4-19
F
FJU13550
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
PMC-*** (
) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍
) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
PERIODICITE DE MAINTENANCE
AU D E BU TENSUITE,
TOU(TE)S LESPAG E
ELEMENT10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
6 mois 12 mois 12 mois 24 mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler
4-29
Points de lubrification Lubrifier
4-33
Carter intermédiaire Lubrifier
❍
*1
*2
*2
4-35
Système d’alimentation Inspecter❍❍
4-23
Réservoir de carburant Inspecter, nettoyer❍❍
4-23
Système d’injection d’huile Inspecter, nettoyer❍❍
4-25
Axe du papillon Inspecter❍❍
—
Passages d’eau de
refroidissementRincer
*3 4-1
Filtre d’entrée d’eau Inspecter, nettoyer❍❍
—
Filtre de fond de cale Nettoyer❍❍
—
Filtre de la pompe électrique de
fond de caleInspecter, nettoyer❍❍
—
Turbine Inspecter❍❍
—
Angle de tuyère Inspecter, régler
/❍
/❍
4-27
Mécanisme QSTS Inspecter, régler❍❍❍
—
Câble d’accélérateur Inspecter, régler❍❍❍
4-27
Bouchons de vidange de poupe Inspecter, remplacer❍❍
3-19
Batterie Inspecter❍❍
4-37
Raccord en caoutchouc Inspecter❍
—
Support moteur Inspecter❍
—
Ecrous et boulons Inspecter❍❍❍
—
*1: Capacité de graissage : 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacité de graissage : 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Après chaque utilisation
A_F1G80.book Page 19 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
4-21
ES
SJU13550
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
PMC-***(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍
) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORME
NTE, CADAPÁGINA
ELEMENTO10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas6 meses 12 meses 12 meses 24 mesesBujía
Revisar, limpiar, ajustar4-30
Puntos de engrase
Engrasar
4-34
Carcasa intermedia
Engrasar
❍*1*2*2
4-36
Sistema de combustible
Revisar
❍❍4-24
Depósito de combustible
Revisar, limpiar
❍❍4-24
Sistema de inyección de aceite
Revisar, limpiar
❍❍4-26
Eje del acelerador
Revisar
❍❍—
Conductos de agua de refrigeración
Lavar con agua
*34-2
Filtro de la toma de agua
Revisar, limpiar
❍❍—
Filtro de sentina
Limpiar
❍❍—
Filtro de la bomba eléctrica de
sentinaRevisar, limpiar
❍❍—
Rotor
Revisar
❍❍—
Ángulo de la tobera de propulsión
Revisar, ajustar
/❍/❍4-28
Mecanismo QSTS
Revisar, ajustar
❍❍❍—
Cable del acelerador
Revisar, ajustar
❍❍❍4-28
Tapones de achique de popa
Revisar, cambiar
❍❍3-20
Batería
Revisar
❍❍4-38
Acoplamiento de goma
Revisar
❍—
Bancada del motor
Revisar
❍—
Tuercas y tornillos
Revisar
❍❍❍—
*1: Cantidad de grasa: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Cantidad de grasa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Después de cada utilización
A_F1G80.book Page 21 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
4-28
ESD
GJU18891
Winkel der Jetdüse kontrollieren
Auf freie Beweglichkeit in der Funktion des
Lenkers und der Jetdüse kontrollieren.
Den Lenker beidseitig bis zum Anschlag dre-
hen und kontrollieren, ob die Differenz zwischen
den Abständen A und B (zwischen der Jetdüse
und der Düse) vorschriftsmäßig ist.
Die Steuerung, falls schwergängig oder falsch
eingestellt, vom Yamaha-Händler instand setzen
lassen. Differenz zwischen A und B:
Max. 5 mm (0,20 in)
GJU11040
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, dass der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und dass das
Spiel sich innerhalb der Herstellerangaben befin-
det.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehrt
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha-
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel a
durch Lockern der Kontermutter
1
und durch Drehen des Einstellers 2
ein-
stellen
Spiel des Gashebels:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
SJU18891
Comprobación del ángulo de la
tobera de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y verifique que la dife-
rencia de las distancias A y B entre la tobera de
propulsión y la tobera se sitúe dentro del valor
especificado.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha. Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0,20 in)
SJU11040
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre
a aflojando la contra-
tuerca 1
y girando el regulador 2
.
Juego de la manilla del acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
A_F1G80.book Page 28 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
4-30
ESD
GJU11062
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu kontrollieren. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel das Porzel-
lan der Mittelelektrode sehr weiß ist, könnte dies
eine Undichtigkeit im Lufteinlass, oder ein Verga-
serproblem in diesem Zylinder bedeuten. Versu-
chen Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizie-
ren. Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem
Yamaha-Händler warten.
Da die Zündkerzen unter der ständigen Einwir-
kung von Hitze und Ölkohleablagerungen rasch
verschleißen, sollten sie regelmäßig herausge-
dreht und untersucht werden. Falls die Elektroden
zu stark abgebrannt oder übermäßig mit Ablage-
rungen bedeckt sind, sollte die Zündkerze durch
eine neue Zündkerze gemäß Vorgaben ausge-
wechselt werden.
Den Elektrodenabstand der Zündkerze a
mit
einer Drahtfühlerlehre messen. Die Zündkerzen
ersetzen oder ggf. den Elektrodenabstand vor-
schriftsmäßig einstellen.
Um die Zündkerze einzubauen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jegliche Verunreinigung von der Zündkerzen-
bohrung abwischen.
3. Die Zündkerze einbauen und dann auf das
vorgegebene Anzugsdrehmoment anziehen.
4. Den Zündkerzenstecker aufsetzen. Standard-Zündkerze: BR8ES-11
Elektrodenabstand:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
SJU11062
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central
está muy blanca, puede indicar una fuga de aire
de admisión o un problema de carburación en ese
cilindro. No trate de diagnosticar ningún proble-
ma usted mismo. Haga reparar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste
del electrodo o la acumulación de carbonilla y
otros residuos son excesivos, cambie la bujía por
una nueva del tipo especificado.
Mida la distancia entre electrodos de la bujía
a con una galga de espesores. Cambie las bujías
o ajuste la distancia entre electrodos al valor es-
pecificado según sea necesario.
Para instalar la bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Coloque la bujía y apriétela con el par espe-
cificado.
4. Coloque la tapa de bujía. Bujía estándar: BR8ES-11
Distancia entre electrodos:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Par de apriete de la bujía:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
A_F1G80.book Page 30 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
4-32
ESD
HINWEIS:@ Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder im
Zündkerzenstecker abwischen, bevor Sie den
Zündkerzenstecker einbauen. Den Zündker-
zenstecker andrücken, bis dieser fest sitzt.
Steht beim Einbau der Zündkerze kein Dreh-
momentschlüssel zur Verfügung, gilt folgende
Faustregel: Die Zündkerze zunächst handfest
eindrehen und dann mit dem Zündkerzen-
schlüssel aus dem Werkzeugsatz um eine 1/4
bis 1/2 Drehung weiter anziehen. Die Zündker-
ze so bald wie möglich mit einem Drehmo-
mentschlüssel vorschriftsmäßig festziehen las-
sen.
@
@ Beim Aus- und Einbau der Zündkerze darauf
achten, dass der Porzellanisolator nicht be-
schädigt wird. Ein beschädigter Isolator kann
zu Funkenüberschlag führen, was eine Feuer-
oder Explosionsgefahr darstellt.
@
NOTA:@ Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car esta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que quede bien sujeta.
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía nueva, una buena esti-
mación del par de apriete correcto es darle en-
tre 1/4 y 1/2 vuelta con la llave que se incluye
en el juego de herramientas después de apre-
tarla a mano. Haga ajustar la bujía al par de
apriete correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
A_F1G80.book Page 32 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
4-37
F
FJU19710
Inspection de la batterie
Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez
que les câbles positif et négatif sont bien fixés.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit
toxique et dangereux, causant de graves
brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci-
de sulfurique. Evitez tout contact avec la
peau, les yeux ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau
ou de lait. Buvez ensuite du lait de magné-
sie, des œufs battus ou de l’huile végétale.
Appelez immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs.
Tenez-les toujours bien à l’écart de toute
source d’étincelles, de flammes, des cigaret-
tes, etc. Si vous utilisez ou chargez la batte-
rie dans un espace clos, veillez à ce qu’il
soit bien ventilé. Protégez toujours vos yeux
lorsque vous travaillez à proximité de bat-
teries.
TENIR HORS DE PORTEE DES EN-
FANTS.
N’oubliez pas de raccorder le tuyau du re-
niflard à la batterie. Tout endommage-
ment, obstruction ou mauvais raccorde-
ment du tuyau du reniflard peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
@
@ Veillez à ne pas coucher la batterie sur le
côté.
N’oubliez pas d’enlever la batterie de son
compartiment lorsque vous ajoutez de
l’électrolyte ou que vous la rechargez.
@
A_F1G80.book Page 37 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
4-38
ESD
GJU19710
Überprüfung der Batterie
Den Füllstand der Batteriesäure prüfen und si-
cherstellen, dass das Pluskabel und Minuskabel
der Batterie sicher befestigt ist.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verur-
sachen. Batteriesäure enthält Schwefelsäu-
re. Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung
vermeiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Milch oder Bittererde
(Magnesia), geschlagene rohe Eier oder
Pflanzenöl einnehmen. Sofort den Arzt ru-
fen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser aus-
spülen und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Fun-
ken, offenes Feuer, Zigaretten usw. außer
Reichweite halten. Wird die Batterie in ei-
nem abgeschlossenen Raum verwendet
oder geladen, stellen Sie sicher, dass er gut
belüftet ist. Tragen Sie bei Arbeiten in der
Nähe von Batterien immer einen Augen-
schutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
Es ist sicherzustellen, dass der Entlüf-
tungsschlauch an der Batterie angeschlos-
sen wird. Falls der Entlüftungsschlauch be-
schädigt, verklemmt oder nicht richtig
angeschlossen ist, kann Feuer oder Explo-
sion die Folge sein.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Batterie
nicht auf die Seite zu legen.
Unbedingt die Batterie aus dem Batte-
riefach herausnehmen, wenn Sie Batterie-
säure nachfüllen oder die Batterie aufladen.
@
SJU19710
Revisión de la batería
Compruebe el nivel del electrólito de la bate-
ría y verifique que los cables negativo y positivo
estén firmemente sujetos.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peli-
groso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con-
tacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magne-
sia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a
un médico inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas,
cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la
batería en un espacio cerrado, verifique
que esté bien ventilado. Protéjase siempre
los ojos cuando trabaje cerca de una bate-
ría.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCAN-
CE DE LOS NIÑOS.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
@ No tumbe la batería sobre su costado.
No olvide desmontar la batería de su com-
partimento para añadir electrólito o car-
garla.
@
A_F1G80.book Page 38 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
4-40
ESD
Wiederauffüllen der Batterie:
1. Sicherstellen, dass sich der Säurestand zwi-
schen den oberen 1
und unteren 2
Füll-
standmarkierungen befindet.
2. An der Batterie falls erforderlich destilliertes
Wasser nachfüllen.
@ Normales Leitungswasser enthält Mineralien,
die für Batterien schädlich sind. Zum Wieder-
auffüllen der Batterie nur destilliertes Wasser
verwenden.
@
Zum Nachladen der Batterie:
@ Nicht versuchen, die Batterie rasch zu laden.
Die Batterielebensdauer könnte verkürzt wer-
den.
@
Die Batterie sollte am besten von einem
Yamaha-Händler geladen werden. Wird die Batte-
rie von Ihnen selbst geladen, so lesen Sie bitte
vor Beginn des Ladevorgangs die Betriebsanlei-
tung des Batterieladegerätes sorgfältig durch und
befolgen Sie nachstehend angegebene Punkte.
1. Alle Verschlusskappen von der Batteriezelle
entfernen.
2. Bei niedrigem Batterieflüssigkeitsstand destil-
liertes Wasser bis auf den vorgegebenen Füll-
stand auffüllen.
3. Die Ladungsrate auf 1,9 A einstellen und die
Batterie langsam laden bis die explosiven
Gase heftig aus den Batteriezellen ausströ-
men.
Anschließen der Batteriepole:
1. Sicherstellen, dass die Verbindungen korrekt
sind, wenn Sie die Batterie in das Wasser-
fahrzeug einbauen.
2. Sicherstellen, dass der Entlüfterschlauch rich-
tig angeschlossen ist und dass er nicht be-
schädigt ist, oder verengt wird.
3. Sicherstellen, dass die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
Para rellenar la batería:
1. Verifique que el nivel del electrólito se en-
cuentre entre las marcas 1
de nivel 2
supe-
rior e inferior.
2. Rellene la batería con agua destilada si es
preciso.
@ El agua del grifo contiene minerales que re-
sultan dañinos para una batería. Utilice úni-
camente agua destilada para rellenar la bate-
ría.
@
Para recargar la batería:
@ No intente cargar una batería apresurada-
mente. La duración de la batería podría dis-
minuir.
@
Es recomendable que un concesionario
Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis-
mo, lea cuidadosamente las instrucciones del
cargador antes de realizar a carga y siga los si-
guientes puntos.
1. Retire todos los tapones de la célula de la ba-
tería.
2. Añada agua destilada hasta el nivel especifi-
cado si el nivel del electrólito estuviera bajo.
3. Ajuste la proporción de carga en 1,9 ampe-
rios y cargue lentamente la batería hasta que
se descarguen los gases explosivos de las cé-
lulas d la batería.
Para conectar los terminales de la batería:
1. Verifique que las conexiones sean correctas
cuando monte la batería en la moto de agua.
2. Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obs-
truido.
3. Verifique que la batería quede bien sujeta.
1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
A_F1G80.book Page 40 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM