Page 243 of 410

8-4
FVU01460
Manuel du propriétaire et trousse de réparation
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le
sac en plastique et de le ranger dans le fond du siège du
conducteur, comme illustré. Ranger la trousse de répara-
tion ainsi que le manomètre pour pneus à l’endroit prévu
à côté de la batterie.
Les informations concernant l’entretien reprises dans ce
manuel fournissent au propriétaire les renseignements
nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même l’entre-
tien préventif de son véhicule ainsi que les petites répara-
tions. Les outils fournis dans la trousse suffisent à cet ef-
fet. Le serrage correct des vis et des écrous requiert
toutefois l’acquisition d’une clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique pour effectuer un travail qui en requiert une est in-
vité à faire vérifier et corriger les couples de serrage par
un concessionnaire Yamaha. _
SVU01460
Manual del propietario y juego de herramientas
Es recomendable guardar este manual del propieta-
rio en la bolsa de vinilo y llevarlo siempre en la parte
inferior del asiento del conductor, como se muestra.
Guarde el juego de herramientas y el manómetro
para neumáticos en el espacio previsto junto a la ba-
tería.
La información técnica que se facilita en este manual
tiene por objeto proporcionarle los datos necesarios
para que el propietario pueda realizar por sí mismo el
mantenimiento preventivo y reparaciones menores.
El juego de herramientas que se suministra es sufi-
ciente para tal propósito, si bien se necesita además
una llave dinamométrica para apretar correctamente
las tuercas y los pernos.NOTA:_ Si no dispone de llave dinamométrica durante una
operación de mantenimiento en la que se necesite
una, lleve el vehículo a un concesionario Yamaha
para comprobar los pares de apriete y ajustarlos se-
gún sea necesario. _
EE.book Page 4 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 252 of 410

8-13
SVU00671
MANTENIMIENTO/ENGRASE PERIÓDICOS
NOTA:
En los vehículos no equipados con un cuentakilómetros o un cuentahoras, observe los intervalos de mantenimiento
por meses.
En los vehículos equipados con un cuentakilómetros o un cuentahoras, observe los intervalos de mantenimiento por
km (mi). No obstante, tenga en cuenta que si no utiliza el vehículo durante un periodo prolongado, deberá observar los
intervalos por meses.
Los elementos marcados con un asterisco deberá realizarlos un concesionario Yamaha porque requieren herramien-
tas especiales, datos, y adiestramiento técnico.ELEMENTO RUTINALo que
sobrevenga
primeroINICIAL CADA
mes136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
horas 20 75 150 150 300
Válvulas*Compruebe holgura de válvulas.
Ajuste si es necesario.
Sistema de refrigeraciónCompruebe si hay fugas de líquido refrigerante.
Repare si es necesario.
Cambie el líquido refrigerante cada 24 meses.BujíaCompruebe estado.
Ajuste la distancia entre electrodos y limpiar.
Cambie si es necesario.Filtros de aire
(motor y conducto de
admisión de aire)Limpiar.
Cambie si es necesario.Cada 20–40 horas
(Más a menudo en zonas con humedad o polvo.)
Carburador*Compruebe ralentí/funcionamiento del estárter.
Ajuste si es necesario.Sistema respiradero del
cárter*Compruebe si el tubo respiradero está agrietado o dañado.
Cambie si es necesario.Sistema de escape*Compruebe fugas.
Apriete si es necesario.
Cambie junta(s) si es necesario.EE.book Page 13 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 263 of 410

8-24
FVU00700
Huile moteur et cartouche de filtre à huile
Il convient de vérifier le niveau d’huile moteur avant cha-
que utilisation du véhicule. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à
huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entre-
tiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 8-22.)
3. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pen-
dant quelques minutes, puis le couper.
4. Attendre quelques minutes de sorte que l’huile se
rassemble.
SVU00700
Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite
y el cartucho del filtro de aceite según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento y
engrase periódicos.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizon-
tal.
2. Desmonte la consola. (Consulte en la página
8-22 las instrucciones para desmontar y mon-
tar la consola.)
3. Arranque el motor, caliéntelo durante unos mi-
nutos y luego párelo.
4. Espere unos minutos hasta que el aceite se
asiente.
EE.book Page 24 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 269 of 410

8-30
6. Enduire le joint torique de la cartouche de filtre à
huile neuve d’une fine couche d’huile moteur.N.B.:_ Veiller à mettre le joint torique correctement en place. _7. Mettre une cartouche du filtre à huile neuve en pla-
ce à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer
au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométri-
que.
8. Monter la vis de vidange d’huile moteur, puis la
serrer au couple spécifié.
9. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile moteur du
type recommandé, puis remettre le bouchon de
remplissage d’huile moteur en place et le serrer. Couples de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Couples de serrage :
Vis de vidange d’huile moteur :
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
6. Aplique una capa ligera de aceite de motor a la
junta tórica del nuevo cartucho del filtro de acei-
te.NOTA:_ Verifique que la junta tórica quede bien asentada. _7. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite
con la llave para filtros y seguidamente apriéte-
lo con el par especificado con la ayuda de una
llave dinamométrica.
8. Coloque el perno de vaciado de aceite del mo-
tor y apriételo con el par especificado.
9. Añada la cantidad especificada del aceite de
motor recomendado y seguidamente coloque y
apriete el tapón de llenado. Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Par de apriete:
Perno de vaciado de aceite del motor:
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
EE.book Page 30 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 271 of 410

8-32
ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile moteur lubrifie également l’embrayage.
Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou
une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Huile moteur recommandée :
Voir page 10-8.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :
1,90 L (1,67 Imp qt, 2,01 US qt)
Avec remplacement de la cartouche de filtre à
huile :
2,00 L (1,76 Imp qt, 2,11 US qt)
AT E N C I O N :_
Para evitar que el embrague patine (puesto
que el aceite del motor también lubrica el
embrague), no utilice ningún aditivo quími-
co. No utilice aceites con la especificación
Diesel “CD” ni aceites de calidad superior a
la especificada. Asimismo, no utilice acei-
tes con la etiqueta “AHORRO DE ENERGÍA
II” o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún mate-
rial extraño en el cárter.
_
Aceite de motor recomendado:
Consulte página 10-14.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro de aceite:
1,90 L (1,67 Imp qt, 2,01 US qt)
Con sustitución del cartucho del filtro de aceite:
2,00 L (1,76 Imp qt, 2,11 US qt)
EE.book Page 32 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 275 of 410

8-36
FVU00710
Huile de couple conique arrière
Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirer la vis de remplissage, puis contrôler le ni-
veau d’huile dans le carter de couple conique arriè-
re.N.B.:_ L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage. _3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile moteur du type recom-
mandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de couple conique arrière. _4. Installer la vis de remplissage et la serrer au couple
spécifié.
Couples de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de couple conique
arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
SVU00710
Aceite del engranaje final
Comprobación del nivel de aceite del engranaje
final
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizon-
tal.
2. Extraiga el perno de llenado y compruebe el ni-
vel de aceite en la caja del engranaje final.NOTA:_ El aceite debe encontrarse en el borde del orificio de
llenado. _3. Si el aceite se encuentra por debajo del borde
del orificio de llenado, añada una cantidad sufi-
ciente de aceite del tipo recomendado hasta
que alcance el nivel correcto.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no penetre ningún material
extraño en la caja del engranaje final. _4. Coloque el perno de llenado de aceite y aprié-
telo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del engranaje final:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 36 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 277 of 410

8-38
Changement de l’huile de couple conique
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter de couple conique
arrière afin d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Déposer la vis de remplissage et la vis de vidange
afin de vidanger l’huile.
4. Monter la vis de vidange, puis la serrer au couple
spécifié.
5. Verser de l’huile de couple conique arrière du type
recommandé jusqu’au goulot de l’orifice de rem-
plissage. Couples de serrage :
Vis de vidange d’huile de couple conique arrière :
20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Huile recommandée :
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Quantité d’huile :
0,25 L (0,22 Imp qt, 0,26 US qt)
Cambio de aceite del engranaje final
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizon-
tal.
2. Coloque un recipiente debajo de la caja del en-
granaje final para recoger el aceite usado.
3. Extraiga el perno de llenado y el perno de va-
ciado para vaciar el aceite.
4. Coloque el perno de vaciado y apriételo con el
par especificado.
5. Añada aceite del engranaje final del tipo reco-
mendado hasta el borde del orificio de llenado. Par de apriete:
Perno de vaciado de aceite del engranaje final:
20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Cantidad de aceite:
0,25 L (0,22 Imp qt, 0,26 US qt)
EE.book Page 38 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 279 of 410
8-40
ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de couple conique arrière._6. Installer la vis de remplissage et la serrer au couple
spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause. Couples de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de couple conique
arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no penetre ningún material
extraño en la caja del engranaje final._6. Coloque el perno de llenado de aceite y aprié-
telo con el par especificado.
7. Compruebe si existen fugas. Si detecta una
fuga de aceite, averigüe la causa. Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del engranaje final:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 40 Monday, July 11, 2005 2:32 PM