente.
Manter sempre uma distância de segurança
em relação a outras embarcações e veículos
aquáticos, mantendo ainda uma constante
atenção em relação a cabos de reboque de
esquis e linhas de canas de pesca. Obedecer
às regras de segurança na navegação e olhar
para trás antes de efectuar uma viragem.
(Consultar as regras de segurança na navega-
ção na página 1-31.)
UF1N84B0.book Page 23 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
1-24
IGR
Περάστε το κορδόνι ασφαλείας του κινητήρα
(αναδέτης) στον καρπό σας και διατηρήστε το
ελεύθερο ώστε να μην μπερδευτεί στη
χειρολαβή του τιμονιού και να μπορεί να
σταματήσει τον κινητήρα όταν χρειαστεί να
πέσετε στο νερό. Μετά την οδήγηση, βγάλτε
το κορδόνι ασφαλείας του κινητήρα από το
υδροσκάφος για να αποφύγετε την τυχαία
εκκίνηση ή την αθέμιτη χρήση από παιδιά ή
τρίτα πρόσωπα.
Να ελέγχετε πάντα εάν υπάρχουν κολυμβητές
και να κινείστε μακριά από περιοχές όπου
υπάρχουν άτομα που κολυμπούν. Οι
κολυμβητές δύσκολα διακρίνονται και
υπάρχει κίνδυνος να χτυπήσετε κάποιον
άθελά σας μέσα στο νερό.
Αποφύγετε τη σύγκρουση με άλλο σκάφος!
Πρέπει πάντα να αναλαμβάνετε την ευθύνη
και να ελέγχετε τη θαλάσσια κυκλοφορία. Οι
άλλοι χειριστές σκαφών μπορεί να μη σας
βλέπουν. Εάν αυτοί δεν σας βλέπουν ή εάν
εσείς κινείστε γρηγορότερα από ό,τι
υπολογίζουν οι άλλοι πλοηγοί, υπάρχει
κίνδυνος σύγκρουσης.
Να διατηρείτε απόσταση ασφαλείας από
άλλες βάρκες και ταχύπλοα σκάφη και να
προσέχετε για σχοινιά θαλάσσιου σκι ή
πετονιές ψαρέματος. Να τηρείτε τους
«Κανόνες ασφαλούς πλοήγησης» και να
ελέγχετε πάντα πίσω σας προτού στρίψετε.
(Ανατρέξτε στους Κανόνες ασφαλούς
πλοήγησης, στη σελίδα 1-32.)
Allacciare al polso il tirante di spegnimento di
emergenza del motore e non farlo impigliare
nel manubrio, in modo che il motore si spenga
se il conducente cade dalla moto d’acqua. Al
termine dell’utilizzo, togliere il tirante di spegni-
mento di emergenza del motore dalla moto
d’acqua per evitare l’avviamento accidentale o
l’uso non autorizzato da parte di bambini o
altre persone.
Osservare attentamente eventuali nuotatori e
stare lontani dalle zone frequentate da essi. E
difficile vedere i nuotatori e si corre il rischio di
investirli accidentalmente.
Non farsi ur tare da un’altra imbarcazione!
Assumersi sempre la responsabilità di fare
attenzione al traffico, in quanto gli altri potreb-
bero non fare altrettanto. Se gli altri non vi
vedono, oppure se manovrate più velocemente
di quanto non si aspettano, c’è il rischio di una
collisione.
Mantenere la distanza di sicurezza dalle altre
imbarcazioni e moto d’acqua e fare attenzione
anche alle funi di traino per sci nautico o alle
lenze da pesca. Attenersi alle “Norme di sicu-
rezza per la navigazione” e accertarsi che non
ci siano persone dietro al mezzo prima di par-
tire. (Fare riferimento alle norme di sicurezza di
imbarcazione a pagina 1-32.)
UF1N84B0.book Page 24 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
1-25
P
PJU01382
Equipamento recomendado
O equipamento seguinte deverá ser transpor-
tado a bordo do veículo:
Dispositivo emissor de sinais acústicos
Levar sempre um apito ou outro dispositivo
emissor de sinais acústicos, que possa ser uti-
lizado para chamar a atenção de outras
embarcações.
Dispositivos de sinalização visual de emergência
Recomendamos o transporte de um disposi-
tivo pirotécnico homologado para uso marítimo
no veículo, devidamente armazenado num
recipiente estanque. Um espelho pode tam-
bém ser utilizado para emitir sinais de emer-
gência. Para mais informações, contactar um
Concessionário Yamaha.
Relógio
Um relógio é um instrumentos muito útil para
determinação do tempo total de operação.
Cabo de reboque
Um cabo de reboque é uma ferramenta de
grande utilidade para rebocar um veículo ou
uma embarcação em dificuldade.
UF1N84B0.book Page 25 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
1-27
P
PJU01003
Informações sobre riscos de
segurança
Durante o transporte ou armazenamento do
veículo, colocar sempre o manípulo da válvula
de combustível na posição “OFF”, de modo a
evitar o derrame de combustível no carburador.
Nunca colocar o motor em funcionamento ou
deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação.
Os gases de escape contêm monóxido de car-
bono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro
(i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas
de consciência ou mesmo a morte num curto
espaço de tempo. Operar sempre o veículo em
áreas abertas.
UF1N84B0.book Page 27 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
1-30
IGR
RJU01271
Χαρακτηριστικά του
υδροσκάφους
Το υδροσκάφος στρίβει λόγω της δύναμης
πρόωσης. Αφήνοντας εντελώς το χειρόγκαζο
παράγεται μόνο ελάχιστη ωστική δύναμη.
Εάν κινείστε με ταχύτητα λίγο μεγαλύτερη
της συρτής η ικανότητα στροφής θα μειωθεί
γρήγορα χωρίς γκάζι. Μπορεί να υπάρχει
ακόμη η δυνατότητα στροφής αμέσως μόλις
αφήσετε το γκάζι, αλλά μόλις ελαττωθεί η
ταχύτητα του κινητήρα, το υδροσκάφος δεν
θα αποκρίνεται στις εντολές του τιμονιού
μέχρι να ανοίξετε το γκάζι ή να φτάσετε στην
ταχύτητα συρτής. Κάντε πρακτική σε μια
ανοιχτή περιοχή χωρίς εμπόδια μέχρι να
αποκτήσετε την απαραίτητη ικανότητα
γι’αυτό τον ελιγμό.
Σ’αυτό το υδροσκάφος η πρόωση παράγεται
με εκτόξευση νερού. Η αντλία εκτόξευσης
συνδέεται απευθείας με τον κινητήρα. Αυτό
σημαίνει ότι η δύναμη προώσεως παράγει
σχετική κίνηση όταν ο κινητήρας λειτουργεί.
Δεν υπάρχει “ουδέτερη” θέση.
Μην πλησιάζετε τη γρίλια του στομίου
εισροής 1 νερού όταν ο κινητήρας
λειτουργεί. Τα μακριά μαλλιά, τα φαρδιά
ρούχα ή τα λουριά του σωσιβίου μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα εξαρτήματα με
αποτέλεσμα να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός ή πνιγμός.
Ποτέ μην εισάγετε οποιοδήποτε αντικείμενο
στο ακροφύσιο πηδαλιουχίας 2. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή και
θανάτου εάν έρθεται σε επαφή με τα
περιστρεφόμενα τμήματα της αντλίας
εκτόξευσης.
Σταματήστε τον κινητήρα και βγάλτε την
ασφάλεια 3 από το διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα 4 πριν απομακρύνετε τις
ενδεχόμενες ακαθαρσίες ή χόρτα, που μπορεί
να έχουν μαζευτεί γύρω από το στόμιο
εισροής του νερού εκτόξευσης.
Αποφεύγετε την ισχυρή δύναμη προώσεως
και την περιορισμένη ορατότητα κατά την
επανεπιβίβαση. Προσπαθήστε να σηκωθείτε
ή να γονατίσετε όσο το δυνατόν πιο γρήγορα,
αλλά αποφύγετε να εκτεθείτε σε ισχυρή
δύναμη προώσεως.
HJU01271
Caratteristiche della moto
d’acqua
La spinta dell’idrogetto fa virare la moto
d’acqua. Rilasciando completamente l’accele-
ratore, l’idrogetto produce soltanto una spinta
minima. Se si sta viaggiando a velocità supe-
riori a quella di traino, se non si accelera si per-
derà rapidamente la capacità di virare. E
possibile che si riesca ancora a virare imme-
diatamente dopo aver rilasciato l’acceleratore,
ma una volta sceso il numero di giri del motore,
la moto d’acqua non risponderà più ai comandi
del manubrio fino a quando non si riaccelera o
non si raggiunge la velocità di traino. Eserci-
tarsi nelle virate in uno specchio d’acqua libero
da ostacoli fino ad acquisire dimestichezza con
questa manovra.
La propulsione di queste moto d’acqua è ad
idrogetto. L’idrogetto è collegato direttamente
al motore. Questo significa che la spinta
dell’idrogetto provoca sempre un movimento
del mezzo quando il motore è in funzione. Non
esiste una posizione di “folle”.
Stare lontani dalla griglia di presa acqua
1
quando il motore è acceso. I capelli lunghi, un
abbigliamento svolazzante o le cinghie del
giubbotto di salvataggio possono impigliarsi
nelle parti in movimento, provocando lesioni
gravi o annegamenti.
Non inserire mai oggetti nell’ugello direzionale
2. Il contatto con le par ti rotanti dell’idrogetto
potrebbe provocare lesioni gravi o il decesso.
Spegnere il motore e togliere la forcella 3
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore 4 prima di rimuovere eventuali
detriti o alghe accumulatisi intorno alla presa
d’acqua dell’idrogetto.
Evitare il getto violento dell’idrogetto e la visibi-
lità limitata mentre si risale a bordo. Raggiun-
gere rapidamente una posizione in piedi o
inginocchiati, ma non esporsi al getto violento
dell’idrogetto.
UF1N84B0.book Page 30 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM