2-34
ESD
GJU20183
Betriebsstundenzähler/
Spannungsmesser
HINWEIS:@ Um die Anzeige zwischen dem Betriebsstunden-
zähler und dem Spannungsmesser zu wechseln,
den Schalter 1
10 Sekunden nach Erscheinen
der Anzeige mindestens 1 Sekunde gedrückt hal-
ten.
@
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler ist für die Einhal-
tung des War tungszeitplans nützlich.
Dieser Zähler zeigt die Stunden an, die der
Motor seit seiner Herstellung in Betrieb war.
Spannungsmesser
Der Spannungsmesser informiert über die Bat-
teriespannung.
Der Spannungsmesser zeigt mindestens 12
Volt an, wenn die Batteriespannung sich innerhalb
des Sollwertes befindet.
Ist die angezeigte Spannung niedrig, das Was-
serfahrzeug an Land bringen, und gegebenenfalls
das Ladesystem von einem Yamaha-Vertrags-
händler überprüfen lassen.
GJU10330
Kraftstoff-Warnleuchte
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), werden die
untersten zwei Kraftstoffstand-Segmente, die
Kraftstoffstand-Warnleuchte und die Warnleuchte
zu blinken beginnen. Der Warnsummer wird
ebenfalls wiederholt ertönen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen mit Kraftstoff neu gestartet
wird.
SJU20183
Cuentahoras/Voltímetro
NOTA:@ Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro,
pulse el botón de selección 1
durante al menos
1 segundo después de que la indicación se haya
visualizado durante más de 10 segundos.
@
Cuentahoras
El cuentahoras sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento.
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua era nueva.
Vo l tímetro
El voltímetro indica el voltaje de la batería.
El voltímetro indica 12 voltios o más cuando
el voltaje de la batería se encuentra dentro del
valor especificado.
Si indica un voltaje bajo, vuelva a tierra y, si
es preciso, haga revisar el sistema de carga en un
concesionario Yamaha.
SJU10330
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), los dos segmentos inferiores de nivel de
combustible, la alarma de combustible y la luz
de aviso comienzan a parpadear. Asimismo, la
alarma acústica comienza a sonar de forma inter-
mitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
A_F1G80.book Page 34 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-36
ESD
GJU10341
Öl-Warnleuchte
Sinkt das Öl im Tank auf etwa 1,7 L
(0,45 US gal, 0,37 Imp gal) ab oder ist der Ölfilter
verstopft, beginnen die Öl-Warnleuchte und die
Warnleuchte zu blinken. Der Warnsummer wird
ebenfalls wiederholt ertönen.
Beginnen die Öl-Warnleuchten zu blinken, ist
sobald wie möglich Motoröl nachzufüllen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen mit Motoröl neu gestartet
wird.
HINWEIS:@ Blinken die Warnleuchten trotz einer ausreichen-
den Ölmenge im Tank, ist der Ölfilter von einem
Yamaha-Ver tragshändler auf Schmutz oder Ver-
stopfungen überprüfen zu lassen.
@
GJU20042
Motor-Warnleuchte
Wird eine Fehlfunktion des Sensors oder ein
Kurzschluss festgestellt, beginnen die Warnleuch-
te und der –anzeiger zu blinken und der Warn-
summer wird mit Unterbrechungen ertönen.
Tritt dies auf, die Motordrehzahl reduzieren,
das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den
Motor von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen lassen.
SJU10341
Alarma de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito cae a
aproximadamente 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp
gal) o el filtro de aceite está obstruido, la alarma
de aceite y la luz de aviso comienzan a parpa-
dear. Asimismo, la alarma acústica comienza a
sonar de forma intermitente.
Si la alarma de aceite comienza a parpadear,
añada aceite de motor lo antes posible.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de añadir aceite.
NOTA:@ Si la alarma de aceite parpadea pero el nivel de
aceite en el depósito es correcto, haga comprobar
en un concesionario Yamaha si el filtro de aceite
está sucio u obstruido.
@
SJU20042
Alarma de fallo del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz y el indicador de alarma em-
piezan a parpadear y la alarma acústica suena in-
termitentemente.
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tie-
rra y haga revisar el motor en un concesionario
Ya m a h a .
A_F1G80.book Page 36 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-4
ESD
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da Kraftstoff sich ausdehnt, wenn er
warm wird und dann überlaufen kann. Wird
das Wasserfahrzeug vorübergehend mit ei-
nem vollen Tank stehen gelassen, darf es
nicht direkter Sonnenbestrahlung ausge-
setzt sein. Das Wasserfahrzeug in einem
gut belüfteten Bereich und in waagerechter
Stellung stehen lassen.
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen.
Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort
einen Arzt rufen.
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung, falls Benzin da-
ran gekommen ist.
@
@ Kein verbleites Benzin benutzen. Verbleites
Benzin kann den Katalysator ernsthaft be-
schädigen.
Nur frisches Benzin verwenden, das in sau-
beren Behältern aufbewahrt wurde.
@
Empfohlenes Benzin:
Bleifreies Normalbenzin mit einer
Mindestoktanzahl von
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2
90 (Researchoktanzahl)
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse. Si va a
dejar temporalmente la moto de agua con
el depósito de combustible lleno, no la deje
al sol. Sitúela en posición horizontal y en
una zona bien ventilada.
Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar.
Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
@ No utilice gasolina con plomo. La gasolina
con plomo puede averiar gravemente el ca-
talizador.
Utilice únicamente gasolina nueva que se
haya almacenado en contenedores limpios.
@
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un
octanaje mínimo de
86 (octanaje en surtidor) = (R+M)/2
90 (octanaje analizado)
A_F1G80.book Page 4 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-6
ESD
GJU18320
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält.
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10%
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme
verursachen kann.
GJU11870
2-Takt-Motoröl
@ Ausschließlich YAMALUBE 2-W Öl verwenden.
Wird irgendein anderes Öl verwendet, können
der Katalysator und andere Motorbestandteile
ernsthaft beschädigt werden.
@
HINWEIS:@ YAMALUBE 2-W wurde für dieses Wasserfahr-
zeug entwickelt und ist von einem Yamaha-Ver-
tragshändler erhältlich.
@
Empfohlene Ölsorte:
Ausschließlich YAMALUBE 2-W Öl
SJU18320
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol.
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10% y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor.
SJU11870
Aceite para motores de 2 tiempos
@ Utilice únicamente aceite YAMALUBE 2-W.
El uso de otro aceite puede provocar averías
graves en el catalizador y otros componentes
del motor.
@
NOTA:@ El aceite YAMALUBE 2-W se ha desarrollado
específicamente para esta moto de agua y se pue-
de obtener en un concesionario Yamaha.
@
Aceite de motor recomendado:
Únicamente YAMALUBE 2-W
A_F1G80.book Page 6 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-11
F
FJU13460
Contrôles préalables
FJU13470
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
POC-***
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Enlevez le siège et le compartiment de rangement avant pour aérer le
compartiment moteur. Vérifiez les éventuelles vapeurs de carburant et
connexions électriques desserrées.3-15
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire.3-19
Bouchons de vidange de poupe Vérifiez que l’installation est conforme. 3-19
Manette des gaz Vérifiez que la manette des gaz revient sans à-coups en position. 3-25
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement. 3-25
QSTS Vérifiez le bon fonctionnement. 3-27
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire.
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fuites.3-17
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire. 3-17
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la batterie. 3-21
Capot Vérifiez que le capot est correctement fixé.2-11
Siège Vérifiez que le siège est correctement fixé.2-9
Coque et pont Vérifiez l’absence de fissures ou autres dommages dans la coque et le
pont.3-15
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-les si
nécessaire3-29
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire. 3-23
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé.3-29
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de sécurité du
moteur.3-31
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et que le
scooter est à l’eau.3-31
Centre d’information multifonction Vérifiez les indications d’avertissement et son bon fonctionnement. 3-31
A_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-16
ESD
GJU10480
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU10500
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum entlüften.
Die Sitzbank und das vordere Ablagefach de-
montieren, um den Motorraum zu entlüften. (Sie-
he Seite 2-10 zur Sitzbank, und Seite 2-40 zum
vorderen Ablagefach.) Lassen Sie den Motorraum
einige Minuten offen, damit eventuelle Kraftstoff-
dämpfe entweichen können. Kontrollieren Sie
auch, ob lose elektrische Verbindungen vorhan-
den sind.
@ Wird der Motorraum nicht entlüftet, besteht
Brand- und Explosionsgefahr. Ist ein Kraft-
stoffaustritt oder eine lose elektrische Verbin-
dung vorhanden, den Motor nicht starten.
@
GJU20570
Rumpf und Deck
Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung
kontrollieren. Wird eine Beschädigung festge-
stellt, das Wasserfahrzeug von einer Yamaha-
Fachwerkstatt reparieren lassen.
SJU10480
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU10500
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización.
Para ventilar la cámara del motor, extraiga el
asiento y el pañol de proa. (Consulte en la página
2-10 y en la página 2-40 las instrucciones relati-
vas al asiento y al pañol de proa respectivamen-
te.) Deje la cámara del motor abierta durante
unos minutos para que se liberen todos los vapo-
res de combustible. Asimismo, compruebe si hay
alguna conexión eléctrica suelta.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU20570
Casco y cubierta
Compruebe la presencia de grietas u otros da-
ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual-
quier desperfecto, haga reparar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
A_F1G80.book Page 16 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-18
ESD
GJU20071
Kraftstoff- und Ölsystem
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Undichtigkeiten, Risse oder Fehlfunktion überprü-
fen. (Siehe Seite 4-20 für die Kontrollpunkte und
entsprechende Anweisungen.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um
eventuell innerhalb des Kraftstofftanks ange-
stauten Druck abzulassen.
2. Die Sitzbank und das vordere Ablagefach ent-
fernen. (Siehe Seite 2-10 zur Sitzbank, und
Seite 2-40 zum vorderen Ablagefach.)
3. Den Kraftstoffstand und Ölstand in den Tanks
überprüfen und, falls nötig, auffüllen. (Siehe
Seiten 3-8 und 3-10 für Anweisungen zum
Tanken.)
GJU19610
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält jegliches Wasser
zurück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablass-
schraube 2
ablaufen. Unter dem Wasserabschei-
der eine Auffangwanne aufstellen, um das
ablaufende Wasser aufzufangen oder einen tro-
ckenen Lappen verwenden, um jegliches Wasser
aufzufangen, dass in das Wasserfahrzeug ver-
schüttet werden könnte. Wird jegliches Wasser in
das Wasserfahrzeug verschüttet, so muss dieses
unbedingt mit einem trockenen Lappen aufge-
wischt werden. Nach Ablassen des Wasserab-
scheiders unbedingt die Ablassschraube einbau-
en.
SJU20071
Sistemas de combustible y engrase
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-21 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos).
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte el asiento y el pañol de proa. (Con-
sulte en la página 2-10 y en la página 2-40 las
instrucciones relativas al asiento y al pañol de
proa respectivamente).
3. Compruebe los niveles de combustible y
aceite en los depósitos y rellénelos si es pre-
ciso. (Consulte las instrucciones de llenado
en las páginas 3-8 y 3-10).
SJU19610
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o utili-
ce un paño seco para absorber el agua e impedir
que se derrame en la moto de agua. Si se derrama
agua en la moto de agua, elimínela con un paño
seco. Asegúrese de instalar el tornillo de drenaje
después de vaciar el separador de agua.
A_F1G80.book Page 18 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-19
F
FJU20200
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère
de vidange de la cale conventionnelle qui fonc-
tionne lorsque le moteur tourne. Lorsque l’excé-
dent d’eau atteint la prise d’eau de la pompe de
la cale électrique, l’eau est évacuée de la tuyère
de poussée par la sortie d’échappement.
Une petite quantité d’eau restera dans le fond
de cale et devra être évacuée manuellement. Pour
enlever toute eau résiduelle, respectez la procé-
dure suivante.
Pour évacuer l’eau du fond de cale:
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe.
2. Relevez la proue du scooter nautique jusqu’à
ce que l’eau s’écoule.
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec.
4. Replacez les bouchons de vidange.
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le scooter nautique à l’eau.
Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer.
FJU20581
Bouchon de vidange de poupe
Vérifiez que les bouchons de vidange de pou-
pe sont correctement installés.
A_F1G80.book Page 19 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM